शक की नजर से
शक की नजर से in 30 Seconds
- Means looking at someone suspiciously.
- Used with the verb 'dekhna' (to look).
- 'Nazar' is feminine, so we use 'ki'.
- Common in crime and drama contexts.
The Hindi phrase 'शक की नजर से' (Shak ki nazar se) is a profound idiomatic expression that translates literally to 'with the eye of doubt' or 'from the perspective of suspicion.' In Hindi, the word 'Shak' means doubt or suspicion, 'ki' is a possessive preposition meaning 'of,' 'nazar' means sight, gaze, or vision, and 'se' is a postposition meaning 'with' or 'from.' When these elements combine, they create a powerful adverbial phrase used to describe the manner in which an action—usually observing or evaluating—is performed. It is most commonly paired with the verb 'dekhna' (to see or look), forming the complete idea of 'looking at someone or something with suspicion.'
- Literal Meaning
- With the vision belonging to doubt.
- Common English Equivalent
- Suspiciously; with a skeptical eye; looking askance.
This expression is deeply embedded in the social fabric of Hindi-speaking regions. It isn't just about a fleeting moment of distrust; it often implies a deep-seated skepticism or a cautious evaluation of someone's character or motives. For instance, if a person arrives late to a meeting without a valid reason, their colleagues might look at them 'shak ki nazar se.' It suggests that the observer is not taking the situation at face value and is searching for hidden meanings or ulterior motives. The phrase captures the psychological state of being on guard.
पुलिस उस आदमी को शक की नजर से देख रही थी। (The police were looking at that man suspiciously.)
Culturally, the concept of 'nazar' (sight/eye) is very significant in South Asia. It is believed that the eyes can convey energy, intentions, and even curses (like the 'evil eye' or 'buri nazar'). Therefore, seeing someone 'with the eye of doubt' is a specific way of directing one's mental energy toward them. It implies that the observer has already formed a preliminary judgment or is at least very wary. In a broader sense, it can be used for inanimate objects or situations, such as looking at a 'too good to be true' business deal 'shak ki nazar se.'
In contemporary Hindi, you will find this phrase in crime thrillers, news reports, and daily conversations. It is a versatile tool for expressing distrust without necessarily making a direct accusation. By saying you are looking at someone 'with the eye of doubt,' you are describing your own internal state and observation method rather than stating as a fact that the person is guilty. This nuance makes it a very useful phrase for intermediate learners to master, as it adds layers of sophistication to their descriptions of human interaction and social dynamics.
पड़ोसियों ने नए किराएदार को शक की नजर से देखा। (The neighbors looked at the new tenant with suspicion.)
- Emotional Resonance
- It conveys wariness, caution, and a lack of trust.
Furthermore, the phrase can be used in the passive or active voice. You can say 'I am looking at him with doubt' or 'He is being looked at with doubt.' In political discourse, opposition parties often look at the government's new policies 'shak ki nazar se,' suggesting they believe there might be hidden agendas. This usage highlights the phrase's utility in formal and semi-formal contexts. It is not slang; it is a standard, respected idiomatic expression that every Hindi speaker knows and uses regularly to describe the complexities of human suspicion.
Using the phrase 'शक की नजर से' (Shak ki nazar se) correctly requires understanding its role as an adverbial phrase. It almost always follows the object of the sentence and precedes the verb 'dekhna' (to see/look) or its variations. Because it is a fixed phrase, you should not change the order of the words 'shak,' 'ki,' or 'nazar.' The postposition 'se' is also crucial as it links the phrase to the action of looking.
जब उसने झूठ बोला, तो सब उसे शक की नजर से देखने लगे। (When he lied, everyone started looking at him suspiciously.)
Let's break down the sentence structure. The basic pattern is: [Subject] + [Object] + को (ko) + शक की नजर से + [Verb]. For example: 'Main (Subject) usse (Object + ko) shak ki nazar se dekhta hoon (Verb).' This translates to 'I look at him with suspicion.' The word 'ko' is necessary here because the object is the target of the gaze. If you are looking at a situation or a thing, 'ko' might be replaced by the appropriate postposition, but the core phrase remains unchanged.
- Grammar Tip
- Always ensure 'nazar' is treated as a feminine noun when used in other contexts, but in this fixed phrase, the gender of 'nazar' is handled by the possessive 'ki' (feminine).
You can also use this phrase in different tenses. In the past tense: 'Unhone mujhe shak ki nazar se dekha' (They looked at me with suspicion). In the future tense: 'Log tumhe shak ki nazar se dekhenge' (People will look at you with suspicion). Notice how the phrase remains robust and unchanging regardless of the tense or the subject's gender. This stability makes it an excellent phrase for learners to memorize and use confidently.
Consider a more complex scenario involving a negative construction: 'Hamein har kisi ko shak ki nazar se nahi dekhna chahiye' (We should not look at everyone with suspicion). Here, the phrase is used to give advice or state a moral position. It demonstrates that the phrase is not just descriptive but can also be used in normative or prescriptive statements about social behavior. The phrase is extremely common in legal and investigative contexts as well, where evidence is weighed and witnesses are scrutinized.
अदालत सबूतों को शक की नजर से देख रही है। (The court is looking at the evidence with a suspicious eye.)
In formal writing, such as journalism or academic essays on sociology, 'shak ki nazar se' is used to describe a climate of distrust. For example, 'Donon deshon ke beech sambandh hamesha shak ki nazar se dekhe gaye hain' (The relations between the two countries have always been viewed through a lens of suspicion). This elevates the phrase from a simple description of a physical look to a description of a geopolitical or social atmosphere. Mastering this transition from literal to metaphorical usage is a key milestone for B1-B2 level Hindi learners.
- Common Verb Pairings
- देखना (to see), घूरना (to stare), परखना (to examine/test).
Finally, remember that the tone of the sentence is determined by the surrounding words. While the phrase itself is neutral-to-negative, the context can make it a warning, a criticism, or a simple observation. By practicing this phrase in various contexts—from a detective story to a family dispute—you will become comfortable with its rhythm and its impact on the listener. It is a phrase that carries weight, so use it when you want to emphasize that trust has not yet been established.
The phrase 'शक की नजर से' (Shak ki nazar se) is ubiquitous in Hindi-speaking environments, appearing in a wide range of media and daily life situations. One of the most common places you will encounter it is in **Hindi Cinema (Bollywood)**. In suspense thrillers or family dramas, characters often use this phrase to express their lack of trust in a protagonist or a mysterious newcomer. It adds a layer of tension and drama to the dialogue, signaling to the audience that a conflict is brewing.
फिल्मों में, विलेन अक्सर हीरो को शक की नजर से देखता है। (In movies, the villain often looks at the hero with suspicion.)
Another major arena for this phrase is **News Reporting and Journalism**. When a crime is committed, news anchors frequently report that 'Police padosiyon ko shak ki nazar se dekh rahi hai' (Police are looking at the neighbors with suspicion). It is a standard journalistic way to indicate that someone is a 'person of interest' without explicitly labeling them a criminal. This usage is crucial for maintaining a professional and objective tone while still conveying the necessary information about the investigation.
- News Headline Example
- 'घोटाले के बाद, विभाग के सभी अधिकारियों को शक की नजर से देखा जा रहा है।' (After the scam, all officers of the department are being looked at with suspicion.)
In **Daily Conversations**, the phrase is used to describe interpersonal dynamics. If a friend starts acting strangely, you might tell another friend, 'Mujhe us par shak ho raha hai, main use shak ki nazar se dekh raha hoon.' It is used in gossip, in discussions about office politics, and even in romantic relationships where trust might be wavering. It provides a more descriptive way to say 'I don't trust him' by focusing on the *way* he is being observed.
Furthermore, **Literature and Crime Fiction** in Hindi utilize this phrase extensively. Authors use it to set the mood of a scene. A detective entering a room full of suspects will 'shak ki nazar se' scan the faces of everyone present. This helps the reader visualize the detective's mindset—analytical, cautious, and skeptical. It is a key phrase for building suspense in written narratives.
जासूस ने कमरे में मौजूद हर व्यक्ति को शक की नजर से देखा। (The detective looked at every person in the room with suspicion.)
Lastly, you will hear this in **Legal Settings and Courtroom Dramas**. Lawyers might argue that a witness's testimony should be viewed 'shak ki nazar se' because of their past history or potential bias. In this context, the phrase takes on a more formal, analytical meaning, suggesting that the evidence should be scrutinized rigorously. Whether in a high-stakes trial or a simple neighborhood disagreement, this phrase is the go-to expression for describing the act of doubting someone's honesty or intentions.
- Social Context
- It often appears in situations involving broken trust, new encounters, or investigative processes.
By paying attention to these different contexts, you will see how the phrase adapts to the level of formality and the emotional intensity of the situation. It is a versatile and essential part of Hindi vocabulary that bridges the gap between everyday talk and professional discourse.
One of the most frequent mistakes learners make with the phrase 'शक की नजर से' (Shak ki nazar se) is related to the word order and the choice of prepositions. Because English speakers often think in terms of 'with suspicion,' they might be tempted to translate it literally as 'shak ke saath' (with doubt). While 'shak ke saath' is grammatically possible, it lacks the idiomatic weight and visual imagery of 'shak ki nazar se.' Using the literal 'with suspicion' translation misses the cultural nuance of 'nazar' (sight/eye).
गलत: वह मुझे शक के साथ देख रहा था।
सही: वह मुझे शक की नजर से देख रहा था।
Another common error involves the gender of the possessive marker. Hindi learners sometimes use 'ke' instead of 'ki,' saying 'shak ke nazar se.' However, 'nazar' is a feminine noun in Hindi, and therefore the possessive marker must be the feminine 'ki.' Using 'ke' makes the phrase sound unnatural and reveals a lack of grasp on basic Hindi noun genders. Always remember: Shak + KI + Nazar.
- Gender Agreement Error
- Incorrect: शक के नजर (Shak ke nazar)
Correct: शक की नजर (Shak ki nazar)
A third mistake is omitting the postposition 'se' at the end. Some learners might say 'shak ki nazar dekhna,' which doesn't make sense. The 'se' is essential because it functions like 'with' or 'from,' indicating the *manner* of the action. Without 'se,' the phrase is just a noun phrase ('the eye of doubt') rather than an adverbial phrase ('with the eye of doubt').
Learners also sometimes confuse 'shak' (doubt) with 'shanka' (apprehension/doubt). While they are synonyms, 'shanka ki nazar se' is much less common and sounds overly formal or slightly off in most everyday contexts. 'Shak' is the standard word used in this specific idiom. Similarly, using 'ankh' (eye) instead of 'nazar' (sight/eye/gaze) is a mistake. While 'ankh' also means eye, 'shak ki ankh se' is not an established idiom and will sound very strange to a native speaker.
गलत: उसने मुझे शक की आँख से देखा। (He looked at me with the eye of doubt - literal but wrong idiom.)
Finally, there's the mistake of using the phrase in situations where a simple 'shak' would suffice. If you just want to say 'I doubt him,' you should say 'Mujhe us par shak hai.' Using 'shak ki nazar se' is more specific—it describes the *act of looking* or *observing* with doubt. If there is no 'looking' or 'perceiving' involved, the phrase might be misplaced. For example, if you are just thinking about a problem, you wouldn't say you are looking at the problem 'shak ki nazar se' unless you are actively scrutinizing it for deception.
- Contextual Error
- Using the phrase when there is no visual or perceptual element involved.
By avoiding these common pitfalls—incorrect word order, wrong gender markers, missing postpositions, and improper word choice—you will be able to use 'shak ki nazar se' like a native speaker. Pay close attention to how native speakers use it in movies and books to get a feel for its natural flow.
While 'शक की नजर से' (Shak ki nazar se) is a very common and effective phrase, Hindi offers several alternatives depending on the level of formality and the specific nuance you want to convey. Understanding these synonyms will help you expand your vocabulary and choose the right word for the right situation.
- Sandeha-spad (संदेहास्पद)
- This is a more formal, Sanskrit-derived adjective meaning 'suspicious' or 'doubtful.' You might say 'Sandeha-spad vyakti' (a suspicious person) instead of saying someone is being looked at with 'shak ki nazar se.' It is common in formal writing and legal contexts.
- Shakki (शक्की)
- This is an adjective used to describe a person who is naturally suspicious or paranoid. 'Vah bahut shakki mizaaj ka hai' (He has a very suspicious nature). While 'shak ki nazar se' describes a specific action, 'shakki' describes a personality trait.
If you want to emphasize a more intellectual or philosophical doubt, you might use the word 'Sandeha' (संदेह) instead of 'Shak.' While they are often interchangeable, 'sandeha' can sometimes feel a bit more formal or 'pure' Hindi (Tatsama). However, the specific idiom 'sandeha ki nazar se' is also used, though slightly less frequently than the version with 'shak.'
तुलना: 'शक की नजर' (Common) बनाम 'संदेह की दृष्टि' (Formal/Literary).
Another interesting alternative is 'Tirchhi nazar' (तिरछी नजर), which literally means 'a slanted look' or 'looking from the corner of the eye.' While this can sometimes mean a flirtatious look, in many contexts, it implies looking at someone suspiciously or with disapproval. It is more descriptive of the physical act of looking without being as explicit about the 'doubt' as our main phrase.
In very informal or slang settings, people might simply say 'Ghoorna' (to stare) with a certain tone to imply suspicion. For example, 'Vah mujhe kaise ghoor raha hai?' (How is he staring at me?). While 'ghoorna' just means to stare, the context often fills in the 'suspicion' part. However, 'shak ki nazar se' remains the most precise way to communicate that the stare is motivated by doubt.
- Aviswas (अविश्वास)
- This means 'distrust' or 'lack of faith.' You could say 'Aviswas ki nazar se' (with an eye of distrust), which is very similar to 'shak ki nazar se' but emphasizes the lack of faith rather than the presence of doubt.
By learning these alternatives, you can tailor your Hindi to the situation. If you are writing a formal report, 'sandeha-spad' or 'sandeha ki drishti' might be better. If you are chatting with friends about a suspicious neighbor, 'shak ki nazar se' or 'shakki' is perfect. This variety allows you to express different shades of meaning and sound more like a native speaker who understands the nuances of the language.
How Formal Is It?
Fun Fact
The word 'Nazar' is also used in the context of the 'Evil Eye' (Buri Nazar) in many Middle Eastern and South Asian cultures, which adds a layer of spiritual weight to the concept of how one looks at another.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'Shak' as 'Sak' (missing the 'h').
- Pronouncing 'Nazar' as 'Najar' (using 'j' instead of 'z').
- Using a short 'i' in 'ki' instead of a long 'ee'.
Difficulty Rating
The words are common, but the idiomatic structure requires B1 level understanding.
Requires correct placement of 'ko' and 'se' and knowledge of 'nazar' gender.
Easy to pronounce once the 'z' in 'nazar' is mastered.
Very common in media, so easy to pick up with practice.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Postpositions (se)
'Se' is used here to indicate manner (how something is done).
Possessive 'ki'
'Nazar' is feminine, so 'shak' (masculine) is linked to it via 'ki'.
Object marker 'ko'
The person being looked at must be followed by 'ko'.
Verb agreement
'Dekhna' must agree with the subject in gender and number.
Adverbial phrases
The whole phrase functions as an adverb, modifying 'dekhna'.
Examples by Level
वह मुझे शक की नजर से देखता है।
He looks at me with suspicion.
Simple present tense with 'shak ki nazar se'.
क्या तुम मुझे शक की नजर से देख रहे हो?
Are you looking at me with suspicion?
Question form using 'kya'.
माँ मुझे शक की नजर से देखती है।
Mother looks at me with suspicion.
Subject 'Maa' is feminine, but 'shak' remains masculine.
वह आदमी शक की नजर से देख रहा है।
That man is looking with suspicion.
Present continuous tense.
उसे शक की नजर से मत देखो।
Don't look at him with suspicion.
Imperative negative with 'mat'.
सब मुझे शक की नजर से देखते हैं।
Everyone looks at me with suspicion.
'Sab' (everyone) takes a plural verb.
वह शक की नजर से देख रही थी।
She was looking with suspicion.
Past continuous tense.
पुलिस शक की नजर से देखती है।
The police look with suspicion.
'Police' is often treated as a feminine singular or plural collective noun.
पड़ोसी नए आदमी को शक की नजर से देख रहे हैं।
The neighbors are looking at the new man with suspicion.
'Padosi' is plural here.
उसने मुझे शक की नजर से देखा और चला गया।
He looked at me with suspicion and left.
Two actions connected by 'aur'.
तुम उसे शक की नजर से क्यों देख रहे हो?
Why are you looking at him with suspicion?
Wh-question with 'kyon'.
जब मैंने सच बोला, तो उसने मुझे शक की नजर से नहीं देखा।
When I told the truth, he didn't look at me with suspicion.
Negative sentence in the past tense.
दुकानदार ग्राहकों को शक की नजर से देखता है।
The shopkeeper looks at customers with suspicion.
General truth in simple present.
कल पुलिस ने सबको शक की नजर से देखा।
Yesterday, the police looked at everyone with suspicion.
Past tense with 'ne' construction.
वह हमेशा मुझे शक की नजर से देखती है।
She always looks at me with suspicion.
Use of 'hamesha' (always).
क्या हमें उसे शक की नजर से देखना चाहिए?
Should we look at him with suspicion?
Use of 'chahiye' (should).
उसकी अजीब बातों की वजह से सब उसे शक की नजर से देख रहे थे।
Because of his strange talk, everyone was looking at him with suspicion.
Use of 'ki wajah se' (because of).
अगर तुम देर से आओगे, तो पिताजी तुम्हें शक की नजर से देखेंगे।
If you come late, father will look at you with suspicion.
Conditional sentence (agar... to).
हमें हर अजनबी को शक की नजर से नहीं देखना चाहिए।
We should not look at every stranger with suspicion.
Modal verb 'chahiye' with a negative.
उसने अपनी पत्नी को शक की नजर से देखना शुरू कर दिया।
He started looking at his wife with suspicion.
'Shuru kar diya' (started to).
जासूस ने कमरे के हर कोने को शक की नजर से देखा।
The detective looked at every corner of the room with suspicion.
Metaphorical look at an object/place.
बैंक मैनेजर ने उसके दस्तावेजों को शक की नजर से देखा।
The bank manager looked at his documents with suspicion.
Subject 'Bank manager' is the observer.
समाज अक्सर अलग दिखने वाले लोगों को शक की नजर से देखता है।
Society often looks at people who look different with suspicion.
Abstract subject 'Samaj' (society).
क्या आपको लगता है कि वह मुझे शक की नजर से देख रहा है?
Do you think he is looking at me with suspicion?
Complex sentence with 'ki' (that).
बिना किसी सबूत के किसी को शक की नजर से देखना गलत है।
It is wrong to look at someone with suspicion without any evidence.
Gerund-like use of 'dekhna' as a subject.
सरकार की नई नीतियों को जनता शक की नजर से देख रही है।
The public is looking at the government's new policies with suspicion.
Passive-leaning active construction.
उसकी पिछली गलतियों के कारण उसे आज भी शक की नजर से देखा जाता है।
Because of his past mistakes, he is still looked at with suspicion today.
Passive voice 'dekha jata hai'.
जांच अधिकारी ने गवाह के बयानों को शक की नजर से देखा।
The investigating officer looked at the witness's statements with suspicion.
Formal vocabulary like 'jaanch adhikari' and 'bayan'.
जब तक सच सामने नहीं आता, तब तक वह सबको शक की नजर से देखेगा।
Until the truth comes out, he will look at everyone with suspicion.
'Jab tak... tab tak' construction.
विपक्ष ने बजट प्रस्तावों को शक की नजर से देखा और आलोचना की।
The opposition looked at the budget proposals with suspicion and criticized them.
Compound sentence with 'aur'.
अदालत ने पुलिस की कहानी को शक की नजर से देखा।
The court looked at the police's story with suspicion.
Institutional subject 'Adalat'.
क्या तुम सचमुच मानते हो कि उसे शक की नजर से देखना उचित है?
Do you really believe it is appropriate to look at him with suspicion?
Use of 'uchit' (appropriate).
राजनयिक संबंधों में, हर कदम को शक की नजर से देखा जाना स्वाभाविक है।
In diplomatic relations, it is natural for every step to be viewed with suspicion.
Passive voice with 'dekha jana'.
उसकी अत्यधिक उदारता को लोग अक्सर शक की नजर से देखते हैं।
People often look at his extreme generosity with suspicion.
Noun phrase 'atyadhik udarta' as object.
लेखक ने समाज की रूढ़ियों को शक की नजर से देखने का आह्वान किया है।
The author has called for looking at societal dogmas with suspicion.
Infinitive 'dekhne ka' used with 'aahwan'.
वैज्ञानिकों को हर नए दावे को शक की नजर से देखना चाहिए जब तक वह सिद्ध न हो जाए।
Scientists should look at every new claim with suspicion until it is proven.
Conditional 'jab tak... na ho jaye'.
इतिहासकारों ने उन पुराने दस्तावेजों को हमेशा शक की नजर से देखा है।
Historians have always viewed those old documents with suspicion.
Present perfect tense.
कॉर्पोरेट जगत में, अचानक आए बदलावों को शक की नजर से देखा जाता है।
In the corporate world, sudden changes are viewed with suspicion.
Generalization in passive voice.
उसकी चुप्पी को भी जांच दल ने शक की नजर से देखा।
Even his silence was viewed with suspicion by the investigation team.
'Bhi' (even/also) emphasizing the object.
मीडिया ने राजनेता के स्पष्टीकरण को शक की नजर से देखा।
The media looked at the politician's explanation with suspicion.
Subject 'Media' as a collective noun.
मानवीय स्वभाव की यह विडंबना है कि हम निस्वार्थ प्रेम को भी शक की नजर से देखते हैं।
It is an irony of human nature that we look even at selfless love with suspicion.
Philosophical complex sentence.
उत्तर-औपनिवेशिक साहित्य में पश्चिमी विमर्श को अक्सर शक की नजर से देखा गया है।
In post-colonial literature, Western discourse has often been viewed with suspicion.
Academic and literary terminology.
न्यायशास्त्र का सिद्धांत है कि किसी को भी केवल शक की नजर से देखकर अपराधी नहीं माना जा सकता।
A principle of jurisprudence is that no one can be considered a criminal merely by being looked at with suspicion.
Complex legal phrasing.
उनकी दार्शनिक प्रवृत्तियों ने उन्हें स्थापित सत्य को भी शक की नजर से देखने पर मजबूर किया।
His philosophical tendencies forced him to look even at established truths with suspicion.
Causative structure 'majboor kiya'.
वैश्विक राजनीति के इस दौर में, शांति प्रस्तावों को भी अक्सर शक की नजर से देखा जाता है।
In this era of global politics, even peace proposals are often viewed with suspicion.
Advanced contextual usage.
उसकी सूक्ष्म भावभंगिमाओं को भी मनोवैज्ञानिक शक की नजर से देख रहे थे।
Even his subtle gestures were being looked at by psychologists with suspicion.
Technical term 'bhav-bhangima' (gestures).
सत्य की खोज में, हर पूर्वाग्रह को शक की नजर से देखना अनिवार्य है।
In the search for truth, it is mandatory to look at every prejudice with suspicion.
Abstract philosophical statement.
प्रशासनिक पारदर्शिता के अभाव में, जनता हर सरकारी कदम को शक की नजर से देखने लगती है।
In the absence of administrative transparency, the public begins to look at every government step with suspicion.
Formal administrative vocabulary.
Synonyms
Antonyms
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
'Shakki' is a person who is naturally suspicious, while 'shak ki nazar se' is the act of looking suspiciously.
Sandeha is the noun for doubt, often used in more formal contexts than 'shak'.
Buri nazar refers specifically to the 'evil eye' or a curse, not general suspicion.
Idioms & Expressions
— Something is fishy; there is reason for suspicion.
मुझे लगता है दाल में कुछ काला है।
Informal— To do something so secretly that no one suspects.
उसने काम कर दिया और किसी को कानों-कान खबर नहीं हुई।
Neutral— To catch someone red-handed, confirming suspicion.
पुलिस ने उसे रंगे हाथों पकड़ लिया।
Neutral— To deceive someone, often to avoid suspicion.
उसने सबकी आँखों में धूल झोंक दी।
Informal— To do a dangerous task that everyone is suspicious of.
कौन बिल्ली के गले में घंटी बांधेगा?
Informal— To reveal the truth and clear all doubt.
अदालत दूध का दूध और पानी का पानी कर देगी।
Neutral— A guilty person's behavior gives them away.
जब पुलिस आई तो वह डर गया, सच है कि चोर की दाढ़ी में तिनका होता है।
Informal— An insider who leaks secrets, often looked at with suspicion.
हमें सावधान रहना चाहिए, घर का भेदी लंका ढाता है।
Neutral— A hidden enemy who is not suspected initially.
वह तो आस्तीन का सांप निकला।
Informal— Someone who acts nice but has bad intentions.
उससे बचकर रहो, उसके मुँह में राम और बगल में छुरी है।
InformalEasily Confused
Mispronunciation of 'Nazar'.
'Najar' is not a word; the 'z' sound is crucial.
Correct: Nazar (नजर)
Confused with 'Shakti' (Power).
'Shak' is doubt, 'Shakti' is power. They sound similar but are unrelated.
मुझे शक है (I have doubt) vs मेरे पास शक्ति है (I have power).
English speakers translate 'eye' as 'ankh'.
'Nazar' means sight/vision, while 'ankh' is the physical organ. The idiom only uses 'nazar'.
Use 'nazar' in this phrase, never 'ankh'.
Sometimes confused with 'Dikhna' (to appear).
'Dekhna' is the active act of looking; 'Dikhna' is how something appears to others.
वह देख रहा है (He is looking) vs वह दिख रहा है (He is appearing/visible).
Gender agreement.
Use 'ki' because 'nazar' is feminine. 'Ke' is for masculine plural or oblique.
Shak ki nazar (Correct) vs Shak ke nazar (Incorrect).
Sentence Patterns
[Subject] [Object] को शक की नजर से देखता है।
मैं उसे शक की नजर से देखता हूँ।
[Subject] [Object] को शक की नजर से देख रहा है।
वह मुझे शक की नजर से देख रहा है।
[Subject] को शक की नजर से मत देखो।
उसे शक की नजर से मत देखो।
[Subject] ने [Object] को शक की नजर से देखा।
पुलिस ने चोर को शक की नजर से देखा।
[Object] को शक की नजर से देखा जा रहा है।
उसे शक की नजर से देखा जा रहा है।
[Subject] [Object] को शक की नजर से देखने लगा।
वह सबको शक की नजर से देखने लगा।
[Subject] [Object] को शक की नजर से देखने के लिए मजबूर है।
जनता सरकार को शक की नजर से देखने के लिए मजबूर है।
[Subject] का [Object] को शक की नजर से देखना लाज़मी है।
उसका सबको शक की नजर से देखना लाज़मी है।
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Common in all registers
-
Shak ke nazar se
→
Shak ki nazar se
'Nazar' is feminine, so it must be preceded by 'ki', not 'ke'.
-
Shak ki ankh se
→
Shak ki nazar se
'Ankh' is the physical eye, but the idiom specifically uses 'nazar' for sight/gaze.
-
Main usse shak ki nazar se dekha.
→
Maine use shak ki nazar se dekha.
In the past tense with a transitive verb like 'dekhna', the subject needs 'ne' (Main + ne = Maine).
-
Shak ka nazar se
→
Shak ki nazar se
Again, 'nazar' is feminine, so 'ka' is incorrect.
-
Shak ki nazar dekhna
→
Shak ki nazar se dekhna
The postposition 'se' (with/from) is necessary to make it an adverbial phrase.
Tips
Watch the Postposition
Always remember the 'ko' after the object. 'Main use (us + ko) shak ki nazar se dekhta hoon.' Without 'ko', the sentence is incomplete.
Master the 'Z'
The 'z' in 'nazar' (نذر/नज़र) is a buzzing sound like 'zebra'. Don't let it turn into a 'j' sound like 'jar'.
Use in Stories
This is a perfect phrase for writing mystery or crime stories in Hindi. It immediately sets a tone of distrust.
Learn the Pair
Always learn 'shak ki nazar se' alongside its common verb 'dekhna'. They are like best friends in the Hindi language.
Nazar Matters
Understand that 'nazar' is a very emotional word in Hindi. It's not just physical sight; it's about the intention behind the look.
Bollywood Practice
Watch a Bollywood thriller. You are almost guaranteed to hear this phrase at least once during a confrontation scene.
Fixed Phrase
Treat the phrase as a single block. Don't try to translate 'with' as 'saath' or 'of' as 'ka'. Just use 'shak ki nazar se'.
Tone of Voice
When saying this, use a suspicious or serious tone. The meaning is carried as much by your voice as by the words.
Shak vs. Sandeha
While 'shak' is common, 'sandeha' is more formal. Use 'sandeha ki drishti se' if you want to sound like a professor or a judge.
Daily Usage
Try to use this phrase once a day when you describe something you don't quite believe or trust.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Shak' as 'Shock'. If you get a 'shock' of doubt, your 'nazar' (eyes) will see things 'se' (with) suspicion.
Visual Association
Visualize a detective with a magnifying glass held up to their eye, looking at a footprint. That magnifying glass is the 'shak' through which their 'nazar' sees.
Word Web
Challenge
Try to describe three different movie scenes where a character would look at someone 'shak ki nazar se'. Write them down in Hindi.
Word Origin
The phrase is a combination of Arabic and Persian roots commonly found in Urdu and Hindi. 'Shak' comes from the Arabic 'shakk' (doubt). 'Nazar' comes from the Arabic 'nazar' (sight/vision).
Original meaning: Looking from the vantage point of doubt.
Indo-Aryan (Hindi) with heavy Perso-Arabic influence.Cultural Context
Be careful when using this phrase about elders or superiors, as it can be considered disrespectful to openly admit you are doubting them.
Similar to the English phrase 'to look askance' or 'with a jaundiced eye,' though 'shak ki nazar se' is much more common in daily speech.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Crime Investigation
- पुलिस की शक की नजर
- संदिग्ध को शक की नजर से देखना
- सबूतों पर शक की नजर
- बयान को शक की नजर से देखना
Relationships
- पति-पत्नी में शक की नजर
- दोस्ती में शक की नजर
- धोखे के बाद शक की नजर
- शक की नजर से रिश्ता टूटना
Business/Finance
- सस्ते ऑफर को शक की नजर से देखना
- निवेश को शक की नजर से देखना
- पार्टनर को शक की नजर से देखना
- घोटाले के बाद शक की नजर
Politics
- विपक्ष की शक की नजर
- जनता की शक की नजर
- नई नीति को शक की नजर से देखना
- विदेशी मदद को शक की नजर से देखना
Daily Life
- अजनबी को शक की नजर से देखना
- पड़ोसी की शक की नजर
- झूठ बोलने पर शक की नजर
- अजीब व्यवहार पर शक की नजर
Conversation Starters
"क्या तुम्हें कभी किसी ने शक की नजर से देखा है?"
"हमें अजनबियों को शक की नजर से क्यों देखना चाहिए?"
"अगर तुम्हारा दोस्त तुम्हें शक की नजर से देखे, तो तुम्हें कैसा लगेगा?"
"क्या पुलिस को हर किसी को शक की नजर से देखना चाहिए?"
"क्या आपने कभी किसी को शक की नजर से देखा और बाद में गलत साबित हुए?"
Journal Prompts
उस समय के बारे में लिखें जब आपने किसी को शक की नजर से देखा था।
क्या शक की नजर से देखना हमेशा बुरा होता है? अपने विचार लिखें।
फिल्मों में 'शक की नजर' का क्या महत्व है?
विश्वास और शक की नजर के बीच के अंतर को स्पष्ट करें।
एक कहानी लिखें जिसका शीर्षक हो 'शक की नजर'.
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, 'shak ki ankh se' is not an idiomatic expression in Hindi. Even though 'ankh' means eye, the specific phrase always uses 'nazar' (sight/gaze).
It is neutral and can be used in both formal (like news reports) and informal (daily gossip) situations. It is very versatile.
Usually, yes. It almost always describes the manner of looking. However, in very advanced literature, it might modify other perception verbs like 'parakhna' (to examine).
The phrase itself doesn't change based on the gender of the speaker or the object. Only the surrounding verbs and pronouns change. 'Nazar' is always feminine, so it's always 'shak ki nazar'.
Yes, you can, and it means 'to look with doubt.' However, 'shak ki nazar se dekhna' is more idiomatic and common in Hindi.
You can say 'Mujhe us par shak hai' (I have doubt on him) or 'Main use shak ki nazar se dekh raha hoon' (I am looking at him with suspicion).
It is an Arabic-origin word that is fully integrated into Hindi and Urdu. The 'pure' Hindi equivalent is 'sandeha'.
'Nazar' can mean a look, a gaze, an opinion, or even a gift/offering in some contexts, but here it specifically means the act of looking.
Yes, you can look at a document, a deal, or a situation 'shak ki nazar se' if you think something is wrong with it.
Yes, it generally implies a negative or cautious feeling toward the subject.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence in Hindi: 'The police looked at the man with suspicion.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why are you looking at me with suspicion?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'shak ki nazar se' in a sentence about a neighbor.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'shak ki nazar se' in the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We should not look at everyone with suspicion.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue (2 lines) between two friends using the phrase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'shak ki nazar se' to describe how a detective looks at a crime scene.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She looked at her friend with suspicion after the lie.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a government policy using the phrase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The court viewed the evidence with suspicion.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a negative imperative sentence: 'Don't look at me with suspicion!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Everyone was looking at the newcomer with suspicion.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the phrase in a sentence with 'hamesha' (always).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'There is no reason to look at him with suspicion.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in the past continuous tense using the phrase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His behavior made everyone look at him with suspicion.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the phrase in a sentence about an 'ajnabi' (stranger).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't like it when people look at me with suspicion.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'sach' (truth) and the phrase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The manager looked at the documents with suspicion.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'Shak ki nazar se' clearly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He looks at me with suspicion' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Why are you looking at me with suspicion?' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a scene where someone would use this phrase.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't look at her with suspicion' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the meaning of 'Shak' and 'Nazar' in English.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the phrase in a sentence about the police.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Everyone looks at him with suspicion' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a short story (3 sentences) using this phrase.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I saw him looking at me with suspicion' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Correct this: 'Vah mujhe shak ke nazar se dekhta hai.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the phrase in a formal context (e.g., a news report).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We should not look at anyone with suspicion' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Do you look at your neighbors with suspicion?' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'Nazar' focusing on the 'Z' sound.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The court is looking at the case with suspicion' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe how you feel when someone looks at you 'shak ki nazar se'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'There is doubt in his eyes' using the phrase.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'shak ki nazar se' with the verb 'ghoorna' (to stare).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why we use 'ki' instead of 'ka' in this phrase.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'पुलिस ने उसे शक की नजर से देखा।' Who did the police look at?
Listen: 'तुम मुझे शक की नजर से क्यों देख रहे हो?' What is the speaker asking?
Listen: 'सब उसे शक की नजर से देखते हैं।' Who looks at him with suspicion?
Listen: 'माँ ने मुझे शक की नजर से देखा।' Who looked with suspicion?
Listen: 'अजनबी को शक की नजर से मत देखो।' What is the advice?
Listen: 'वह हमेशा शक की नजर से बात करता है।' How does he talk?
Listen: 'अदालत ने सबूतों को शक की नजर से देखा।' What did the court look at?
Listen: 'पड़ोसी उसे शक की नजर से देख रहे थे।' Who was looking?
Listen: 'बिना वजह शक की नजर से देखना गलत है।' What is wrong?
Listen: 'उसकी चुप्पी को शक की नजर से देखा गया।' What was observed?
Listen: 'क्या तुम मुझे शक की नजर से देख रहे हो?' Is it a statement or a question?
Listen: 'वह सबको शक की नजर से देखती है।' Who does she look at?
Listen: 'जासूस ने कमरे को शक की नजर से देखा।' Where was the detective?
Listen: 'उसने मुझे शक की नजर से देखा और चला गया।' What happened after the look?
Listen: 'लोग सरकार को शक की नजर से देख रहे हैं।' Who is being doubted?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Use 'shak ki nazar se' when you want to describe a look of distrust. Example: 'Police ne use shak ki nazar se dekha' (The police looked at him with suspicion).
- Means looking at someone suspiciously.
- Used with the verb 'dekhna' (to look).
- 'Nazar' is feminine, so we use 'ki'.
- Common in crime and drama contexts.
Watch the Postposition
Always remember the 'ko' after the object. 'Main use (us + ko) shak ki nazar se dekhta hoon.' Without 'ko', the sentence is incomplete.
Master the 'Z'
The 'z' in 'nazar' (نذر/नज़र) is a buzzing sound like 'zebra'. Don't let it turn into a 'j' sound like 'jar'.
Use in Stories
This is a perfect phrase for writing mystery or crime stories in Hindi. It immediately sets a tone of distrust.
Learn the Pair
Always learn 'shak ki nazar se' alongside its common verb 'dekhna'. They are like best friends in the Hindi language.
Related Content
More emotions words
आभार
B1Gratitude, thankfulness; appreciation for kindness.
आभारी
A2Thankful, obliged, feeling or showing gratitude.
आभारी होना
A2To be grateful; to feel or show appreciation for something received.
आभारपूर्वक
B2Gratefully, thankfully, or with appreciation.
आभार सहित
B1Gratefully; with gratitude; thankfully.
आभास होना
B1To have a feeling, to have an intuition; to perceive something vaguely.
आग्रह
B1Insistence, earnest request; persistent demanding.
आघात
B1Shock, trauma; a sudden upsetting or surprising event or experience.
आघातिक
B2Traumatic; emotionally disturbing or distressing.
आघात लगना
B1To be shocked; to be traumatized.