सहमत होना
सहमत होना in 30 Seconds
- Sahamat honā is the standard Hindi phrase for 'to agree,' used for sharing opinions.
- It is a conjunct verb combining the adjective 'sahamat' with the auxiliary 'honā'.
- Always use the postposition 'se' (से) with the person or thing you agree with.
- It is more formal than 'mānnā' and more intellectual than 'rāzī honā'.
The Hindi verb phrase सहमत होना (sahamat honā) is the standard way to express agreement or concurrence with an opinion, a person, or a proposal. In the linguistic landscape of Hindi, this is a 'conjunct verb,' where the adjective 'sahamat' (meaning 'agreed' or 'concurring') is paired with the auxiliary verb 'honā' (to be or to become). Understanding this word is crucial for any learner because agreement is the cornerstone of social cohesion and effective communication in South Asian cultures. Unlike English, where 'agree' is a standalone verb, in Hindi, you are essentially saying 'I am in a state of agreement.' This subtle difference reflects the way Hindi speakers conceptualize mental states as conditions one inhabits. The word 'sahamat' itself has roots in Persian and Arabic, where 'sahm' refers to a share or a portion. Thus, etymologically, to be 'sahamat' is to share a portion of someone else's thought or opinion. You will hear this word in formal debates, office meetings, and serious family discussions. It carries a slightly more formal weight than the colloquial 'theek hai' (okay) or 'mānnā' (to accept). When you use 'sahamat honā,' you are signaling that you have intellectually processed a statement and found it to be valid. It is not just about saying 'yes'; it is about aligning your perspective with another's. In modern Hindi, especially in urban settings, it is used frequently to navigate complex social hierarchies where explicit agreement is often expected as a sign of respect, though it is equally used in peer-to-peer discussions to build consensus.
- Grammatical Structure
- Subject + (Object + से) + सहमत + होना (conjugated). The postposition 'se' (with/from) is mandatory when agreeing with a person or their specific point.
मैं आपकी बात से पूरी तरह सहमत हूँ। (I completely agree with what you are saying.)
In everyday life, you might use this when discussing plans. For instance, if a friend suggests going to a specific restaurant, you could say 'Main isse sahamat hoon' (I agree with this). However, in more formal contexts, such as a business meeting, you might say 'Hum is prastāv se sahamat hain' (We agree with this proposal). The word is versatile but leans towards the intellectual. It is rarely used for physical actions (you don't 'agree' to eat an apple in the same way; you 'raazi' or 'willingly' do it). The distinction between 'sahamat' and 'raazi' is vital: 'sahamat' is about shared opinion, while 'raazi' is about shared will or consent. If you agree that a policy is good, you are 'sahamat.' If you are willing to implement that policy, you are 'raazi.' This nuance is often missed by beginners but is the hallmark of an A2-B1 level speaker. Furthermore, the negation 'sahamat nahi honā' (to disagree) is often softened in Hindi culture to avoid direct confrontation. Instead of saying 'Main sahamat nahi hoon,' a native speaker might say 'Mujhe thoda sandeh hai' (I have some doubt) or 'Main is baare mein kuch aur sochta hoon' (I think something else about this). However, in a formal setting or a clear-cut debate, 'sahamat honā' remains the primary vehicle for expressing alignment.
क्या आप मेरे सुझाव से सहमत हैं? (Do you agree with my suggestion?)
- Register
- Neutral to Formal. It is appropriate for news, education, business, and polite social interactions.
Finally, let's look at the emotional weight. Agreement in Hindi is often tied to the concept of 'lihaaz' (deference/respect). Sometimes, a person might say they are 'sahamat' simply to maintain harmony, even if they have minor reservations. This is why you will often hear qualifiers like 'kaafi had tak' (to a great extent) or 'saiddhāntik rūp se' (theoretically). For example, 'Main saiddhāntik rūp se aapki baat se sahamat hoon' (I agree with you in principle). This allows the speaker to agree with the core idea while leaving room for disagreement on the details. As a learner, mastering 'sahamat honā' gives you the tools to participate in the 'Panchayat' (village council) style of consensus-building that is still prevalent in many Indian social structures, where the goal is often to reach a point where everyone is 'sahamat.' It is a word that builds bridges and clarifies positions, making it an essential part of your Hindi vocabulary toolkit.
वे इस निर्णय से सहमत नहीं थे। (They did not agree with this decision.)
- Social Nuance
- Agreement often implies a shared responsibility in the Indian context. If you agree to a plan, you are also committing to its outcome.
क्या सब लोग इस बात से सहमत हैं? (Does everyone agree with this?)
मैं आपसे पूरी तरह सहमत होना चाहता हूँ, लेकिन कुछ शंकाएँ हैं। (I want to agree with you completely, but there are some doubts.)
Using सहमत होना (sahamat honā) correctly requires a firm grasp of Hindi's postpositional system and verb conjugation. The most important rule to remember is that 'sahamat' functions as an adjective that stays constant, while 'honā' changes based on the subject's gender, number, and the tense of the sentence. However, because 'sahamat' is an adjective, it doesn't change gender itself (unlike some other adjectives in Hindi). Whether a man or a woman is agreeing, they will both say 'Main sahamat hoon.' The complexity arises when you identify who or what you are agreeing with. In English, we say 'I agree WITH you.' In Hindi, the word for 'with' in this context is 'se' (से). If you are agreeing with a person, it's 'aap se' or 'tum se.' If you are agreeing with an idea or a thing, it's 'is baat se' (with this matter) or 'is vichaar se' (with this thought). Let's look at the present tense first. 'Main sahamat hoon' (I agree). 'Hum sahamat hain' (We agree). 'Vah sahamat hai' (He/She agrees). Notice how 'honā' conjugates just like the verb 'to be.' This makes 'sahamat honā' one of the easier conjunct verbs to master once you know the basic forms of 'honā.'
- Present Tense Examples
- 1. मैं आपकी राय से सहमत हूँ। (I agree with your opinion.)
2. क्या तुम मुझसे सहमत हो? (Do you agree with me?)
3. वे हमारे प्रस्ताव से सहमत हैं। (They agree with our proposal.)
शिक्षक मेरी उत्तर पुस्तिका से सहमत थे। (The teacher agreed with my answer sheet/logic.)
Moving to the past tense, we use 'thā/the/thī.' For example, 'Main sahamat thā' (I agreed - masculine) or 'Main sahamat thī' (I agreed - feminine). If you want to say 'I became agreed' or 'I came to agree,' you might use the past perfective of 'honā,' which is 'huā.' For instance, 'Ant mein, main uski baat se sahamat huā' (In the end, I agreed with his point). This 'huā' form implies a change in state—you weren't agreeing before, but now you are. This is a subtle nuance that adds depth to your speaking. In the future tense, 'honā' becomes 'hongā/honge/hongī.' 'Main kal tak aap se sahamat ho jāūngā' (I will agree with you by tomorrow). Often, the compound verb form 'ho jānā' is used to indicate a completed transition into agreement. 'Vah jald hi sahamat ho jāyegā' (He will soon agree). This 'ho jānā' construction is very common in spoken Hindi and sounds more natural than just 'hogā' in many contexts involving a change of mind.
क्या आप इस नीति से सहमत होंगे? (Will you agree with this policy?)
Another important aspect is the use of modals like 'can,' 'should,' or 'must.' In Hindi, these are expressed using 'saknā' (can), 'chāhiye' (should), and 'hogā' (must/will have to). For example, 'Aapko mujhse sahamat honā chāhiye' (You should agree with me). Or, 'Main aap se sahamat nahi ho saktā' (I cannot agree with you). Notice how 'honā' stays in its infinitive form or changes to 'ho' when followed by 'saknā.' This pattern is consistent across all conjunct verbs. If you are writing formally, you might use the noun form 'sahmati' (agreement) with the verb 'denā' (to give). 'Unhone apni sahmati di' (They gave their agreement/consent). While 'sahamat honā' is the verb 'to agree,' 'sahmati denā' is 'to give consent.' As a learner, practicing these variations will help you move from simple sentences to complex, nuanced conversation. Try to create sentences that combine 'sahamat honā' with reasons, using 'kyonki' (because). 'Main aap se sahamat hoon kyonki aapka tark sahi hai' (I agree with you because your logic is correct). This practice helps cement the structure in your mind.
- Common Sentence Patterns
- 1. [Subject] [Person] से सहमत है। (Subject agrees with Person.)
2. [Subject] [Idea] से सहमत नहीं है। (Subject does not agree with Idea.)
3. क्या [Subject] सहमत है? (Does Subject agree?)
हमें एक-दूसरे से सहमत होना पड़ेगा। (We will have to agree with each other.)
कोई भी इस बात से सहमत नहीं होगा। (No one will agree with this matter.)
क्या आप मेरी शर्तों से सहमत हैं? (Are you in agreement with my terms?)
You will encounter सहमत होना (sahamat honā) in a variety of real-world settings, ranging from the highly formal to the moderately informal. One of the most common places is in the news and media. Hindi news anchors and political commentators use this phrase constantly during debates. You might hear an anchor ask a guest, 'Kya aap vipaksh ki is baat se sahamat hain?' (Do you agree with this point from the opposition?). In this context, the word carries the weight of a public stance or a political alignment. Similarly, in newspapers like 'Dainik Jagran' or 'The Navbharat Times,' editorials frequently use 'sahamat honā' to analyze government policies or social trends. If you are watching a Bollywood movie that involves a courtroom drama or a corporate boardroom scene, listen for this word. It is the 'language of logic' in Hindi cinema. A lawyer might say, 'Main sarkari vakeel ki dalīl se sahamat nahi hoon' (I do not agree with the public prosecutor's argument). This highlights the word's role in formal disagreement and intellectual conflict resolution.
- Professional Contexts
- In offices, during performance reviews or project planning, 'sahamat honā' is used to build consensus. Managers often ask, 'Sab is timeline se sahamat hain?' (Is everyone in agreement with this timeline?).
न्यूज़ एंकर: क्या आप सरकार के इस फैसले से सहमत हैं? (News Anchor: Do you agree with this government decision?)
In educational settings, teachers use it to check for understanding and consensus among students. A professor might explain a theory and then ask, 'Kya aap is siddhānt se sahamat hain?' (Do you agree with this theory?). It encourages critical thinking. Furthermore, in the legal world, 'sahamat honā' is foundational. Legal documents, contracts, and affidavits often use the noun form 'sahmati' (consent/agreement), but the verbal form is used during testimony and cross-examination. If you ever find yourself in a formal situation in India, such as applying for a visa or dealing with government bureaucracy, you might be asked to sign a statement saying you 'agree' with the terms provided. Even in daily life, while it is slightly formal, it is used when people want to be clear and unambiguous. For example, if two neighbors are discussing a boundary issue, one might say, 'Agar aap is baat se sahamat hain, toh hum aage badhte hain' (If you agree with this, then we move forward). It provides a clear 'verbal contract' that 'theek hai' (okay) sometimes lacks.
बॉस: मैं आपके सुझाव से सहमत हूँ, चलिए इसे लागू करते हैं। (Boss: I agree with your suggestion, let's implement it.)
Social media is another place where 'sahamat honā' is thriving. On platforms like Twitter (X) or Facebook, Hindi speakers use hashtags like #Sahamat or #Asahamat (disagree) to express their views on trending topics. You will see comments like 'Main aapki baat se 100% sahamat hoon' (I agree with you 100%). This shows how the word has transitioned from traditional formal speech into modern digital communication. In literature, especially in modern Hindi novels and short stories, 'sahamat honā' is used to describe the internal state of characters as they navigate relationships. It might describe a wife agreeing with her husband's plan to move to a new city, or a student agreeing with a mentor's advice. The word is a marker of intellectual maturity. When you hear it, you know the conversation has moved beyond simple pleasantries into the realm of ideas and decisions. Paying attention to the tone used with this word—whether it's hesitant, enthusiastic, or cold—will tell you a lot about the relationship between the speakers.
- Literary Usage
- In Hindi literature, 'sahamat honā' often precedes a significant plot turn where characters finally reach a common ground or a point of irreconcilable difference.
पिता: क्या तुम मेरी पसंद से सहमत हो? (Father: Do you agree with my choice?)
ग्राहक: मैं इस कीमत से सहमत नहीं हूँ। (Customer: I do not agree with this price.)
वकील: जज साहब, क्या आप मेरी दलील से सहमत हैं? (Lawyer: Your Honor, do you agree with my argument?)
One of the most frequent errors English speakers make when using सहमत होना (sahamat honā) is a direct translation of the English preposition 'with.' In English, we say 'I agree WITH you.' In Hindi, while 'se' (से) often translates to 'with,' learners sometimes mistakenly use 'ke saath' (के साथ), which also means 'with' but in the sense of physical accompaniment. For example, saying 'Main aapke saath sahamat hoon' is technically understandable but sounds very awkward and is grammatically non-standard. The correct postposition is always 'se.' Another common mistake is forgetting the postposition entirely. A learner might say 'Main aap sahamat hoon,' which is like saying 'I you agree.' This is a fundamental error because Hindi is a postposition-heavy language, and the relationship between 'you' and 'agree' must be explicitly marked. Always remember: [Person] + से + सहमत होना.
- Mistake 1: Wrong Postposition
- Incorrect: मैं आपके साथ सहमत हूँ। (Main aapke saath sahamat hoon.)
Correct: मैं आपसे सहमत हूँ। (Main aap se sahamat hoon.)
गलत: वह मेरी बात सहमत नहीं है। (Wrong: He agree not my point.)
सही: वह मेरी बात से सहमत नहीं है। (Right: He does not agree with my point.)
Another area of confusion is the 'ne' (ने) particle in the past tense. Many Hindi verbs are transitive and require the 'ne' particle with the subject in the past tense (e.g., 'Maine khāyā' - I ate). However, 'sahamat honā' is a conjunct verb where 'honā' acts as an intransitive auxiliary. Therefore, you should NEVER use 'ne' with it. A learner might say 'Maine sahamat huā,' which is incorrect. The correct form is 'Main sahamat huā' (masculine) or 'Main sahamat huī' (feminine). This is a common trap for intermediate learners who are just starting to apply the 'ne' rule to everything in the past. Remember, 'honā' verbs generally don't take 'ne.' Additionally, learners often confuse 'sahamat honā' with 'mānnā.' While 'mānnā' can mean 'to agree/accept,' it often implies obeying or believing. If you agree with an opinion, use 'sahamat honā.' If you agree to follow a rule, 'mānnā' is better. Using 'sahamat honā' when you mean 'to obey' sounds overly intellectual and slightly strange.
गलत: मैंने सहमत हुआ। (Wrong: I agreed - using 'ne' logic.)
सही: मैं सहमत हुआ। (Right: I agreed.)
Lastly, pay attention to the gender of the subject. While 'sahamat' itself doesn't change, the verb 'honā' must match the subject. A female speaker must say 'Main sahamat thī' (I agreed) or 'Main sahamat ho jāūngī' (I will agree). A common mistake is for male learners to always use 'thā' or 'hogā' regardless of who they are talking about, or for female learners to forget to feminize the auxiliary verb. Also, be careful with the word 'rāzī.' While 'rāzī honā' also means 'to agree,' it specifically means 'to be willing' or 'to give consent' for an action. If you agree that the weather is nice, you are 'sahamat.' If you agree to go for a walk in that weather, you are 'rāzī.' Mixing these up won't usually cause a major misunderstanding, but it will make your Hindi sound 'off.' To sound like a native, use 'sahamat' for thoughts and 'rāzī' for actions. Avoid these pitfalls, and your use of 'sahamat honā' will be precise and natural.
- Mistake 2: Confusing Sahamat and Rāzī
- Sahamat = Intellectual agreement (I think you are right).
Rāzī = Willingness/Consent (I am okay with doing this).
गलत: क्या आप मेरे साथ सहमत हैं? (Using 'with' literally.)
सही: क्या आप मुझसे सहमत हैं? (Using the correct 'se' postposition.)
गलत: मैं आपकी राय को सहमत हूँ। (Using 'ko' instead of 'se'.)
सही: मैं आपकी राय से सहमत हूँ। (Correct.)
गलत: हम सब सहमत हुए थे (Incorrectly used in a context requiring 'raazi').
सही: हम सब सहमत थे (We were in agreement - state of being).
Hindi offers several ways to express agreement, each with its own nuance and level of formality. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation. The most common alternative to सहमत होना (sahamat honā) is राजी होना (rāzī honā). While they are often translated the same way, 'rāzī honā' implies willingness, consent, or being persuaded. If someone asks you to go to a movie and you say 'yes,' you are 'rāzī.' If someone says 'The movie was good' and you agree with that opinion, you are 'sahamat.' Another important word is मानना (mānnā). This is a very broad verb that can mean 'to agree,' 'to accept,' 'to believe,' or 'to obey.' For example, 'Main tumhāri baat māntā hoon' can mean 'I agree with what you say' or 'I accept your point.' It is more informal and versatile than 'sahamat honā.' In very formal or literary Hindi, you might encounter इत्तेफ़ाक़ रखना (ittefāq rakhnā). This comes from Urdu/Arabic and means 'to coincide' or 'to concur.' It is often used in intellectual discussions: 'Main aapke vichaaron se ittefāq rakhtā hoon' (I concur with your thoughts).
- Comparison: Sahamat vs. Rāzī
- Sahamat Honā: Intellectual agreement (shared opinion).
Rāzī Honā: Volitional agreement (willingness/consent).
मैं आपकी बात से इत्तेफ़ाक़ रखता हूँ। (I concur with your point - very formal.)
For even more informal situations, you can use phrases like हाँ में हाँ मिलाना (hāñ meñ hāñ milānā), which literally means 'to mix a yes with a yes.' However, this phrase often has a negative connotation, implying that someone is a 'yes-man' who agrees without thinking. If you want to say you are 'on the same page' as someone, you might say 'Hum ek hi rāy rakhte hain' (We hold the same opinion). Another useful phrase is हामी भरना (hāmī bharnā), which means 'to give assent' or 'to say yes' to a proposal. This is often used when someone finally agrees after some hesitation. For example, 'Usne ant mein hāmi bhar dī' (He finally said yes/assented). In academic or legal contexts, you might see अनुमोदन करना (anumodan karnā), which means 'to endorse' or 'to approve.' This is much more formal than 'sahamat honā' and is usually used for official documents or formal proposals. Knowing these variations allows you to tailor your Hindi to the context, whether you're chatting with a friend or presenting in a boardroom.
उसने शादी के लिए हामी भर दी। (He/She gave assent for the marriage.)
Finally, consider the opposite: disagreement. While 'sahamat nahi honā' is the direct opposite, you can also use असहमति (asahmati) as a noun (disagreement) or विरोध करना (virodh karnā) (to oppose). If you want to say you have a 'difference of opinion,' use मतभेद (matbhed). For example, 'Hamāre beech matbhed hain' (There are differences of opinion between us). This is a very common way to politely say you don't agree. By learning these related words, you build a 'semantic web' around 'sahamat honā,' making it easier to remember and use effectively. You'll start to notice these words in Hindi songs, news reports, and daily conversations, and you'll be able to distinguish the subtle shades of meaning that make Hindi such a rich and expressive language. Whether you are 'rāzī,' 'sahamat,' or 'ittefāq rakhne vāle,' you are now better equipped to navigate the world of Hindi agreement.
- Summary of Alternatives
- 1. राजी होना (Rāzī honā) - Willingness.
2. मानना (Mānnā) - Acceptance/Belief.
3. इत्तेफ़ाक़ रखना (Ittefāq rakhnā) - Concurrence (Formal).
4. हामी भरना (Hāmī bharnā) - Assent.
मैं आपकी बात मानता हूँ, लेकिन मैं आपसे सहमत नहीं हूँ। (I accept what you say, but I don't agree with you - a subtle distinction.)
क्या आप इस योजना का अनुमोदन करेंगे? (Will you endorse this plan?)
वह बस सबकी हाँ में हाँ मिलाता है। (He just agrees with everyone - 'yes-man'.)
How Formal Is It?
Fun Fact
Even though 'Sahamat' is Perso-Arabic, it is so deeply integrated into Hindi that it is used in the most formal Sanskritized contexts as well as everyday speech.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 't' as an alveolar 't' (like in 'tea') instead of dental.
- Dropping the 'h' in 'sahamat', making it sound like 'samat'.
- Over-emphasizing the 'a' at the end of 'sahamat'. It's a short schwa sound.
- Pronouncing 'honā' as 'hanna'.
- Mixing up the 'h' sounds; both are voiced in Hindi.
Difficulty Rating
Easy to recognize in text due to its distinct structure.
Requires correct postposition 'se' and conjugation of 'honā'.
Must remember not to use 'ne' in the past tense.
Very common and usually pronounced clearly.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Conjunct Verbs
Sahamat (Adj) + Honā (Verb) forms a single verbal idea.
Postposition 'Se'
Always use 'se' with the person/thing being agreed with.
No 'Ne' in Past Tense
Say 'Main sahamat huā', not 'Maine sahamat huā'.
Subject-Verb Agreement
The verb 'honā' must match the gender/number of the subject.
Negation placement
'Nahi' usually comes before 'sahamat' or between 'sahamat' and 'honā'.
Examples by Level
मैं सहमत हूँ।
I agree.
Simple present tense with 'hoon'.
क्या आप सहमत हैं?
Do you agree?
Question form using 'kya' and 'hain' for respect.
वह सहमत नहीं है।
He/She does not agree.
Negative form using 'nahi'.
हम सहमत हैं।
We agree.
Plural subject 'hum' with 'hain'.
मैं आपसे सहमत हूँ।
I agree with you.
Use of 'se' postposition with 'aap'.
तुम सहमत हो?
Do you agree? (informal)
Informal 'tum' with 'ho'.
सब सहमत हैं।
Everyone agrees.
'Sab' acts as a plural subject.
मैं इस बात से सहमत हूँ।
I agree with this matter.
'Is baat se' means 'with this matter'.
मैं आपकी राय से सहमत हूँ।
I agree with your opinion.
'Raay' (opinion) is feminine, but 'sahamat' doesn't change.
वह मेरे सुझाव से सहमत था।
He agreed with my suggestion.
Past tense 'thā' for masculine subject.
क्या आप इस फैसले से सहमत हैं?
Do you agree with this decision?
'Faisla' means decision.
मैं आपसे पूरी तरह सहमत हूँ।
I completely agree with you.
'Pūri tarah se' means 'completely'.
वे इस योजना से सहमत नहीं थे।
They did not agree with this plan.
Past tense plural 'the'.
मेरी माँ मुझसे सहमत है।
My mother agrees with me.
Subject is 'Mā' (feminine), so 'hai' is used.
क्या तुम मेरी बात से सहमत हो?
Do you agree with what I'm saying?
'Baat' is a common way to say 'point' or 'what I said'.
हम आपकी शर्तों से सहमत हैं।
We agree with your terms.
'Shart' (term/condition) is feminine; plural 'sharton'.
मैं आपसे सहमत हो सकता हूँ।
I can agree with you.
Use of 'saknā' (can) with 'ho'.
आपको मुझसे सहमत होना चाहिए।
You should agree with me.
Use of 'chāhiye' (should) with infinitive 'honā'.
वह अंत में सहमत हो गया।
He finally agreed.
Compound verb 'ho gayā' indicates a change in state.
क्या आप इस बात से सहमत होंगे?
Will you agree with this?
Future tense 'honge'.
मैं इस नीति से सहमत नहीं हो पा रहा हूँ।
I am not being able to agree with this policy.
Continuous form with 'pā rahā' (being able to).
हमें एक-दूसरे से सहमत होना पड़ेगा।
We will have to agree with each other.
'Paḍegā' indicates necessity/future obligation.
शिक्षक मेरी दलील से सहमत थे।
The teacher agreed with my argument.
'Dalīl' means argument or logic.
क्या सब लोग इस समय से सहमत हैं?
Does everyone agree with this time?
Checking for consensus.
मैं सैद्धांतिक रूप से आपसे सहमत हूँ।
I agree with you in principle.
'Saiddhāntik rūp se' is a formal adverbial phrase.
हालांकि मैं सहमत हूँ, फिर भी मुझे कुछ शंकाएं हैं।
Although I agree, I still have some doubts.
Complex sentence with 'hālānki' (although) and 'phir bhi' (still).
वे इस प्रस्ताव से काफी हद तक सहमत हैं।
They agree with this proposal to a great extent.
'Kaafi had tak' means 'to a great extent'.
यदि आप सहमत हों, तो हम आगे बढ़ सकते हैं।
If you agree, then we can move forward.
Conditional 'yadi' with subjunctive 'hon'.
बहुसंख्यक लोग इस बदलाव से सहमत नहीं हैं।
The majority of people do not agree with this change.
'Bahusankhyak' means majority.
मैं आपकी इस बात से सहमत नहीं हो सकता कि पैसा ही सब कुछ है।
I cannot agree with your point that money is everything.
Complex clause starting with 'ki'.
क्या आप इस विश्लेषण से सहमत हैं?
Do you agree with this analysis?
'Vishleshan' means analysis.
वह किसी भी कीमत पर सहमत होने को तैयार नहीं था।
He was not ready to agree at any cost.
'Kisi bhi keemat par' means 'at any cost'.
मैं आपके इस तर्क से पूर्णतः सहमत हूँ कि शिक्षा ही विकास की कुंजी है।
I fully agree with your argument that education is the key to development.
'Pūrṇataḥ' is a formal Sanskritized word for 'completely'.
वैज्ञानिक इस निष्कर्ष से सहमत दिखाई देते हैं।
Scientists appear to agree with this conclusion.
'Dikhāī dete hain' means 'appear to be'.
क्या आप इस ऐतिहासिक परिप्रेक्ष्य से सहमत हैं?
Do you agree with this historical perspective?
'Aitihāsik pariprekshya' means historical perspective.
बिना किसी ठोस प्रमाण के, मैं सहमत होने में असमर्थ हूँ।
Without any solid proof, I am unable to agree.
'Asamarth' means unable/incapable.
प्रबंधक ने अंततः कर्मचारियों की मांगों से सहमत होने का निर्णय लिया।
The manager finally decided to agree with the employees' demands.
'Antataḥ' means finally/ultimately.
मैं आपकी इस धारणा से सहमत नहीं हूँ कि तकनीक मानवीय संवेदनाओं को खत्म कर देगी।
I do not agree with your notion that technology will destroy human emotions.
'Dhāraṇā' means notion or assumption.
दोनों पक्ष इस समझौते की शर्तों से सहमत हो गए हैं।
Both parties have agreed to the terms of this settlement.
'Samjhautā' means settlement/agreement.
क्या आप इस बात से सहमत हैं कि साहित्य समाज का दर्पण होता है?
Do you agree that literature is the mirror of society?
A philosophical inquiry.
यद्यपि आपके विचार मौलिक हैं, तथापि मैं उनसे पूर्णतः सहमत होने में संकोच करता हूँ।
Although your thoughts are original, nevertheless I hesitate to fully agree with them.
Use of 'yadyapi... tathāpi' (although... nevertheless).
इस दार्शनिक मतभेद के कारण, हम कभी एक-दूसरे से सहमत नहीं हो पाए।
Due to this philosophical difference, we could never agree with each other.
'Dārshanik matbhed' means philosophical difference.
क्या आप इस बात से सहमत हैं कि सत्ता का विकेंद्रीकरण अनिवार्य है?
Do you agree that the decentralization of power is mandatory?
Political terminology: 'Sattā kā vikendrīkaraṇ'.
मैं आपकी इस सूक्ष्म व्याख्या से पूरी तरह सहमत हूँ।
I completely agree with your subtle interpretation.
'Sūkshma vyākhyā' means subtle interpretation.
वह अपनी अंतरात्मा के विरुद्ध सहमत होने के लिए विवश था।
He was compelled to agree against his conscience.
'Antarātmā' means conscience; 'vivash' means compelled.
क्या आप इस बात से सहमत हैं कि वैश्वीकरण ने सांस्कृतिक पहचान को संकट में डाल दिया है?
Do you agree that globalization has endangered cultural identity?
Sociological discourse.
इस जटिल मुद्दे पर विशेषज्ञों का सहमत होना लगभग असंभव है।
It is almost impossible for experts to agree on this complex issue.
Gerundive use of 'sahamat honā'.
मैं आपके इस मंतव्य से सहमत हूँ कि कला का उद्देश्य केवल मनोरंजन नहीं है।
I agree with your view that the purpose of art is not just entertainment.
'Mantavya' means view or intention.
Synonyms
Antonyms
Common Collocations
Common Phrases
— A polite way to ask for someone's opinion or concurrence.
क्या आप इस योजना से सहमत हैं?
— Emphasizing the importance of reaching an agreement.
शांति के लिए सहमत होना ज़रूरी है।
Often Confused With
Rāzī is about willingness/consent to an action, Sahamat is about shared opinion.
Mānnā is more casual and can mean to obey or believe, not just agree.
Sahmati is the noun (agreement), Sahamat is the adjective used in the verb phrase.
Idioms & Expressions
— To agree blindly or be a yes-man. Often used critically.
वह बस अपने बॉस की हाँ में हाँ मिलाता है।
Informal— To be in total agreement; to speak with one voice.
पूरी टीम एक सुर में बोल रही थी।
Neutral— Birds of a feather; often used when people agree on something negative.
वे दोनों एक ही थाली के चट्टे-बट्टे हैं, हमेशा सहमत रहते हैं।
Informal/Slang— To agree or admit someone's superiority/strength.
पूरी दुनिया ने भारत की शक्ति का लोहा माना।
Formal/Literary— To agree blindly without thinking.
तुम्हें आँख मूँदकर सहमत नहीं होना चाहिए।
Informal— To be in emotional agreement or harmony.
उन दोनों के दिल मिलते हैं, इसलिए वे हमेशा सहमत रहते हैं।
Informal/Romantic— To give one's word (a form of ultimate agreement/promise).
मैंने उसे ज़ुबान दी है कि मैं सहमत हूँ।
Formal/TraditionalEasily Confused
Often confused with the noun 'Sahmati'.
Sahamat is an adjective used with 'honā' to form a verb. Sahmati is a standalone noun.
Main sahamat hoon (Verb) vs. Mujhe sahmati chahiye (Noun).
Both mean 'agree' in English.
Rāzī implies 'I am okay with doing this.' Sahamat implies 'I think your thought is correct.'
Main jane ke liye raazi hoon.
Both mean agreement.
Ittefāq is more formal and can also mean 'coincidence'.
Main aapse ittefāq rakhta hoon.
Both imply 'yes'.
Svīkār means 'acceptance' or 'admission'.
Maine prastav svikar kiya.
Related to agreement.
Samarthan means 'support'. You can agree with someone without necessarily supporting their action.
Main aapka samarthan karta hoon.
Sentence Patterns
मैं [Adjective] हूँ।
मैं सहमत हूँ।
क्या आप [Adjective] हैं?
क्या आप सहमत हैं?
मैं [Person] से सहमत हूँ।
मैं आपसे सहमत हूँ।
वह [Thing] से सहमत था।
वह इस बात से सहमत था।
[Subject] [Object] से सहमत हो सकता है।
मैं आपसे सहमत हो सकता हूँ।
[Subject] को सहमत होना चाहिए।
उसे सहमत होना चाहिए।
यद्यपि..., फिर भी मैं सहमत हूँ।
यद्यपि यह महंगा है, फिर भी मैं सहमत हूँ।
[Subject] इस निष्कर्ष से सहमत दिखाई देते हैं।
विशेषज्ञ इस निष्कर्ष से सहमत दिखाई देते हैं।
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high in news, business, and education; high in daily speech.
-
Main aapke saath sahamat hoon.
→
Main aap se sahamat hoon.
Using 'ke saath' (with) is a literal translation from English. Hindi uses 'se'.
-
Maine sahamat huā.
→
Main sahamat huā.
Do not use 'ne' with 'honā' verbs in the past tense.
-
Main sahamati hoon.
→
Main sahamat hoon.
'Sahmati' is a noun (agreement). 'Sahamat' is the adjective needed for the verb.
-
Main aapki baat ko sahamat hoon.
→
Main aapki baat se sahamat hoon.
The postposition 'ko' is incorrect here; 'se' is required.
-
Main rāzī hoon (when agreeing with an opinion).
→
Main sahamat hoon.
'Rāzī' is for willingness to do something, not necessarily sharing an opinion.
Tips
The 'Se' Rule
Always pair 'sahamat honā' with the postposition 'se'. It marks the target of your agreement.
Polite Disagreement
In India, instead of a blunt 'I disagree', try 'Main aapse puri tarah sahamat nahi hoon' to be more polite.
Sahamat vs Raazi
Remember: Sahamat is for heads (thoughts), Raazi is for hands (actions/willingness).
Emphasis
Add 'bilkul' before 'sahamat' to say 'I absolutely agree!'
Noun Form
Use 'sahmati' (noun) in formal documents: 'Apni sahmati dein' (Give your consent).
News Watch
Watch Hindi news debates; you will hear 'sahamat' used in almost every sentence.
Same-Mat
Mnemonic: Sahamat sounds like 'Same Mat' (Same Opinion).
No 'Ne'
Never use the 'ne' particle with 'sahamat honā' in the past tense.
Consensus
In a group, ask 'Kya sab sahamat hain?' to check for consensus.
Partial Agreement
Use 'kuch had tak' (to some extent) to show partial agreement.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Sahamat' as 'Same-Mat'. 'Same' as in English and 'Mat' (मत) meaning 'opinion' in Hindi. So, 'Sahamat' = 'Same Opinion'.
Visual Association
Imagine two people standing on the same 'Sahm' (share) of a platform, looking at the same horizon. They are 'Sahamat'.
Word Web
Challenge
Try to use 'sahamat honā' in three different tenses (past, present, future) while talking to yourself about a news headline today.
Word Origin
The word 'Sahamat' is derived from Persian 'sahamat', which originates from the Arabic root 's-h-m'. In Arabic, 'sahm' means a share, portion, or arrow. The idea is 'sharing' a thought or having a 'portion' of the same view.
Original meaning: To share a portion; to be a partner in an opinion.
Indo-Aryan (Hindi) with Perso-Arabic loanword 'Sahamat'.Cultural Context
Be careful not to confuse 'sahamat' with 'raazi' in sensitive contexts like marriage or legal consent, where 'raazi' or 'sahmati' (noun) are more specific.
English speakers often use 'I agree' casually. In Hindi, 'sahamat honā' feels slightly more deliberate and formal.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Office/Work
- मैं इस प्रोजेक्ट से सहमत हूँ।
- क्या टीम सहमत है?
- हमें सहमत होना होगा।
- सहमति मिल गई है।
Family/Home
- पापा सहमत नहीं हैं।
- क्या तुम मेरी बात से सहमत हो?
- सबकी सहमति ज़रूरी है।
- मैं तुम्हारी राय से सहमत हूँ।
Politics/News
- विपक्ष सहमत नहीं है।
- जनता इस फैसले से सहमत है।
- क्या आप सरकार से सहमत हैं?
- पूर्ण सहमति नहीं बन पाई।
Education
- क्या आप इस थ्योरी से सहमत हैं?
- शिक्षक छात्र से सहमत थे।
- मैं इस तर्क से सहमत हूँ।
- सहमत होने के कारण बताइए।
Legal/Contracts
- मैं शर्तों से सहमत हूँ।
- आपकी सहमति कहाँ है?
- दोनों पक्ष सहमत हो गए।
- लिखित सहमति चाहिए।
Conversation Starters
"क्या आप इस नए नियम से सहमत हैं?"
"मैं आपकी बात से सहमत हूँ, आपका क्या विचार है?"
"क्या आपको लगता है कि सब लोग इस फैसले से सहमत होंगे?"
"अगर हम सहमत नहीं हुए, तो क्या होगा?"
"मैं इस बात से पूरी तरह सहमत हूँ कि समय कीमती है।"
Journal Prompts
आज आप किस बात से सबसे ज्यादा सहमत थे और क्यों?
क्या कभी ऐसा हुआ है कि आप किसी से सहमत नहीं थे लेकिन आपको हाँ कहना पड़ा?
सहमति और असहमति के बीच का अंतर आपके लिए क्या मायने रखता है?
एक ऐसी घटना के बारे में लिखें जब पूरा परिवार एक बात पर सहमत हो गया था।
क्या आप इस विचार से सहमत हैं कि तकनीक हमें दूर कर रही है?
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, 'sahamat' is an adjective that remains the same. Only the auxiliary verb 'honā' changes (e.g., 'Main sahamat thā' for male, 'Main sahamat thī' for female).
It is better to say 'Main aap se sahamat hoon'. 'Ke saath' implies physical accompaniment, while 'se' is the standard postposition for agreement.
'Sahamat honā' is specifically about sharing an opinion. 'Mānnā' is broader and can mean to obey, to believe, or to accept a fact.
It is neutral to formal. It is perfectly fine for daily use, but in very casual settings, people might just say 'theek hai' or 'haan'.
You can say 'Main sahamat nahi hoon' or 'Main asahamat hoon'.
Use 'rāzī honā' when you are agreeing to a proposal, a deal, or an action (e.g., agreeing to go somewhere).
No, the noun form is 'sahmati'. 'Sahamat' is always an adjective.
In informal Hindi, you can just say 'Sahi hai' (That's right) or 'Main māntā hoon'.
No. 'Sahamat honā' is intransitive. You say 'Main sahamat huā', not 'Maine sahamat huā'.
It is a formal way to say 'to concur' or 'to agree', often used in intellectual or Urdu-influenced speech.
Test Yourself 200 questions
Write 'I agree with you' in Hindi.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He did not agree with the decision' in Hindi.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I completely agree with your opinion' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the phrase: 'Main is baat se sahamat nahi hoon.' What does it mean?
Write 'We will agree tomorrow' in Hindi.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I should agree with my teacher' in Hindi.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Do you agree with my suggestion?' in Hindi.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I agree in principle' in Hindi.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'They were not in agreement' in Hindi.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I cannot agree with this policy' in Hindi.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Everyone agreed in the meeting' in Hindi.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I agree with your argument' in Hindi.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'She finally agreed' in Hindi.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Are you in agreement with the terms?' in Hindi.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I fully agree that education is important' in Hindi.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'No one will agree with this' in Hindi.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I agree with your subtle interpretation' in Hindi.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We must agree on this issue' in Hindi.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I agree to a great extent' in Hindi.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'If you agree, we can go' in Hindi.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I don't agree with your notion' in Hindi.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The judge agreed with the lawyer' in Hindi.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I agree' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Do you agree?' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't agree' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I agree with him' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We agree with you' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He agreed with me' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will agree with you' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Everyone agrees' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I can agree with this' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You should agree' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I agree to some extent' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I agree in principle' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I fully agree' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I agree with your logic' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Are you in agreement with the decision?' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He finally agreed' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I cannot agree with you' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We must agree' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I agree with your point' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Translate: 'Kya aap mujhse sahamat hain?'
Translate: 'Main aapse sahamat hoon.'
Translate: 'Vah sahamat nahi thā.'
Translate: 'Hum is prastav se sahamat hain.'
Translate: 'Sab log sahamat the.'
Translate: 'Main pūri tarah se sahamat hoon.'
Translate: 'Kya tum meri baat se sahamat ho?'
Translate: 'Vah jald hi sahamat ho jāyegā.'
Translate: 'Main isse sahamat nahi ho saktā.'
Translate: 'Aapko sahamat honā chāhiye.'
Translate: 'Main saiddhāntik rūp se sahamat hoon.'
Translate: 'Kya aap is vishleshan se sahamat hain?'
Translate: 'Main pūrṇataḥ sahamat hoon.'
Translate: 'Koi bhi sahamat nahi hogā.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'sahamat honā' is essential for expressing intellectual agreement in Hindi. Remember the formula: [Subject] + [Person/Idea] + से (se) + सहमत (sahamat) + होना (honā). Example: 'Main aap se sahamat hoon' (I agree with you).
- Sahamat honā is the standard Hindi phrase for 'to agree,' used for sharing opinions.
- It is a conjunct verb combining the adjective 'sahamat' with the auxiliary 'honā'.
- Always use the postposition 'se' (से) with the person or thing you agree with.
- It is more formal than 'mānnā' and more intellectual than 'rāzī honā'.
The 'Se' Rule
Always pair 'sahamat honā' with the postposition 'se'. It marks the target of your agreement.
Polite Disagreement
In India, instead of a blunt 'I disagree', try 'Main aapse puri tarah sahamat nahi hoon' to be more polite.
Sahamat vs Raazi
Remember: Sahamat is for heads (thoughts), Raazi is for hands (actions/willingness).
Emphasis
Add 'bilkul' before 'sahamat' to say 'I absolutely agree!'
Example
मैं आपकी राय से सहमत हूँ।
Related Content
Related Grammar Rules
Related Phrases
More business words
आभासी
B2Not physically existing but made to appear by computer software; virtual.
आईटी
B2IT (Information Technology); the use of computers to store, retrieve, transmit, and manipulate data.
आक्रामक रूप से
B2In an aggressive manner.
आखिरकार
B2Finally, eventually, after all.
आपूर्ति-आधारित
B2Supply-based; dependent on the supply of something.
आपूर्तिगत
B2Related to the provision or delivery of goods or services.
आपूर्ति करना
B1To provide or make something available.
आपूर्ती करना
B1To provide (someone) with something needed or wanted.
आपूर्ति और मांग
B2The amount of a commodity, product, or service available and the desire of buyers.
आपूर्ति संबंधी
B2Supply-related; pertaining to the provision of something.