At the A1 level, you learn that 'du café' means 'some coffee'. You use it when you want to drink or order coffee but don't specify how much. For example, 'Je bois du café' (I drink coffee). You also learn that 'du' is for masculine words. It's one of the first 'food and drink' phrases you will use. You should focus on the basic sentence structure: Subject + Verb + du café. You also learn that in a restaurant, you might say 'un café' to mean 'one cup'. The most important thing at this level is to remember to use the article 'du' and not just say the word 'café' by itself. You also learn the negative form: 'Je ne bois pas de café', where 'du' becomes 'de'. This is a fundamental rule of French grammar that starts here. You will use 'du café' in simple conversations about your morning routine or your likes and dislikes (though remember 'J'aime le café' uses 'le').
At the A2 level, you start to use 'du café' in more varied contexts, such as describing your habits or making requests. You understand the difference between 'du café' (the substance) and 'un café' (the unit/cup). You can talk about different ways to prepare it, like 'du café avec du sucre' (coffee with sugar) or 'du café au lait'. You also learn more quantity expressions that interact with this word, such as 'un peu de café' or 'beaucoup de café'. You are more comfortable with the negative 'pas de café' and can use it in past and future tenses, like 'J'ai bu du café' or 'Je vais prendre du café'. At this level, you also recognize that 'café' can refer to the place where you drink it, but you know that 'du café' specifically refers to the liquid. You might also start learning about the 'pause café' in French culture and how to invite someone to join you using this phrase.
At the B1 level, you can use 'du café' to talk about more abstract or complex topics, such as the effects of caffeine on health or the social customs of coffee drinking in different countries. You understand the nuances of the partitive article and can use it correctly in complex sentences with multiple clauses. For example, 'Bien que je sache que trop de café est mauvais pour la santé, je continue à en boire du très fort chaque matin.' You also start to learn idiomatic expressions and more specific vocabulary related to coffee, like 'du café moulu', 'du café en grains', or 'du café soluble'. You can discuss the process of making coffee using verbs like 'moudre', 'filtrer', and 'infuser'. Your understanding of the 'pause café' becomes more cultural; you can explain why it is important in a French workplace. You are also able to distinguish between different registers of language, knowing when to use 'un petit noir' instead of 'du café'.
At the B2 level, you have a firm grasp of all the grammatical rules surrounding 'du café'. You can use it fluently in debates or discussions about trade, such as the ethics of 'du café équitable' (fair trade coffee) or the environmental impact of coffee plantations. You understand how adjectives placed before the noun can change 'du' to 'de' in formal writing (e.g., 'de délicieux café'). You can follow complex instructions in recipes or technical manuals that involve coffee. You also become aware of the regional variations in how coffee is consumed across the Francophone world, from the 'café-touba' in Senegal to the 'bol de café' in rural France. You can use the word in figurative ways and understand more complex jokes or cultural references involving coffee. Your listening skills are sharp enough to catch the word even in fast, idiomatic speech where the 'du' might be slightly elided.
At the C1 level, you use 'du café' with the precision of a native speaker. You are familiar with literary references to coffee, such as Balzac's famous addiction to it, and can discuss how coffee culture has influenced French literature and philosophy. You can write sophisticated essays on the socio-economics of the global coffee market, using 'du café' as a central theme. You understand the most subtle linguistic nuances, such as the difference between 'Il reste du café' and 'Il en reste, du café', and how the placement of the word affects the emphasis of the sentence. You can also navigate the most specialized coffee shops, discussing 'le profil de torréfaction' or 'les notes aromatiques du café' with experts. Your command of the partitive is automatic, and you can switch between 'du café', 'le café', and 'un café' flawlessly depending on the pragmatic context of the conversation.
At the C2 level, 'du café' is just another tool in your vast linguistic arsenal. You can appreciate and use the most obscure puns, archaisms, or regional slangs related to coffee. You might analyze the semiotics of coffee in French cinema or the role of the 'café' as a 'third place' in urban sociology. You can engage in high-level professional or academic discussions about the chemistry of coffee extraction or the history of the colonial coffee trade. Your use of the language is indistinguishable from a highly educated native speaker, and you can play with the word 'café' in poetry or creative writing, exploring its sensory and symbolic depths. You understand the deepest historical roots of the word, from its etymological journey from Arabic to its current status as a globalized commodity. For you, 'du café' is not just a drink, but a complex signifier of history, culture, and social interaction.

du café in 30 Seconds

  • Used for an unspecified amount of coffee.
  • Combines the partitive article 'du' with 'café'.
  • Changes to 'de café' in negative sentences.
  • Essential for ordering or offering drinks in French.

The phrase du café is a quintessential element of the French language, representing far more than just a beverage. Grammatically, it consists of the partitive article du (a contraction of de + le) and the noun café. In French, the partitive article is used to express an undetermined quantity of an uncountable substance. When you say you want du café, you are saying you want 'some coffee' rather than 'the coffee' (a specific one) or 'a coffee' (a specific cup, though un café is often used interchangeably in casual settings to mean an espresso).

Grammatical Function
The partitive article indicates a portion of a whole, essential for liquids and bulk goods.
Cultural Significance
Coffee culture in France is rooted in the social fabric of the 'terrasse', where 'du café' is consumed slowly while people-watching.

Historically, coffee arrived in France in the 17th century, and the first Parisian café, Le Procope, opened in 1686. Since then, the request for du café has become a daily ritual for millions. Whether it is the first thing consumed in the morning (le petit-déjeuner) or a digestive after a long lunch, coffee is omnipresent. It is important to distinguish between the physical beans, the liquid in the pot, and the social act of going to a café. When a host asks, 'Voulez-vous du café ?', they are offering you an unspecified amount of the brewed drink.

Au petit-déjeuner, je prends toujours du café avec un peu de lait.

In a modern context, du café also appears in professional settings. The 'pause café' is a protected social moment in French workplaces. Asking 'Est-ce qu'il reste du café ?' (Is there any coffee left?) is a common way to initiate conversation with colleagues. The use of the partitive article here is crucial; using the definite article le café would sound like you are asking about the concept of coffee or a specific, previously mentioned batch in a very formal way.

Il y a encore du café dans la cafetière si tu en veux.

The versatility of the term extends to various types of coffee. While du café is the general term, it can be specified as du café noir, du café au lait, or du café moulu (ground coffee). In grocery stores, you look for du café in the aisles. In the kitchen, you might spill du café on the floor. In every instance, the partitive article reinforces the idea of coffee as a mass noun—a substance that is measured rather than counted as individual units.

J'ai acheté du café en grains pour ma nouvelle machine.

Common Collocations
Boire du café, servir du café, moudre du café.

To master the use of du café, one must understand the French obsession with precision regarding quantity. Unlike English, where 'I want coffee' is grammatically acceptable, French requires the article. Saying 'Je veux café' is a common mistake for beginners that sounds very broken. The 'du' provides the necessary linguistic bridge that signals you are referring to a portion of the world's coffee supply.

Voulez-vous reprendre du café avant de partir ?

Finally, the term is often used metaphorically or in idiomatic expressions. While du café literally means the drink, it represents the start of the day, a moment of respite, or an invitation to talk. When someone says 'On va prendre du café ?', they are often inviting you to a conversation, where the coffee is merely the catalyst for the interaction.

L'odeur du café fraîchement torréfié remplit la cuisine.

Using du café correctly requires an understanding of how French handles quantities. The most frequent use case is with verbs of consumption like boire (to drink), prendre (to take/have), and commander (to order). Because coffee is treated as an uncountable substance, the partitive article du acts as a quantifier meaning 'some'.

With Consumption Verbs
Je bois du café chaque matin pour me réveiller.

One of the most important rules to remember is the transformation of the partitive article in negative sentences. When you state that you do NOT want or have any coffee, du changes to de (or d' before a vowel, though not applicable here). This is a common stumbling block for English speakers who want to say 'pas du café'. The correct form is always pas de café.

Je ne bois jamais de café après seize heures.

Another scenario involves verbs of preference like aimer (to love/like), adorer (to adore), or détester (to hate). In these cases, you do NOT use du café. Instead, you use the definite article le café because you are talking about coffee as a general concept or category. If you say 'J'aime du café', it sounds like you like a specific, unspecified portion of coffee, which is logically confusing in French. You should say 'J'aime le café'.

Elle préfère le café italien au café français.

When specifying an amount, the partitive du is replaced by de following a noun of quantity. For example, 'une tasse de café' (a cup of coffee), 'un kilo de café' (a kilo of coffee), or 'beaucoup de café' (a lot of coffee). The word du only exists when the quantity is vague. As soon as you define the quantity with a word like 'un peu', 'trop', or 'une tasse', you must use de.

Il a bu trop de café et maintenant il ne peut pas dormir.

Quantity Expressions
Un verre d'eau, mais du café. Beaucoup de café, mais du café.

In a restaurant or café, the usage can shift. While you might ask a friend 'Tu veux du café ?' at home, when ordering from a waiter, you typically use the countable 'un café'. 'Je voudrais un café, s'il vous plaît' implies one unit (usually an espresso). However, if you are at a buffet and want to know if there is coffee available to pour, you would ask 'Est-ce qu'il y a du café ?'. Understanding this subtle shift between the partitive (some coffee) and the countable (a coffee) is a sign of an advanced learner.

Servez-vous du café, il est tout chaud.

Adjectives modifying du café usually follow the noun. For example, 'du café fort' (strong coffee) or 'du café froid' (cold coffee). If you use a preceding adjective, the du might change to de in formal writing (e.g., 'de bon café'), but in everyday speech, people almost always say 'du bon café'. This flexibility is common in modern spoken French.

Voulez-vous du café glacé pour vous rafraîchir ?

Finally, consider the use of du café in recipes. 'Ajouter du café à la préparation' (Add some coffee to the preparation). Here, the partitive is essential because the exact amount isn't the focus of the noun phrase itself, but rather the substance being added. Mastering these patterns allows you to navigate French dining and social life with confidence.

The phrase du café is ubiquitous in French daily life, echoing through various environments from the crack of dawn until late at night. One of the most common places to hear it is in the domestic sphere. In a French household, the morning often begins with the sound of a moka pot or a Nespresso machine, followed by the question: 'Tu veux du café ?' This is the standard way to offer someone a drink from a pot that has already been made.

The Domestic Morning
'Il y a encore du café dans la cafetière.' (There's still some coffee in the coffee maker.)

In the workplace, du café is the fuel of the 'pause café'. This isn't just a break; it's a social institution. You will hear colleagues asking each other, 'On va prendre du café ?' or 'Tu as déjà pris du café ?'. In the office breakroom, you might hear someone complain, 'Il n'y a plus de café !' (There's no more coffee!), which is a minor tragedy in many French companies. The term here represents the shared experience of stepping away from the desk.

La machine est en panne, on ne peut pas faire du café.

In restaurants and traditional cafés, the usage is slightly more nuanced. While customers usually order 'un café' (a single espresso), the waiters and kitchen staff use du café when referring to the supply. You might hear a waiter shout to the barista, 'Il me faut du café moulu !' (I need some ground coffee!) or 'On a besoin du café pour la table quatre !' (We need the coffee for table four—though here 'du' might be a contraction of 'de + le' coffee specifically for that table). In a 'café gourmand' (a coffee served with mini-desserts), the coffee is the centerpiece.

Le serveur nous a apporté du café très fort après le dîner.

Grocery stores (supermarchés) are another place where the word is prominent. Signage will direct you to the 'Rayon du café' (Coffee aisle). You will hear shoppers discussing brands: 'Je cherche du café en grains' (I'm looking for coffee beans) or 'Est-ce que tu as pris du café décaféiné ?' (Did you get some decaf coffee?). The packaging itself often uses the partitive to describe the contents, such as 'Contient du café 100% Arabica'.

N'oublie pas d'acheter du café au supermarché ce soir.

Social Settings
During a 'goûter' or a formal dinner, the host offers coffee as a transition to the end of the event.

In literature and cinema, du café is often used to set a mood. Think of a rainy scene in a noir film where a character sits in a dimly lit bistro and asks for du café to stay awake. It symbolizes alertness, urban life, and even intellectualism, as French philosophers like Voltaire and Sartre were famous coffee drinkers who spent hours in cafés. Hearing the words du café often evokes this rich cultural heritage of dialogue and debate.

Dans le film, le détective boit du café noir en attendant le suspect.

Lastly, in more modern, 'third-wave' coffee shops in Paris or Lyon, you might hear more technical uses. Baristas might discuss the 'extraction du café' or offer du café de spécialité (specialty coffee). Even as the coffee scene evolves, the fundamental grammar remains the same: whether it's a 1-euro espresso or a 7-euro pour-over, you are still drinking du café.

For English speakers, the most frequent mistake when using du café is omitting the partitive article entirely. In English, we can simply say 'I drink coffee.' In French, saying 'Je bois café' is grammatically incorrect and sounds like 'telegraphic' speech. You must include the du to indicate that you are drinking an unspecified amount of the substance.

Mistake #1: Omitting the Article
Incorrect: 'Je veux café.' Correct: 'Je veux du café.'

The second major mistake involves the negative form. Many learners instinctively say 'Je ne veux pas du café' because they have learned that 'du café' means 'some coffee'. However, in a negative sentence, the partitive articles (du, de la, des) almost always change to de. This rule is absolute for verbs of consumption. If you use du in a negative sentence, you are actually saying 'not the coffee' (referring to a specific one), which is rarely what you mean.

Incorrect: Je n'ai plus du café. Correct: Je n'ai plus de café.

A third common error is confusing du café (the drink) with un café (the place or the cup). If you say 'Je vais du café', it is nonsensical. You go 'au café' (to the coffee shop). Conversely, if you are at home and ask for 'un café', it's perfectly fine, but asking for 'du café' is more natural if you're asking for a refill or a pour from a pot. Using 'le' instead of 'du' when ordering is also a mistake; 'Je voudrais le café' sounds like you are asking for a specific coffee that was previously discussed, rather than just a coffee in general.

Learners also struggle with quantities. Remember that after 'beaucoup', 'peu', 'trop', or 'assez', the du must become de. Saying 'beaucoup du café' is a classic 'Anglicism' where the speaker is trying to translate 'a lot of the coffee'. In French, it is strictly 'beaucoup de café'. This applies even if you are talking about a lot of a specific coffee; the 'de' is the required linker for quantity nouns.

Il y a trop de café dans ma tasse, ça va déborder !

Mistake #4: Gender Confusion
Coffee is masculine. Never say 'de la café'. It is always 'du café'.

Another subtle mistake involves the use of 'du café' when referring to coffee beans or ground coffee in a recipe. Some students might try to use the plural 'des cafés'. While 'des cafés' can mean 'several cups of coffee' (e.g., 'On a commandé trois cafés'), it does not mean 'some coffee' in the mass sense. If you are adding coffee to a cake batter, it is du café (liquid or powder), not 'des cafés'.

Cette recette demande du café soluble, pas du café moulu.

Finally, avoid the mistake of using du café when you mean the color. In French, the color coffee is usually just café (as an invariable adjective) or marron. For example, 'des chaussures café' (coffee-colored shoes). Saying 'des chaussures du café' would mean 'shoes made of coffee' or 'shoes belonging to the coffee shop', which is clearly not the intended meaning.

While du café is the general term for the beverage, French has a rich vocabulary for specific types and alternatives. Understanding these can help you sound more like a native speaker and ensure you get exactly what you want. The most common alternative is un expresso (or simply un café in a bar), which is the standard small, concentrated coffee.

Un Café vs. Du Café
'Un café' is a unit (a cup), while 'du café' is the substance.

If you want a coffee with a little bit of milk, you should ask for un noisette. This is an espresso with a 'hazelnut' of milk or foam, named for the color it turns, not the flavor. If you want a full cup of coffee with lots of milk, you ask for un café au lait (usually at home) or un café crème (in a café). Note that in a professional café setting, 'au lait' is rarely used; 'crème' is the standard term for a latte-like drink.

Je préfère un noisette car c'est moins fort que l'expresso pur.

For those who find French coffee too strong, un allongé is the way to go. This is an espresso 'lengthened' with hot water, similar to an Americano. If you want the opposite—an even stronger, shorter shot—you ask for un serré. On the other hand, if you want to avoid caffeine altogether, you ask for du déca (short for café décaféiné). Even here, the partitive du is used: 'Voulez-vous du déca ?'

Il ne boit que du déca parce que le café le rend nerveux.

In terms of alternatives to the word café itself, you might hear le petit noir, a poetic and common way to refer to the morning espresso. In slang, some people use the word caoua (from Arabic 'qahwa'), especially in urban areas. For example, 'On se fait un petit caoua ?' (Shall we have a little coffee?). This reflects the North African influence on French culture.

Viens, on va prendre un petit noir au comptoir.

Comparison of Terms
L'expresso: standard; L'allongé: diluted; Le déca: no caffeine; Le crème: with milk.

Beyond the drink, the word caféine (caffeine) is related. If someone is very energetic, you might say they have 'trop de caféine'. Also, la chicorée is a common coffee substitute in northern France, often mixed with du café to reduce the intensity and add a bitter, nutty flavor. Understanding these variations allows you to navigate a French menu like a pro.

Dans le Nord, on mélange souvent du café avec de la chicorée.

Lastly, for something different, one might drink du thé (tea) or une infusion (herbal tea). While du café is the king of French mornings, these alternatives are popular in the afternoon. However, nothing quite matches the cultural weight of the phrase du café in the French-speaking world.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Slang

""

Fun Fact

The first French café, Le Procope, was founded by an Italian, Francesco Procopio dei Coltelli, showing the Italian influence on the word's arrival in France.

Pronunciation Guide

UK /dy ka.fe/
US /du kɑ.feɪ/
Equal stress on both syllables of 'café', with a slight rise at the end of the phrase.
Rhymes With
été santé marché thé donné aimé entrée clé
Common Errors
  • Pronouncing 'du' like 'do'.
  • Dropping the 'é' at the end of 'café'.
  • Pronouncing the 'f' too softly.
  • Making the 'a' sound like 'cat' instead of 'father'.
  • Merging the two words into one sound.

Difficulty Rating

Reading 1/5

Very easy to recognize as it is a cognate.

Writing 2/5

Requires remembering the accent and the partitive article.

Speaking 2/5

The 'u' sound in 'du' can be tricky for English speakers.

Listening 1/5

Clear and distinct sound in most contexts.

What to Learn Next

Prerequisites

le boire vouloir un

Learn Next

du thé de l'eau du lait du sucre le petit-déjeuner

Advanced

torréfaction arabica caféine expresso

Grammar to Know

Partitive articles are used for uncountable nouns.

Je bois du café.

In negative sentences, 'du' becomes 'de'.

Je ne bois pas de café.

Use definite articles for general preferences.

J'aime le café.

After adverbs of quantity, use 'de'.

Beaucoup de café.

Contraction of 'de + le' equals 'du'.

L'odeur du café.

Examples by Level

1

Je bois du café.

I drink coffee.

Uses the partitive 'du' for a masculine noun.

2

Tu veux du café ?

Do you want some coffee?

Common question form for offering something.

3

Il y a du café sur la table.

There is coffee on the table.

Uses 'il y a' to indicate existence.

4

Elle prend du café avec du sucre.

She takes coffee with sugar.

Two partitive articles in one sentence.

5

Nous achetons du café.

We are buying coffee.

Present tense of 'acheter'.

6

Voici du café chaud.

Here is some hot coffee.

Adjective 'chaud' follows the noun.

7

Voulez-vous du café noir ?

Would you like some black coffee?

Formal 'vous' form.

8

Je ne bois pas de café.

I don't drink coffee.

Negative form: 'du' changes to 'de'.

1

Je prends toujours du café le matin.

I always have coffee in the morning.

Adverb 'toujours' placed after the verb.

2

Est-ce qu'il reste du café dans la cafetière ?

Is there any coffee left in the coffee maker?

Question with 'est-ce que'.

3

J'ai préparé du café pour tout le monde.

I prepared coffee for everyone.

Passé composé with 'avoir'.

4

Il boit du café quand il est fatigué.

He drinks coffee when he is tired.

Subordinate clause with 'quand'.

5

Ma mère achète du café en grains.

My mother buys coffee beans.

Specifying the type of coffee.

6

On va prendre du café ensemble ?

Shall we have coffee together?

Informal 'on' and near future.

7

Il n'y a plus de café dans le placard.

There is no more coffee in the cupboard.

'Ne... plus' negative construction.

8

Tu préfères du café ou du thé ?

Do you prefer coffee or tea?

Comparing two partitive nouns.

1

L'odeur du café me réveille chaque jour.

The smell of coffee wakes me up every day.

'Du' here is 'de + le' (possessive/source).

2

Si tu veux, je peux te servir du café.

If you want, I can serve you some coffee.

Conditional 'si' clause.

3

Elle a renversé du café sur son nouveau chemisier.

She spilled coffee on her new blouse.

Accidental action with 'renverser'.

4

Il est difficile de travailler sans boire du café.

It is difficult to work without drinking coffee.

Infinitive construction after 'sans'.

5

Nous avons besoin de racheter du café moulu.

We need to buy more ground coffee.

'Besoin de' + partitive.

6

Le médecin m'a conseillé de ne plus boire du café trop fort.

The doctor advised me not to drink very strong coffee anymore.

Indirect speech with advice.

7

Il y a du café glacé dans le réfrigérateur.

There is some iced coffee in the refrigerator.

Adjective 'glacé' modifying the noun.

8

Voulez-vous reprendre du café avant le dessert ?

Would you like more coffee before dessert?

'Reprendre' used for getting more of something.

1

La production du café est vitale pour l'économie de ce pays.

Coffee production is vital for this country's economy.

'Du' as 'de + le' in a noun-noun relationship.

2

Il est rare de trouver du café d'une telle qualité.

It is rare to find coffee of such quality.

Impersonal construction 'Il est rare de'.

3

Bien qu'il soit tard, il a repris du café pour finir son rapport.

Even though it's late, he had more coffee to finish his report.

Subjunctive after 'bien que'.

4

On dit que la consommation du café réduit certains risques de maladies.

It is said that coffee consumption reduces certain disease risks.

Passive-like 'on dit que'.

5

Le prix du café a augmenté sur les marchés mondiaux.

The price of coffee has increased on world markets.

Economic context.

6

Il a versé du café dans la tasse avec une précision de barista.

He poured coffee into the cup with the precision of a barista.

Simile with 'avec une précision de'.

7

Le goût amer du café ne plaît pas à tout le monde.

The bitter taste of coffee does not please everyone.

Verb 'plaire' with indirect object.

8

Ils ont discuté pendant des heures autour du café.

They talked for hours over coffee.

Idiomatic 'autour du café'.

1

L'arôme du café fraîchement moulu est incomparable.

The aroma of freshly ground coffee is incomparable.

High-level sensory description.

2

Il s'est adonné à la dégustation du café de spécialité.

He devoted himself to tasting specialty coffee.

Reflexive verb 's'adonner à'.

3

La cérémonie du café en Éthiopie est un rite ancestral.

The coffee ceremony in Ethiopia is an ancestral rite.

Cultural and historical reference.

4

On ne saurait nier l'influence du café sur les Lumières.

One cannot deny the influence of coffee on the Enlightenment.

Formal 'ne saurait' construction.

5

Le commerce du café soulève des questions d'éthique globale.

The coffee trade raises questions of global ethics.

Complex abstract subject.

6

Il a infusé du café à froid pendant toute la nuit.

He cold-brewed coffee all night long.

Technical brewing term 'infuser à froid'.

7

Le poète a décrit la noirceur du café comme celle de son âme.

The poet described the darkness of coffee as that of his soul.

Metaphorical use.

8

La torréfaction du café demande un savoir-faire artisanal.

Coffee roasting requires artisanal expertise.

Compound noun 'savoir-faire'.

1

L'exubérance des arômes du café s'estompe avec le temps.

The exuberance of coffee aromas fades with time.

Sophisticated vocabulary 'exubérance', 's'estomper'.

2

Il analysait la structure moléculaire du café en laboratoire.

He was analyzing the molecular structure of coffee in a lab.

Scientific register.

3

Le caféisme, ou l'abus du café, peut mener à l'insomnie chronique.

Caffeinism, or the abuse of coffee, can lead to chronic insomnia.

Technical medical term 'caféisme'.

4

L'hégémonie du café dans les habitudes matinales est incontestable.

The hegemony of coffee in morning habits is indisputable.

Advanced abstract noun 'hégémonie'.

5

Il s'agit d'une étude exhaustive sur la filière du café.

This is an exhaustive study on the coffee industry.

'Il s'agit de' construction.

6

La versatilité du café permet de l'utiliser en pâtisserie fine.

The versatility of coffee allows it to be used in fine pastry.

Advanced adjective 'fine'.

7

L'écrivain puisait son inspiration dans les vapeurs du café.

The writer drew his inspiration from the coffee vapors.

Literary verb 'puiser'.

8

La démocratisation du café a transformé les interactions sociales.

The democratization of coffee has transformed social interactions.

Sociological context.

Common Collocations

boire du café
servir du café
moudre du café
préparer du café
commander du café
vouloir du café
sentir du café
renverser du café
ajouter du café
reprendre du café

Common Phrases

Prendre du café

— To have or drink some coffee.

On va prendre du café ?

Faire du café

— To brew or make coffee.

Je vais faire du café.

Il n'y a plus de café

— There is no more coffee left.

Zut, il n'y a plus de café.

Voulez-vous du café ?

— Standard way to offer coffee to someone.

Voulez-vous du café, Monsieur ?

Du café fort

— Strong coffee.

Il boit toujours du café fort.

Du café noir

— Black coffee (no milk).

Je prends du café noir sans sucre.

Du café au lait

— Coffee with milk.

Le matin, je préfère du café au lait.

Du café moulu

— Ground coffee.

J'achète du café moulu en vrac.

La pause café

— The coffee break at work.

C'est l'heure de la pause café.

Un grain de café

— A coffee bean.

L'odeur d'un grain de café torréfié.

Often Confused With

du café vs le café

Used for preference or the specific concept.

du café vs un café

Used for a single cup or the physical shop.

du café vs des cafés

Used for multiple cups or different varieties.

Idioms & Expressions

"C'est fort de café"

— That's a bit much / That's hard to swallow (metaphorically).

Cette excuse est vraiment forte de café !

informal
"Aller prendre un café"

— To go for a meeting or a date.

On va prendre un café un de ces quatre ?

neutral
"Le café du commerce"

— Refers to cliché, uninformed political talk.

C'est une analyse digne du café du commerce.

informal
"Payer le café"

— To treat someone to coffee.

C'est moi qui paye le café aujourd'hui.

neutral
"Être dans le café"

— To be in the coffee business (rare).

Sa famille est dans le café depuis trois générations.

neutral
"Café bouillu, café foutu"

— Boiled coffee is ruined coffee (rhyme).

Ne laisse pas bouillir la cafetière, café bouillu, café foutu !

proverbial
"Prendre son café"

— To have one's morning routine.

Laisse-moi prendre mon café avant de me parler.

informal
"Un garçon de café"

— A traditional café waiter.

Le garçon de café porte un tablier blanc.

neutral
"Du café de spécialité"

— High-quality, artisanal coffee.

Ils ne servent que du café de spécialité.

neutral
"Un café-théâtre"

— A small theater that also serves drinks.

On va voir une pièce dans un café-théâtre.

neutral

Easily Confused

du café vs café

Double meaning.

Can mean the drink or the establishment. 'Du café' is always the drink.

Je bois du café au café.

du café vs cafetière

Related root.

The cafetière is the machine, while du café is the result.

Mets du café dans la cafetière.

du café vs caféine

Chemical component.

Caféine is the stimulant found inside du café.

Il y a de la caféine dans du café.

du café vs déca

Type of coffee.

Déca is short for coffee without caffeine.

Je prends du déca.

du café vs caoua

Slang synonym.

Very informal version of du café.

Un petit caoua ?

Sentence Patterns

A1

Je bois [du café].

Je bois du café.

A1

Tu veux [du café] ?

Tu veux du café ?

A2

Il n'y a plus [de café].

Il n'y a plus de café.

A2

Je prends [du café] avec [du sucre].

Je prends du café avec du sucre.

B1

L'odeur [du café] est [adjective].

L'odeur du café est agréable.

B1

Il est [adjective] de boire [du café].

Il est bon de boire du café.

B2

La consommation [du café] [verb].

La consommation du café augmente.

B2

Servir [du café] à [person].

Servir du café aux invités.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely frequent in daily life.

Common Mistakes
  • Je veux café. Je veux du café.

    French requires an article before nouns in this context.

  • Je n'ai pas du café. Je n'ai pas de café.

    In a negative sentence, partitive articles change to 'de'.

  • J'aime du café. J'aime le café.

    Verbs of preference take the definite article 'le', not the partitive 'du'.

  • Une tasse du café. Une tasse de café.

    After a noun of quantity, 'du' is replaced by 'de'.

  • De la café. Du café.

    Café is masculine, so it must use 'du'.

Tips

The Negative Rule

Always change 'du' to 'de' when using 'ne... pas'. It's the most common mistake for learners. 'Je n'ai pas de café' is the only correct way.

The Espresso Standard

In France, if you don't specify, 'un café' is always a small black espresso. If you want a large American-style coffee, ask for 'un allongé'.

Noisette vs Crème

A 'noisette' is just a drop of milk, while a 'crème' is a larger coffee with more milk. Choose wisely!

The French 'U'

To pronounce 'du' correctly, shape your lips to say 'oo' but try to say 'ee'. It's a tight, focused sound.

Offering Coffee

Offering 'du café' is a standard way to welcome someone to your home. It's polite to accept even if you only take a little.

Quantity Nouns

Remember: 'une tasse DE café', 'un kilo DE café', 'trop DE café'. The 'du' vanishes when a measure is used.

Petit Noir

Use 'le petit noir' in a café to sound like a regular. 'Je vais prendre un petit noir, s'il vous plaît.'

Ground vs Beans

'Moulu' is ground, 'en grains' is beans. Look for these on the labels when buying 'du café'.

After Dinner

In France, coffee is served after the dessert, never during. It's meant to help digestion.

Arabic Roots

Knowing that 'café' comes from 'qahwa' helps you understand why 'caoua' is used as slang today.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'DU' as 'DO you want some?' and 'CAFÉ' as 'CAFE'. Together: 'Do you want some cafe?'

Visual Association

Imagine a steaming pot of coffee and a small glass being filled halfway. The 'du' represents that partial fill.

Word Web

boire tasse matin noir sucre lait chaud pause

Challenge

Try to order 'du café' in three different ways today: with milk, black, and decaf.

Word Origin

The word 'café' entered French in the 17th century. It comes from the Italian 'caffè', which itself is derived from the Ottoman Turkish 'kahve', and ultimately from the Arabic 'qahwa'.

Original meaning: In Arabic, 'qahwa' originally referred to a type of wine, but later became the name for the beverage made from coffee beans.

Afroasiatic (Arabic) -> Turkic -> Indo-European (Italian/French).

Cultural Context

No specific sensitivities, though caffeine sensitivity is a common topic of conversation.

In the US/UK, coffee is often a large drink (latte, mug). In France, 'du café' usually implies a much smaller, stronger serving.

Honoré de Balzac (known for drinking 50 cups a day) The song 'Couleur Café' by Serge Gainsbourg The movie 'Le Fabuleux Destin d'Amélie Poulain' set in a café

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At home

  • Tu veux du café ?
  • Le café est prêt.
  • Il n'y a plus de café.
  • Je vais faire du café.

At the office

  • On prend du café ?
  • La machine à café est là.
  • C'est l'heure du café.
  • Tu as pris du café ?

In a restaurant

  • Je voudrais du café.
  • Encore du café, s'il vous plaît.
  • Apportez-nous du café.
  • Deux cafés, s'il vous plaît.

At the supermarket

  • Où est le café ?
  • Je cherche du café en grains.
  • Il faut acheter du café.
  • Quel café préfères-tu ?

In a recipe

  • Ajoutez du café.
  • Mélangez avec du café.
  • Une cuillère de café.
  • Le goût du café.

Conversation Starters

"Comment aimes-tu ton café le matin ?"

"Est-ce que tu bois beaucoup de café dans la journée ?"

"Préfères-tu le café ou le thé ?"

"Où peut-on boire le meilleur café en ville ?"

"Est-ce que tu peux dormir si tu bois du café le soir ?"

Journal Prompts

Décrivez votre routine du matin avec le café.

Quel est votre souvenir préféré dans un café ?

Pourquoi le café est-il si populaire dans le monde ?

Imaginez une journée sans café. Comment vous sentez-vous ?

Écrivez une recette qui utilise du café comme ingrédient secret.

Frequently Asked Questions

10 questions

We use 'du' because coffee is an uncountable substance and we are referring to an unspecified amount. 'Le café' would mean 'the coffee' (a specific one) or coffee in general.

Yes, if you mean 'a cup of coffee'. At a restaurant, 'un café' is more common. At home, when pouring from a pot, 'du café' is more natural.

You say 'Je ne veux pas de café'. The 'du' changes to 'de' in the negative.

It is masculine. That's why we use 'du' (de + le) and not 'de la'.

It means coffee with milk. You can say 'Je voudrais du café au lait' for an unspecified amount.

Yes, you can say 'J'ai acheté du café en grains' (I bought some coffee beans).

After words of quantity like 'beaucoup', the article 'du' is always replaced by 'de'.

It is a coffee break, a very important social moment in French work culture.

No, for the color, you just use 'café' as an adjective, like 'une veste café'.

Yes, it is a staple of daily life and social interaction.

Test Yourself 190 questions

writing

Translate to French: 'I drink coffee every morning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'I don't want any coffee.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'Is there any coffee left?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'I love coffee.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'A cup of coffee, please.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'He drinks too much coffee.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'Do you want some black coffee?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'I am making some coffee.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'There is no more coffee.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'I prefer coffee with milk.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'Would you like some more coffee?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'The smell of coffee is good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'I bought some coffee beans.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'She spilled some coffee on the table.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'We are having a coffee break.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'I only drink decaf.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'Is this coffee strong?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'I need to grind the coffee.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'Coffee is important in France.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'Shall we go have a coffee?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I drink coffee' in French.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Do you want coffee?' in French.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'No coffee for me, thanks.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I like black coffee.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Is there any coffee left?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'One coffee, please.' (ordering)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I drink too much coffee.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The coffee is hot.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Where is the coffee?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I prefer decaf.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I spilled my coffee.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a colleague for a coffee break.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I love the smell of coffee.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I need some coffee.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This coffee is delicious.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I take coffee with sugar.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm making coffee for everyone.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'No more coffee, please.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want some cold coffee.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Coffee is my favorite drink.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Je bois du café.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Voulez-vous du café ?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Il n'y a plus de café.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Un café noir, s'il vous plaît.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'C'est l'heure de la pause café.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'J'aime l'odeur du café.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Tu veux du lait dans ton café ?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Je préfère du café fort.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Il a bu trop de café.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'On prend un café ensemble ?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Le café est prêt.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Je ne bois jamais de café le soir.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Ajoutez du café dans la tasse.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'C'est du café en grains.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Voulez-vous reprendre du café ?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 190 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!