मंजिल
When you're learning Hindi at an A2 level, understanding common words with multiple meanings is very useful. The word "मंजिल" (manzil) is one of those words. It can refer to a 'floor' or 'story' in a building, like saying 'first floor' or 'second floor.'
However, it also has a more figurative meaning, referring to a 'destination' or a 'goal.' So, depending on the context, "मंजिल" could be where you are in a building or where you are trying to go in life. Paying attention to the surrounding words will help you figure out which meaning is intended. For example, if you're talking about reaching somewhere, it's likely the 'destination' meaning.
§ Using मंजिल for any 'level' or 'story'
The word मंजिल (manzil) can mean 'floor' or 'story' of a building. However, it's specifically for a physical level. Don't use it for abstract 'levels' like skill levels or difficulty levels. For those, you'd use words like स्तर (star) or लेवल (level).
वह पाँचवी मंजिल पर रहता है। (He lives on the fifth floor.)
This is correct. You're talking about a physical floor in a building.
मेरी हिन्दी सीखने की मंजिल बहुत ऊँची है। (My Hindi learning level is very high.)
This is incorrect. While it might sound poetic, it's not how a native speaker would express this. You should use स्तर here.
मेरी हिन्दी सीखने का स्तर बहुत ऊँचा है। (My Hindi learning level is very high.)
This is the correct way to say it.
§ Confusing 'मंजिल' with 'लक्ष्य'
मंजिल can also mean 'destination.' This is often confused with लक्ष्य (lakshya), which means 'goal' or 'aim.' While sometimes they can overlap, they are not always interchangeable.
- Maanjil (मंजिल)
- The literal end point of a journey, or a stage on the way. It's often more concrete.
- Lakshya (लक्ष्य)
- An abstract goal, aspiration, or objective. It can be a long-term aim.
हमारी मंजिल दिल्ली है। (Our destination is Delhi.)
This is correct. Delhi is a physical destination.
मेरा जीवन का मंजिल अमीर बनना है। (My life's destination is to become rich.)
This is generally incorrect in this context. While 'rich' might feel like a 'destination,' it's more of a life goal or aspiration. Here, लक्ष्य is better.
मेरा जीवन का लक्ष्य अमीर बनना है। (My life's goal is to become rich.)
This is the correct way to express a life goal.
§ Incorrect Gender Usage
मंजिल is a feminine noun. Many learners forget this and use masculine adjectives or verb conjugations with it.
- Gender of मंजिल
- Feminine
हमारी मंजिल दूर है। (Our destination is far.)
This is correct. दूर (door - far) is not gendered here, but if you used an adjective that changes, like बड़ी (baṛī - big, feminine), it would match.
उसकी मंजिल बहुत बड़ा था। (His destination was very big.)
This is incorrect. बड़ा (baṛā) is masculine. It should be बड़ी (baṛī) because मंजिल is feminine.
उसकी मंजिल बहुत बड़ी थी। (His destination was very big.)
This is correct.
Examples by Level
हमारी मंज़िल अभी भी दूर है।
Our destination is still far.
क्या यह पहली मंज़िल है?
Is this the first floor?
हम चौथी मंज़िल पर रहते हैं।
We live on the fourth floor.
मेरी मंज़िल दिल्ली है।
My destination is Delhi.
इस इमारत में दस मंज़िलें हैं।
This building has ten floors.
लिफ्ट तीसरी मंज़िल पर रुक गई।
The lift stopped on the third floor.
उसकी मंज़िल तक पहुँचने में उसे बहुत समय लगा।
It took him a long time to reach his destination.
वह अपनी मंज़िल को लेकर बहुत उत्साहित था।
He was very excited about his destination.
हमारी मंजिल अभी दूर है, हमें और चलना होगा।
Our destination is still far, we have to walk more.
वह अपनी मंजिल तक पहुंचने के लिए कड़ी मेहनत कर रहा है।
He is working hard to reach his destination.
इस इमारत की तीसरी मंजिल पर मेरा कार्यालय है।
My office is on the third floor of this building.
लिफ्ट खराब है, हमें सीढ़ियों से ऊपर की मंजिल तक जाना होगा।
The elevator is out of order, we have to go to the upper floor by stairs.
तुम्हारी मंजिल क्या है? तुम जीवन में क्या हासिल करना चाहते हो?
What is your destination? What do you want to achieve in life?
रेलगाड़ी अपनी अंतिम मंजिल पर समय से पहले पहुंच गई।
The train reached its final destination ahead of time.
मैंने अपने सपने की मंजिल को पाने के लिए कई बाधाओं का सामना किया।
I faced many obstacles to achieve the destination of my dream.
इस होटल की सबसे ऊपरी मंजिल से शहर का नज़ारा अद्भुत है।
The view of the city from the top floor of this hotel is amazing.
यह इमारत दस मंजिला है।
This building has ten floors.
हमारी मंजिल अभी दूर है, हमें और मेहनत करनी होगी।
Our destination is still far, we will have to work harder.
आज की बैठक पहली मंजिल पर होगी।
Today's meeting will be on the first floor.
क्या आप मुझे अपनी मंजिल तक पहुंचा सकते हैं?
Can you take me to my destination?
वह अपनी मंजिल पाने के लिए हर मुश्किल का सामना करने को तैयार था।
He was ready to face every difficulty to achieve his destination.
लिफ्ट किस मंजिल पर है?
On which floor is the elevator?
उसकी मंजिल पहाड़ों में एक छोटा सा गाँव था।
His destination was a small village in the mountains.
हमें इस परियोजना की अंतिम मंजिल तक पहुँचने के लिए एक स्पष्ट योजना की आवश्यकता है।
We need a clear plan to reach the final destination of this project.
Often Confused With
While 'तल' can mean 'floor' (especially the ground floor or a surface), 'मंजिल' is the more common and general term for 'floor' when referring to levels in a building. 'तल' is also used for 'bottom' or 'surface'.
Both can mean 'destination' or 'goal'. 'लक्ष्य' is often a more abstract goal or target, whereas 'मंजिल' can be a physical destination or a significant milestone on a journey.
This word means 'directions' or 'guidelines'. It is sometimes incorrectly associated with 'मंजिल' if one thinks of 'finding one's way to a destination'. However, 'मंजिल' itself is the destination, not the directions to it.
Easily Confused
Often confused with 'मंजिल' (manzil) when referring to floors in a building.
'तल' generally refers to a surface or base, like the 'bottom' or 'ground'. It can also mean a floor, but 'मंजिल' is more common for levels of a building.
छत का तल (chhat ka tal) - The surface of the roof.
Can be confused with 'मंजिल' when thinking about 'levels' in a more abstract sense.
'स्तर' typically means 'level', 'standard', or 'grade', referring to quality or a position within a hierarchy. 'मंजिल' is more about a physical floor or a goal.
उच्च स्तर की शिक्षा (uchch star ki shiksha) - High level education.
Sometimes mistakenly used when referring to the top floor, or confused as being a 'floor' itself.
'छत' specifically means 'roof'. While the roof is at the very top of a building, it's not usually referred to as a 'floor' in the same way 'मंजिल' is.
घर की छत पर (ghar ki chhat par) - On the roof of the house.
Confused with 'मंजिल' when thinking about the 'destination' or 'goal'.
'लक्ष्य' is a broader term for 'goal' or 'target', often more abstract. 'मंजिल' can also mean 'destination' but often implies a physical place or a significant point in a journey.
मेरा लक्ष्य डॉक्टर बनना है (mera lakshya doctor banna hai) - My goal is to become a doctor.
Can be confused with 'मंजिल' when referring to a place or destination.
'ठिकाना' usually means a 'place', 'address', or 'abode', indicating a more general location. 'मंजिल' as a destination often implies a final point of a journey.
उसका कोई ठिकाना नहीं है (uska koi thikaana nahin hai) - He has no fixed address.
How to Use It
When talking about floors in a building, you'll hear मंजिल (manzil). For example, मेरी दोस्त चौथी मंजिल पर रहती है। (Meri dost chauthi manzil par rahti hai.) – My friend lives on the fourth floor. It can also mean 'destination' or 'goal,' like in हमें अपनी मंजिल तक पहुंचना है। (Hamein apni manzil tak pahunchna hai.) – We have to reach our destination.
A common mistake is confusing मंजिल (manzil) with 'stage' or 'step.' While it implies progress towards a goal, it doesn't mean a literal step in a process. For 'step,' you'd use कदम (kadam) or चरण (charan).
Test Yourself 24 questions
Choose the correct meaning for मंजिल (manzil).
मंजिल can mean 'floor' in a building.
If you are on the 'third मंजिल' (teesari manzil) of a building, what does that mean?
तीसरी मंजिल means 'third floor'.
What is another meaning for मंजिल (manzil)?
मंजिल can also refer to a 'destination' or a goal.
The word मंजिल (manzil) can be used to talk about the floor of a building.
Yes, मंजिल means 'floor' in the context of a building.
If someone says 'हमारी मंजिल मुंबई है' (Hamaari manzil Mumbai hai), they mean their goal is Mumbai.
In this context, मंजिल means 'destination'. So, 'Our destination is Mumbai.'
मंजिल (manzil) only means 'destination' and never 'floor'.
मंजिल has both meanings: 'floor' and 'destination'.
हमारी कंपनी की नई इमारत में दस ___ हैं। (Our company's new building has ten ___.)
यहाँ 'मंजिल' का बहुवचन रूप 'मंजिलें' सही है, क्योंकि इमारत में दस तल हैं। (The plural form 'मंजिलें' is correct here, as the building has ten floors.)
यात्रा के दौरान, उसने अपनी ___ खो दी। (During the journey, she lost her ___.)
यहाँ 'मंजिल' का अर्थ 'गंतव्य' है। उसने अपना गंतव्य खो दिया। (Here, 'मंजिल' means 'destination'. She lost her destination.)
क्या आप जानते हैं कि हमारी ट्रेन किस ___ पर रुकेगी? (Do you know which ___ our train will stop at?)
यहां 'मंजिल' का अर्थ 'गंतव्य' या 'पड़ाव' है, संदर्भ के अनुसार ट्रेन के रुकने की जगह। (Here, 'मंजिल' refers to the 'destination' or 'stop', depending on the context of where the train will stop.)
उसने अपनी जीवन की ___ तय कर ली है। (He has decided his life's ___.)
यहां 'मंजिल' का अर्थ 'लक्ष्य' या 'उद्देश्य' है, जो जीवन के गंतव्य को दर्शाता है। (Here, 'मंजिल' means 'goal' or 'purpose', indicating the destination of one's life.)
हमें जल्द से जल्द अपनी ___ तक पहुँचना है। (We need to reach our ___ as soon as possible.)
यहां 'मंजिल' का अर्थ 'गंतव्य' है, जहाँ तक पहुँचना है। (Here, 'मंजिल' means 'destination', where one needs to arrive.)
लिफ्ट खराब है, हमें ___ तक सीढ़ियों से जाना होगा। (The lift is broken, we have to go to the ___ by stairs.)
यहां 'मंजिल' का अर्थ 'तल' है, जहां सीढ़ियों से जाना है। (Here, 'मंजिल' means 'floor', where one needs to go by stairs.)
This sentence asks 'Which floor are you on?' in Hindi. The word order 'आप' (you) 'कौन सी' (which) 'मंजिल' (floor) 'पर' (on) 'हैं' (are) follows standard Hindi sentence structure for questions.
This translates to 'My destination is not far.' 'मेरी' (my) 'मंजिल' (destination) 'दूर' (far) 'नहीं' (not) 'है' (is) maintains the correct subject-verb-object order with the negation 'नहीं'.
The sentence 'Our house is on the third floor' is constructed as 'हमारा' (our) 'घर' (house) 'तीसरी' (third) 'मंजिल' (floor) 'पर' (on) 'है' (is), which is the natural flow in Hindi.
इस ऊँची इमारत की सबसे ऊपरी ___ पर एक शानदार नज़ारा है। (There's a spectacular view from the top ___ of this tall building.)
The context refers to a floor in a building, and 'मंज़िल' fits this meaning.
जीवन में अपनी ___ तक पहुँचने के लिए कड़ी मेहनत और लगन ज़रूरी है। (Hard work and dedication are essential to reach your ___ in life.)
Here, 'मंज़िल' is used metaphorically to mean one's ultimate goal or destination.
हमारी यात्रा की ___ अभी बहुत दूर है, इसलिए हमें चलते रहना चाहिए। (The ___ of our journey is still very far, so we must keep going.)
In this context, 'मंज़िल' refers to the destination or endpoint of a journey.
वह अपने सपनों की ___ पाने के लिए लगातार प्रयास कर रहा है। (He is continuously striving to achieve the ___ of his dreams.)
This sentence uses 'मंज़िल' to denote the achievement or fulfillment of one's dreams.
तीसरी ___ पर स्थित अपार्टमेंट का किराया बहुत ज़्यादा है। (The rent for the apartment on the third ___ is very high.)
This usage of 'मंज़िल' clearly indicates a floor in a building.
तूफान के कारण जहाज अपनी ___ से भटक गया। (Due to the storm, the ship strayed from its ___.)
Here, 'मंज़िल' refers to the intended destination of the ship.
/ 24 correct
Perfect score!
Example
वह तीसरी मंज़िल पर रहता है।
Related Content
More home words
आंगनवाड़ी
B2A type of rural mother and child care center in India.
आईना
A1Mirror; a reflective surface, often framed.
आइना
A1Mirror.
आलीशान
B2Luxurious, magnificent; extremely comfortable, elegant, or enjoyable.
आमतौर से
B2Generally; in most cases; usually.
आओ भगत करना
B2To host or entertain guests with hospitality.
आपका/आपकी/आपके
B2Your (formal, possessive pronoun/determiner).
आरी
B2A saw, a tool with a toothed blade for cutting wood or other materials.
आराम से रहना
B1To reside in a state of ease and comfort (to live comfortably).
आरामगाह
B2A place for rest or relaxation; resting place.