At the A1 level, 'दांत साफ़ करना' (dānt sāf karnā) is introduced as a basic part of the daily routine. Learners should focus on the literal meaning: 'dānt' means teeth and 'sāf karnā' means to clean. At this stage, you simply need to know how to say 'I clean my teeth' in the present tense. For example, 'मैं दांत साफ़ करता हूँ' (I clean teeth). You don't need to worry about complex grammar; just treat it as a single action you do every morning. It is often taught alongside other hygiene words like 'नहाना' (to bathe) and 'खाना' (to eat). The focus is on recognizing the words in a simple sentence and being able to answer basic questions like 'Did you brush?' with a simple 'Yes' or 'No'.
At the A2 level, learners begin to use 'दांत साफ़ करना' with frequency adverbs and basic conjunctions. You might say, 'मैं रोज़ सुबह और रात को दांत साफ़ करता हूँ' (I clean my teeth every morning and night). You also start to learn the imperative forms to give or follow instructions, such as 'अपने दांत साफ़ करो' (Clean your teeth). At this stage, you should be aware that 'साफ़ करना' is a compound verb and that 'दांत' is the object. You might also start using basic tools in your sentences, like 'ब्रश से' (with a brush). The goal is to describe your routine in more detail and understand simple health advice regarding oral hygiene.
At the B1 level, you should be able to use 'दांत साफ़ करना' in various tenses, including the past and future. This is where the 'ne' construction in the past tense ('मैंने दांत साफ़ किए') becomes important. You can also start talking about the purpose of the action: 'मैं दांत साफ़ करता हूँ ताकि वे स्वस्थ रहें' (I clean my teeth so that they stay healthy). You should be comfortable discussing hygiene in a conversation, perhaps explaining why it's important or asking someone else about their habits. You can also distinguish between 'दांत साफ़ करना' and 'ब्रश करना', using them interchangeably in casual conversation while understanding that the former is more formal or standard.
At the B2 level, 'दांत साफ़ करना' is used in more complex grammatical structures, such as conditionals, passives, and with auxiliary verbs. You might say, 'अगर मैंने बचपन से सही तरीके से दांत साफ़ किए होते, तो आज मुझे डेंटिस्ट के पास नहीं जाना पड़ता' (If I had cleaned my teeth properly since childhood, I wouldn't have to go to the dentist today). You understand the cultural nuances, such as the use of 'daatun' in India, and can discuss the pros and cons of different cleaning methods. Your vocabulary around the phrase expands to include 'मसूड़े' (gums), 'कीड़ा' (cavity), and 'चमक' (shine). You can follow detailed medical advice and read articles about dental health in Hindi.
At the C1 level, you use 'दांत साफ़ करना' with complete fluency and can use it metaphorically if needed. You are aware of the subtle differences in register between 'manjan karnā', 'dānt sāf karnā', and 'brush karnā'. You can participate in professional discussions about public health and oral hygiene. You might analyze how 'दांत साफ़ करना' is depicted in Indian media or literature as a marker of social class or modernization. Your command of the 'ne' construction and complex verb forms like 'करवा लेना' (to have someone clean/to get it cleaned) is perfect. You can debate the environmental impact of plastic toothbrushes versus traditional twigs in fluent, sophisticated Hindi.
At the C2 level, you have a native-like command of 'दांत साफ़ करना' and all its variations. You can understand and use archaic or highly technical terms related to dental care. You might use the phrase in a literary context to describe a character's meticulous nature or use it in a witty, idiomatic way. You are fully aware of the historical evolution of the phrase and its cultural significance across different regions of India. You can translate complex dental procedures from English to Hindi without losing any nuance. The phrase is no longer a 'vocabulary item' for you; it is a natural part of your linguistic repertoire, used effortlessly in any social, professional, or academic context.

दांत साफ़ करना in 30 Seconds

  • Means 'to clean teeth' or 'to brush teeth'.
  • A vital daily hygiene phrase used in all levels of Hindi.
  • Grammatically a compound verb using 'karnā' (to do).
  • Essential for discussing health, routines, and medical advice.

The Hindi phrase दांत साफ़ करना (dānt sāf karnā) is a fundamental verbal expression that translates literally to 'to clean teeth.' While it sounds simple, its usage encompasses the entire daily ritual of oral hygiene. In an English-speaking context, we almost exclusively say 'to brush one's teeth,' but in Hindi, the focus is on the result—the cleanliness—rather than just the tool (the brush). This distinction is vital for learners at the B2 level because it reflects the broader Hindi linguistic pattern of using 'karnā' (to do) with an adjective like 'sāf' (clean) to create a functional verb. This phrase is used from the moment a child starts speaking until old age, making it one of the most practical strings of words in the language. It is used in medical contexts, daily routines, parental instructions, and even in advertisements for dental products. Understanding this phrase requires recognizing that 'दांत' (dānt) means 'teeth' and 'साफ़ करना' (sāf karnā) means 'to clean.' Historically, in India, this didn't always involve a plastic brush; it involved 'daatun' (neem or babool twigs), and though the tools have modernized, the phrase remains the standard way to describe the act of maintaining dental health.

Literal Meaning
Teeth clean to-do (To clean the teeth).
Functional Equivalent
To brush one's teeth using a toothbrush and toothpaste.
Grammatical Structure
Noun (Object) + Adjective + Transitive Verb 'Karnā'.

क्या तुमने आज सुबह अपने दांत साफ़ किए? (Did you clean/brush your teeth this morning?)

The phrase is versatile across all levels of formality. In a household, a mother might tell her child, 'जाओ, दांत साफ़ करो' (Go, clean your teeth). In a clinical setting, a dentist might advise, 'आपको दिन में दो बार दांत साफ़ करने चाहिए' (You should clean your teeth twice a day). It is important to note that while 'ब्रश करना' (brush karnā) is also used due to English influence, 'दांत साफ़ करना' remains the more 'pure' and widely understood Hindi expression across various socio-economic backgrounds in India. Furthermore, the act of cleaning teeth in India has a deep cultural history. For centuries, the use of herbal twigs was the norm, and the phrase 'दांत साफ़ करना' covered that action perfectly. Even today, in rural areas, one might see people using a 'daatun,' yet the phrase used to describe the action remains exactly the same. This continuity of language despite the change in technology is a fascinating aspect of Hindi vocabulary enrichment. For a B2 learner, mastering this phrase involves not just knowing the words, but understanding the imperative forms and the past tense conjugations, which can be tricky since 'karnā' is an irregular verb in the perfective aspect.

अच्छी सेहत के लिए दांत साफ़ करना बहुत ज़रूरी है। (Cleaning teeth is very important for good health.)

When using this phrase, remember that 'दांत' is a masculine plural noun. However, because 'साफ़ करना' is a transitive verb phrase, in the past tense (perfective aspect), the verb will agree with the object 'दांत'. For example, 'मैंने दांत साफ़ किए' (I cleaned [the] teeth). Here, 'किए' is the masculine plural form of 'किया' to match 'दांत'. This subtle grammatical nuance is what separates a B2 learner from a beginner. Additionally, the phrase can be extended to include the tools used, such as 'टूथपेस्ट से दांत साफ़ करना' (to clean teeth with toothpaste). In advertising, you will see slogans like 'मोतियों जैसे चमकते दांतों के लिए रोज़ साफ़ करें' (Clean daily for teeth that shine like pearls). This level of descriptive language often accompanies the core phrase, building a rich semantic network around basic hygiene.

सोने से पहले दांत साफ़ करना मत भूलना। (Don't forget to clean your teeth before sleeping.)

Finally, consider the social implications. In Indian culture, cleanliness (shauch) is a significant concept. Starting the day by cleaning the mouth is not just a health habit but a ritual of purification. When you use the phrase 'दांत साफ़ करना,' you are tapping into this daily cycle of renewal. Whether you are staying at a friend's house in Delhi or talking to a doctor in Mumbai, this phrase will be your primary tool for discussing oral care. It is more formal than 'मंजन करना' (manjan karnā), which specifically refers to using tooth powder, and more traditional than the Hinglish 'ब्रश करना'. Thus, it represents the perfect middle ground for a sophisticated learner.

Using दांत साफ़ करना correctly requires an understanding of Hindi verb conjugation, specifically for compound verbs ending in 'karnā.' Since 'karnā' is a transitive verb, it interacts with the subject and object differently depending on the tense. In the present habitual tense, which we use for daily routines, it is quite straightforward: 'मैं रोज़ दांत साफ़ करता हूँ' (I clean [my] teeth every day). Here, 'करता' agrees with the masculine subject 'मैं'. If a woman were saying it, she would say 'करती हूँ'. This is the most common way you will use the phrase when describing your morning or nightly schedule. At the B2 level, you should also be comfortable using it in the continuous sense: 'वह अभी दांत साफ़ कर रहा है' (He is cleaning his teeth right now). This indicates an ongoing action. However, the real challenge for many English speakers is the past tense, where the 'ne' construction is required.

Present Habitual
Subject + Object + साफ़ करता/करती + हूँ/हैं/है (e.g., बच्चे दांत साफ़ करते हैं).
Past Perfective
Subject + ने + दांत + साफ़ किए (The verb 'किए' agrees with 'दांत').
Imperative (Command)
दांत साफ़ करो (Neutral) / दांत साफ़ कीजिए (Polite).

अगर तुम रोज़ दांत साफ़ नहीं करोगे, तो उनमें कीड़ा लग जाएगा। (If you don't clean your teeth daily, they will get cavities.)

In conditional sentences, which are common at the B2 level, the phrase often appears in the future or subjunctive mood. For example, 'अगर मैं समय पर दांत साफ़ कर लेता, तो आज दर्द नहीं होता' (If I had cleaned my teeth on time, there wouldn't be pain today). Notice the use of 'कर लेता' here—adding 'लेना' as an auxiliary verb (compound verb construction) adds a sense of completing the action for one's own benefit. This is a nuance that adds flavor to your Hindi. You can also use the phrase in the passive voice or as a gerund: 'दांत साफ़ करना स्वास्थ्य के लिए अनिवार्य है' (Cleaning teeth is mandatory for health). In this case, 'साफ़ करना' acts as a noun phrase. When talking about children, you might use the causative form: 'माँ बच्चे के दांत साफ़ करवा रही है' (The mother is having the child's teeth cleaned/is cleaning the child's teeth).

डेंटिस्ट ने मुझे दिन में दो बार दांत साफ़ करने की सलाह दी। (The dentist advised me to clean my teeth twice a day.)

Another important aspect is the use of postpositions. If you want to say 'with a brush,' you say 'ब्रश से दांत साफ़ करना' (brush se dānt sāf karnā). If you want to say 'before eating,' you say 'खाने से पहले दांत साफ़ करना'. The versatility of the phrase allows it to be plugged into various complex sentence structures. For instance, 'बिना दांत साफ़ किए खाना नहीं खाना चाहिए' (One should not eat without cleaning their teeth). Here, 'किए' is the oblique form of the perfect participle, used with 'बिना' (without). This is a high-level construction that demonstrates fluency. As you practice, try to vary the subjects and the time frames. 'क्या आपने कभी नीम की दातुन से दांत साफ़ किए हैं?' (Have you ever cleaned your teeth with a neem twig?). This question uses the present perfect tense and introduces a cultural element, making the conversation more engaging and authentic.

वह इतनी आलसी है कि कभी-कभी दांत साफ़ करना भी भूल जाती है। (She is so lazy that sometimes she even forgets to clean her teeth.)

Lastly, pay attention to the negative forms. 'दांत साफ़ न करना' (not cleaning teeth) can be used as a subject of a sentence. 'दांत साफ़ न करना बीमारियों को बुलावा देना है' (To not clean teeth is to invite diseases). By using the phrase in these diverse ways—as a command, a routine, a condition, or a gerund—you build a robust understanding of Hindi syntax. Remember that 'साफ़' is the adjective and 'करना' is the verb; they stay together to form the action. If you separate them, the meaning might change or the sentence might become ungrammatical. At the B2 level, your goal is to make these transitions between tenses and moods seamless, showing that you can handle the daily 'chore' of language just as easily as the daily chore of hygiene.

The phrase दांत साफ़ करना is ubiquitous in Indian life, appearing in various domains from intimate family settings to large-scale public health campaigns. Perhaps the most common place you will hear it is in a typical Indian household during the morning rush. Parents can be heard shouting to their children, 'जल्दी करो, दांत साफ़ करके नहाने जाओ!' (Hurry up, clean your teeth and go take a bath!). In this context, it is a basic instruction of personal grooming. It is also a staple of morning radio and television commercials. India has a massive market for toothpaste and oral care products, and every advertisement features a dentist or a celebrity emphasizing the importance of 'दांत साफ़ करना' to prevent 'sadan' (decay) or 'badbu' (bad breath). These commercials often use the phrase in a persuasive, authoritative tone, linking the act to social confidence and health.

In the Clinic
Dentists use it to explain procedures or give post-care instructions.
In Schools
Teachers use it during 'Swachh Bharat' (Clean India) or health awareness lessons.
In Literature
Used in realistic fiction to describe a character's morning routine or poverty (lack of means to clean teeth).

टीवी पर विज्ञापन आ रहा था कि दांत साफ़ करने का सही तरीक़ा क्या है। (An advertisement was playing on TV about the right way to clean teeth.)

Another interesting place you will hear this is in the context of 'scaling' or professional cleaning. If you go to a dentist in India, they might say, 'हमें आपके दांत साफ़ करने पड़ेंगे' (We will have to clean your teeth). While they might use the technical term 'scaling' in English, the Hindi explanation will almost always revert to 'दांत साफ़ करना'. This makes it an essential phrase for anyone living in India who needs medical care. Furthermore, in rural areas or among the older generation, you might hear it in discussions about traditional vs. modern methods. An elderly person might say, 'हम तो बचपन में नीम से दांत साफ़ करते थे' (In our childhood, we used to clean our teeth with neem). This highlights the phrase's role in bridging the gap between historical practices and modern life. You will also find it in children's rhyme books and educational cartoons where characters like 'Chhota Bheem' or 'Motu Patlu' might demonstrate good habits.

गाँव के लोग आज भी नदी किनारे दांत साफ़ करते हुए दिख जाते हैं। (Village people can still be seen cleaning their teeth by the riverside.)

In the digital age, 'दांत साफ़ करना' has also moved to social media. Beauty influencers and health vloggers in the Hindi-speaking world create content titled 'सफ़ेद और चमकदार दांत साफ़ करने के घरेलू उपाय' (Home remedies to clean and get white, shining teeth). Here, the phrase is used in a DIY and aesthetic context. Even in movies, a scene showing a character cleaning their teeth is a common shorthand for showing their morning routine or a moment of vulnerability/reflection in front of the mirror. In summary, whether it's a doctor's office, a mother's command, a toothpaste commercial, or a YouTube tutorial, the phrase is the standard linguistic vehicle for the concept of oral hygiene. For a B2 learner, recognizing the tone—whether it's instructional, persuasive, or descriptive—is key to understanding the full context of where and why it's being used.

स्कूल में डॉक्टर ने बच्चों को दांत साफ़ करने का महत्व समझाया। (The doctor at school explained the importance of cleaning teeth to the children.)

Moreover, the phrase is often used figuratively in some dialects to mean 'preparing for a feast' or 'getting ready to eat something delicious,' though this is much rarer and usually quite literal. Most of the time, it remains grounded in the physical act. If you are traveling in India and staying in a hostel or a shared space, asking 'क्या मैं यहाँ दांत साफ़ कर सकता हूँ?' (Can I clean my teeth here?) is a perfectly natural and necessary question. It shows you have moved beyond basic textbook Hindi into the functional language of daily survival and social interaction. By listening for this phrase in these varied environments, you'll see how it acts as a thread connecting different aspects of Indian life—health, family, tradition, and modern consumerism.

One of the most frequent mistakes English speakers make when trying to say 'brush my teeth' in Hindi is using the verb 'धोना' (dhonā), which means 'to wash.' While you wash your hands (हाथ धोना) and wash your face (मुँह धोना), you do not 'wash' your teeth in Hindi; you 'clean' them (साफ़ करना). Saying 'दांत धोना' (dānt dhonā) sounds very strange to a native speaker—it might imply you've taken your teeth out and are rinsing them under a tap! Another common error involves the word order. Because English follows a Subject-Verb-Object (SVO) pattern, a learner might say 'मैं साफ़ करता हूँ दांत,' but Hindi is a Subject-Object-Verb (SOV) language. The correct order is 'मैं दांत साफ़ करता हूँ.' Keeping the object 'दांत' before the verb phrase 'साफ़ करना' is crucial for sounding natural. At the B2 level, these structural errors should be minimized.

Mistake 1: Using 'Dhonā'
Incorrect: मैं दांत धो रहा हूँ। Correct: मैं दांत साफ़ कर रहा हूँ।
Mistake 2: Gender Agreement in Past Tense
Incorrect: मैंने दांत साफ़ किया। Correct: मैंने दांत साफ़ किए (since 'दांत' is plural).
Mistake 3: Overusing 'Apne'
In Hindi, you don't always need to say 'my teeth' if it's obvious. 'मैं अपने दांत साफ़ कर रहा हूँ' is fine but 'मैं दांत साफ़ कर रहा हूँ' is often more natural.

गलत: क्या तुमने दांत साफ़ किया? (Wrong: Did you clean tooth?) | सही: क्या तुमने दांत साफ़ किए? (Right: Did you clean teeth?)

The issue of plurality is a subtle one. In English, 'tooth' is singular and 'teeth' is plural, and we always say 'brush teeth.' In Hindi, 'दांत' (dānt) is the same in both singular and plural forms. However, the verbs and adjectives around it change to reflect the plural nature of the act. As mentioned, in the past tense, you must use 'किए' (ki-e) instead of 'किया' (ki-yā). Many learners forget this and use the masculine singular default. Furthermore, learners often struggle with the distinction between 'साफ़ करना' (to clean) and 'ब्रश करना' (to brush). While 'ब्रश करना' is acceptable Hinglish, relying on it too much can prevent you from sounding truly fluent in Hindi. Also, be careful not to confuse 'दांत' (teeth) with 'दाद' (ringworm) or 'दान' (donation)—the pronunciation of the dental 'd' and the nasal 'n' is vital.

गलत: उसने ब्रश से मुँह साफ़ किया। (He cleaned his mouth with a brush.) | सही: उसने ब्रश से दांत साफ़ किए। (He cleaned his teeth with a brush.)

Another mistake is related to the use of 'toothpaste.' In Hindi, people often use the word 'मंजन' (manjan) or 'टूथपेस्ट' (toothpaste). However, some learners try to translate 'toothpaste' literally as 'दांतों का पेस्ट' (dānton kā paste). While understandable, it's not how people talk. You just say 'टूथपेस्ट' or 'मंजन'. Also, when using 'साफ़ करना' in the sense of 'to clean,' don't forget the 'karnā' part. Some beginners just say 'दांत साफ़' thinking 'sāf' is the verb. 'साफ़' is just the adjective 'clean'; without 'karnā,' there is no action. Lastly, watch out for the 'ne' particle in the past tense. 'मैं दांत साफ़ किया' is a very common error for beginners; at B2, you must remember 'मैंने दांत साफ़ किए'. These small grammatical markers are the hallmark of an advanced speaker.

गलत: मैं रोज़ दांत साफ़ करता। (Incomplete) | सही: मैं रोज़ दांत साफ़ करता हूँ। (Complete)

To avoid these mistakes, practice the phrase in full sentences and focus on the 'ne' construction in the past tense. Record yourself saying 'मैंने आज सुबह अपने दांत साफ़ किए' and check if you are pronouncing the 'ne' and the plural 'ki-e' correctly. Also, remember that 'दांत' is a masculine noun. If you were to describe the teeth as clean, you would say 'साफ़ दांत' (clean teeth). The adjective 'साफ़' doesn't change for gender or number, which is a relief, but the verb 'karnā' certainly does. By being mindful of these pitfalls—verb choice (not dhonā), word order (SOV), gender/number agreement, and the 'ne' block—you will use 'दांत साफ़ करना' like a pro.

While दांत साफ़ करना is the most standard and versatile phrase, Hindi offers several alternatives depending on the tool used, the region, or the level of formality. The most common modern alternative is ब्रश करना (brush karnā). This is a 'Hinglish' term that is used by almost everyone in urban areas. It is direct and specifically implies the use of a toothbrush. Another traditional term is मंजन करना (manjan karnā). 'Manjan' refers to tooth powder, which was very common in India before toothpaste became the norm. Even today, many people use the term 'manjan karnā' to mean brushing their teeth, regardless of whether they use powder or paste. It has a slightly more rustic or old-fashioned feel compared to 'sāf karnā'.

ब्रश करना (Brush Karnā)
The most common urban/modern term. Very informal and practical. Example: 'मैंने अभी ब्रश नहीं किया है।'
मंजन करना (Manjan Karnā)
Traditional term referring to tooth powder. Often used by older generations. Example: 'बचपन में हम लाल मंजन करते थे।'
कुल्ला करना (Kullā Karnā)
To rinse the mouth. This is a related action often done after cleaning the teeth. Example: 'दांत साफ़ करने के बाद कुल्ला करो।'

शहरों में लोग ब्रश करना पसंद करते हैं, जबकि गाँवों में कुछ लोग अब भी दातुन का उपयोग करते हैं। (In cities, people prefer brushing, while in villages, some still use twigs.)

There is also the specific term दातुन करना (dātun karnā). A 'dātun' is a fresh twig from a tree (usually Neem, Babool, or Miswak) that is chewed at one end to form bristles and then used to clean the teeth. Using 'दातुन करना' specifically describes this traditional practice. In a more clinical or formal setting, you might encounter मुख स्वच्छता (mukh svachhtā), which means 'oral hygiene.' While you wouldn't use this in a daily sentence like 'I'm going to do oral hygiene,' you will see it on posters in a dentist's office. Another related phrase is दांत चमकाना (dānt chamkānā), which means 'to make the teeth shine/whiten.' This is often used in a more boastful or aesthetic sense, like 'वह अपने दांत चमका रहा है' (He is making his teeth shine).

सिर्फ दांत साफ़ करना काफ़ी नहीं है, जीभ भी साफ़ करनी चाहिए। (Just cleaning teeth isn't enough; the tongue should also be cleaned.)

For a B2 learner, knowing these alternatives allows you to adjust your speech to the context. Use 'दांत साफ़ करना' as your default. Use 'ब्रश करना' with friends or in casual urban settings. Use 'मंजन करना' if you want to sound more traditional or are speaking with older people. And use 'दातुन करना' when specifically discussing traditional Indian methods. Understanding the differences between these helps you navigate the cultural landscape of India more effectively. For instance, if someone asks, 'क्या आपने मंजन कर लिया?' they are asking if you've brushed your teeth, even if they know you use a modern toothbrush. It's a bit like how some English speakers might say 'Have you done your ablutions?'—it's a slightly different way of framing the same daily task. By mastering these synonyms, you enrich your vocabulary and your cultural competence simultaneously.

आजकल बाज़ार में दांत साफ़ करने के कई आधुनिक उपकरण उपलब्ध हैं। (Nowadays, many modern tools for cleaning teeth are available in the market.)

Finally, consider the verb रगड़ना (ragaṛnā), which means 'to scrub.' While you wouldn't usually say 'दांत रगड़ना' (scrubbing teeth) in a polite way, a dentist might warn you, 'दांतों को ज़्यादा ज़ोर से मत रगड़िए' (Don't scrub your teeth too hard). This adds a descriptive layer to the basic action. Similarly, 'चमकाना' (to shine) adds an aesthetic goal. By combining 'दांत साफ़ करना' with these other verbs and nouns, you can describe the entire process of dental care with precision and variety. This is the hallmark of a B2 level speaker—moving beyond the basic 'action' to describe the 'how' and 'with what' of the situation.

Examples by Level

1

मैं दांत साफ़ करता हूँ।

I clean teeth.

Simple present tense with masculine subject.

2

बच्चा दांत साफ़ कर रहा है।

The child is cleaning teeth.

Present continuous tense.

3

क्या तुम दांत साफ़ करते हो?

Do you clean teeth?

Interrogative in present habitual.

4

दांत साफ़ करो।

Clean (your) teeth.

Imperative form (command).

5

वह रोज़ दांत साफ़ करती है।

She cleans teeth every day.

Present habitual with feminine subject.

6

मेरे दांत साफ़ हैं।

My teeth are clean.

Using 'sāf' as an adjective.

7

ब्रश से दांत साफ़ करो।

Clean teeth with a brush.

Using the postposition 'se' (with).

8

दांत साफ़ करना अच्छा है।

Cleaning teeth is good.

Using the verb as a gerund/subject.

1

मैं दिन में दो बार दांत साफ़ करता हूँ।

I clean my teeth twice a day.

Adding frequency (din mein do baar).

2

दांत साफ़ करने के बाद पानी पियो।

Drink water after cleaning teeth.

Using 'ke baad' (after) with the oblique infinitive.

3

क्या आपने आज दांत साफ़ किए?

Did you clean your teeth today?

Past tense with 'ne' and plural agreement.

4

मम्मी, मुझे दांत साफ़ नहीं करने!

Mom, I don't want to clean my teeth!

Expressing desire/intention.

5

अच्छे बच्चे रोज़ दांत साफ़ करते हैं।

Good children clean their teeth every day.

General statement in present habitual.

6

दांत साफ़ करना मत भूलना।

Don't forget to clean teeth.

Negative imperative.

7

वह टूथपेस्ट से दांत साफ़ कर रही है।

She is cleaning teeth with toothpaste.

Specifying the tool.

8

चलो, दांत साफ़ करते हैं।

Come on, let's clean teeth.

Let's (chalo) construction.

1

मैंने आज सुबह अपने दांत साफ़ किए थे।

I had cleaned my teeth this morning.

Past perfect tense.

2

दांत साफ़ करना सेहत के लिए बहुत ज़रूरी है।

Cleaning teeth is very important for health.

Gerund as subject with 'ke liye'.

3

अगर तुम दांत साफ़ नहीं करोगे, तो दर्द होगा।

If you don't clean teeth, it will hurt.

First conditional sentence.

4

वह बिना दांत साफ़ किए सो गया।

He went to sleep without cleaning his teeth.

Using 'binā... kiye' (without doing).

5

क्या तुम्हें दांत साफ़ करना पसंद है?

Do you like cleaning your teeth?

Using 'pasand' with infinitive.

6

डेंटिस्ट ने कहा कि हमें रोज़ दांत साफ़ करने चाहिए।

The dentist said we should clean teeth daily.

Indirect speech and 'chāhiye' (should).

7

मैं अपने छोटे भाई के दांत साफ़ करने में मदद करता हूँ।

I help in cleaning my younger brother's teeth.

Using 'mein madad karnā'.

8

पुराने ज़माने में लोग नीम से दांत साफ़ करते थे।

In old times, people used to clean teeth with neem.

Past habitual tense.

1

दांत साफ़ करने का सही तरीक़ा सीखना ज़रूरी है।

It is important to learn the right way to clean teeth.

Noun phrase 'dānt sāf karne kā tarīqā'.

2

जैसे ही मैं सोकर उठा, मैंने दांत साफ़ किए।

As soon as I woke up, I cleaned my teeth.

Using 'jaise hi... vaise hi' (as soon as).

3

दांत साफ़ करते समय हमें पानी बचाना चाहिए।

While cleaning teeth, we should save water.

Using 'karte samay' (while doing).

4

उसने इतनी जल्दी में दांत साफ़ किए कि मसूड़ों में चोट लग गई।

He cleaned his teeth in such a hurry that his gums got hurt.

Result clause with 'itnī... ki'.

5

अगर मैं रात को दांत साफ़ करना भूल जाऊं, तो मुझे नींद नहीं आती।

If I forget to clean my teeth at night, I can't sleep.

Conditional habitual.

6

क्या आपने कभी बिजली वाले ब्रश से दांत साफ़ किए हैं?

Have you ever cleaned teeth with an electric brush?

Present perfect with 'kabhi'.

7

दांत साफ़ करने के बावजूद उसे कैविटी हो गई।

Despite cleaning teeth, he got a cavity.

Using 'ke bāvajūd' (despite).

8

वह अपने बच्चों को रोज़ाना दांत साफ़ करने के लिए प्रोत्साहित करती है।

She encourages her children to clean their teeth daily.

Using 'protsāhit karnā' (to encourage).

1

दांत साफ़ करने की प्रक्रिया केवल सफ़ाई नहीं, बल्कि एक अनुशासन है।

The process of cleaning teeth is not just cleaning, but a discipline.

Complex sentence with 'keval... balki'.

2

वैज्ञानिकों का मानना है कि सही तरह से दांत साफ़ न करने से हृदय रोग हो सकते हैं।

Scientists believe that not cleaning teeth properly can lead to heart disease.

Formal reporting and 'na karne se'.

3

ग्रामीण अंचलों में आज भी लोग दातुन से दांत साफ़ करने को प्राथमिकता देते हैं।

In rural areas, people still prioritize cleaning teeth with a twig.

High-level vocabulary like 'anchal' and 'prāthmiktā'.

4

दांत साफ़ करते-करते वह अपने भविष्य के बारे में सोचने लगा।

While cleaning his teeth, he started thinking about his future.

Reduplicated participle 'karte-karte' (ongoing action).

5

विज्ञापनदाता जानते हैं कि सफ़ेद दांतों का लालच देकर उत्पाद बेचना आसान है।

Advertisers know it's easy to sell products by tempting people with white teeth.

Complex clause structure.

6

दांत साफ़ करने की आदत बचपन से ही डालनी चाहिए ताकि बुढ़ापे में पछताना न पड़े।

The habit of cleaning teeth should be formed in childhood so one doesn't regret it in old age.

Using 'tāki' (so that) and 'na paṛe' (avoiding necessity).

7

डेंटल क्लिनिक में दांत साफ़ करवाने का अनुभव काफ़ी सुखद रहा।

The experience of getting teeth cleaned at the dental clinic was quite pleasant.

Causative infinitive 'karvāne kā'.

8

भले ही वह थक गया हो, पर वह बिना दांत साफ़ किए कभी नहीं सोता।

Even if he is tired, he never sleeps without cleaning his teeth.

Concessive clause 'bhale hi... par'.

1

मौखिक स्वच्छता के अभाव में दांत साफ़ करना केवल एक सतही क्रिया बनकर रह जाता है।

In the absence of oral hygiene awareness, cleaning teeth remains merely a superficial act.

Highly formal academic Hindi.

2

दांत साफ़ करने की यह प्राचीन पद्धति आज के आधुनिक युग में भी प्रासंगिक है।

This ancient method of cleaning teeth is relevant even in today's modern era.

Using 'prāsangik' (relevant).

3

उसने इतनी कुशलता से दांत साफ़ किए कि डेंटिस्ट भी हैरान रह गया।

He cleaned his teeth so skillfully that even the dentist was amazed.

Adverbial usage of 'kushaltā se'.

4

नियमित रूप से दांत साफ़ करना न केवल शारीरिक स्वास्थ्य बल्कि आत्मविश्वास के लिए भी अनिवार्य है।

Regularly cleaning teeth is mandatory not only for physical health but also for self-confidence.

Complex 'na keval... balki' structure.

5

क्या दांत साफ़ करने की तकनीक में बदलाव लाने से मसूड़ों की समस्याओं का समाधान संभव है?

Is it possible to solve gum problems by changing the teeth-cleaning technique?

Interrogative complex sentence.

6

दांत साफ़ करने के दौरान वह अक्सर गुनगुनाता रहता है, जो उसकी प्रसन्नता का प्रतीक है।

He often hums while cleaning his teeth, which is a symbol of his happiness.

Using 'ke dōrān' (during).

7

विभिन्न संस्कृतियों में दांत साफ़ करने के तरीकों का अध्ययन समाजशास्त्र का एक रोचक विषय है।

The study of teeth-cleaning methods in different cultures is an interesting subject of sociology.

Academic discourse.

8

दांत साफ़ करने के प्रति लापरवाही बरतने के गंभीर परिणाम हो सकते हैं।

Negligence towards cleaning teeth can have serious consequences.

Using 'prati lāparvāhī bartnā' (to be negligent towards).

Synonyms

ब्रश करना मंजन करना दातुन करना मुख प्रक्षालन दांत चमकाना कुल्ला करना सफ़ाई करना ब्रश मारना

Antonyms

दांत गंदे रखना लापरवाही बरतना दांत साफ़ न करना गंदगी जमा होना

Common Collocations

रोज़ाना दांत साफ़ करना
अच्छी तरह दांत साफ़ करना
सुबह-शाम दांत साफ़ करना
ब्रश से दांत साफ़ करना
नीम से दांत साफ़ करना
पेस्ट लगाकर दांत साफ़ करना
दांत साफ़ करने का तरीक़ा
दांत साफ़ करने की आदत
दांत साफ़ करने की सलाह
दांत साफ़ करने का समय

Common Phrases

दांत साफ़ करो!

— A direct command to someone to brush their teeth.

बेटा, जाओ और अपने दांत साफ़ करो।

दांत साफ़ किए?

— A common question asked to check if someone has brushed.

क्या तुमने आज सुबह दांत साफ़ किए?

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!