धिक्कार है
धिक्कार है in 30 Seconds
- A powerful Hindi interjection used to express intense moral condemnation and righteous indignation, equivalent to 'Shame on you!' in English.
- Rooted in Sanskrit, it carries a heavy ethical weight and is reserved for serious violations of values and integrity.
- Grammatically, it is usually directed at a target using the postposition 'par' (e.g., 'Tujh par dhikkār hai').
- Commonly heard in political speeches, dramatic cinema, and literature to criticize corruption, betrayal, or social injustice.
The Hindi interjection धिक्कार है (dhikkār hai) is a powerful expression of moral condemnation, intense disapproval, and ethical outrage. While it is often translated simply as 'Shame on you!' in English, its weight in the Hindi linguistic and cultural landscape is significantly heavier. It is not a phrase used for minor social faux pas or trivial mistakes. Instead, it is reserved for actions that violate fundamental human values, social ethics, or personal integrity. To say 'dhikkār hai' is to cast a moral judgment upon someone, effectively saying that their actions are so beneath dignity that they deserve to be shunned or cursed.
- Cultural Weight
- In Indian society, honor (izzat) and morality (maryada) are paramount. 'Dhikkār hai' is the linguistic antithesis of honor. It suggests that the person has lost their standing in the eyes of the community.
तुम्हारी इस नीच हरकत पर तुम्हें धिक्कार है। (Shame on you for this lowly act of yours.)
Historically, this word finds its roots in Sanskrit literature, specifically in the term 'Dhik,' which was an expletive used to express reproach or aversion. In classical texts, sages and kings would use this word to denounce unrighteous behavior (Adharma). In modern Hindi, while it has moved into everyday speech, it still carries that ancient echo of righteous indignation. You will hear it in political speeches when one party condemns the corruption of another, or in high-stakes family dramas where a parent expresses deep disappointment in a child's unethical behavior.
- Synonymous Intensity
- While 'Lanat' is an Urdu equivalent often used in similar contexts, 'Dhikkār' feels more formal and rooted in a Dharmic sense of duty and morality.
ऐसे समाज को धिक्कार है जो अपनी बेटियों की रक्षा नहीं कर सकता। (Shame on such a society that cannot protect its daughters.)
The word is often used in the context of 'Self-reproach' as well. A person might say 'Mujh par dhikkār hai' (Shame on me) if they feel they have failed their own standards or committed a grave error of judgment. This reflexive use indicates a deep sense of guilt and repentance. In literature, poets use 'dhikkār' to criticize the apathy of the masses towards social injustice. It is a word of activation; it seeks to evoke shame so that change may occur.
- Grammar Note
- The target of the shame is always followed by the postposition 'par' (on). For example: 'Tujh par' (on you), 'Un par' (on them), 'Aisi soch par' (on such thinking).
In summary, 'धिक्कार है' is a linguistic tool for moral boundary-setting. It identifies a behavior as being outside the pale of acceptable human conduct. Whether used in a historical epic or a modern news broadcast, its function remains the same: to mark an action as shameful and unworthy of respect.
Using 'धिक्कार है' (dhikkār hai) correctly requires an understanding of its syntax and its emotional weight. Because it is an interjection that functions as a complete thought or a predicate to a subject, it follows specific patterns. The most common structure is: [Subject/Object of Shame] + पर (par) + धिक्कार है. This translates to 'Shame on [Subject]'.
देशद्रोहियों पर धिक्कार है! (Shame on the traitors of the country!)
When you want to direct the shame towards a specific person, you must use the oblique form of the pronoun followed by 'par'. For example, 'You' becomes 'Tujh' (informal) or 'Tum' (neutral) or 'Aap' (formal/ironic). However, since 'dhikkār hai' is inherently aggressive, 'Tujh par' is very common in heated arguments.
- Pattern 1: Direct Condemnation
- Target + पर + धिक्कार है। Example: 'झूठों पर धिक्कार है।' (Shame on liars.)
Another way to use it is to precede it with a descriptive clause that explains *why* the shame is being cast. This is often done using 'ki' (that) or by placing the reason before the phrase. This provides context and makes the condemnation more specific.
तुम्हारी इस कायरता पर धिक्कार है। (Shame on this cowardice of yours.)
In formal Hindi, 'धिक्कार' can also be used as a noun in phrases like 'धिक्कारना' (to condemn/to shame). For example, 'सबने उसके व्यवहार को धिक्कारा' (Everyone condemned his behavior). However, the interjection form 'धिक्कार है' remains the most frequent usage in spoken Hindi and dramatic writing.
- Pattern 2: Self-Reproach
- मुझ पर धिक्कार है कि मैं समय पर नहीं पहुँच सका। (Shame on me that I couldn't arrive on time.)
You can also add intensifiers like 'लाख-लाख' (millions) to emphasize the magnitude of the shame. 'तुम्हारी सोच पर लाख-लाख धिक्कार है' (A million shames on your thinking). This is common in literature and high-drama scenarios like soap operas or political rallies.
ऐसी जवानी को धिक्कार है जो देश के काम न आए। (Shame on such youth that is of no use to the country.)
When using this phrase, tone is everything. It is usually delivered with a sharp, falling intonation on 'Dhik' and a firm, final 'hai'. It is a verbal punctuation mark of moral finality. In writing, it is almost always followed by an exclamation mark to indicate the intensity of the emotion.
- Negative Usage
- Rarely, it is used to dismiss an idea as absurd: 'तुम्हारी इस मूर्खतापूर्ण बात पर धिक्कार है!' (Shame on this foolish talk of yours!)
Ultimately, 'धिक्कार है' is a phrase that demands a reason. It is rarely thrown out without a clear target or cause. Understanding the 'par' (on) connection is the key to mastering its use in sentences.
'धिक्कार है' (dhikkār hai) is not a word you hear in a casual chat over coffee, but it is ubiquitous in specific high-emotion environments. Understanding these contexts will help you avoid using it inappropriately and recognize its significance when you encounter it.
- 1. Political Rallies and News Debates
- This is perhaps the most common modern setting for the word. Politicians use it to condemn the 'shameful' policies or actions of their opponents. You will hear phrases like 'विपक्ष की इस मानसिकता पर धिक्कार है' (Shame on this mindset of the opposition).
न्यूज़ एंकर: भ्रष्टाचार के इन आरोपों पर प्रशासन को धिक्कार है! (News Anchor: Shame on the administration for these allegations of corruption!)
2. **Bollywood and Television Dramas**: If you watch Hindi 'Daily Soaps' or classic Bollywood movies, 'धिक्कार है' is a staple. It is used during the 'climax' when a character's betrayal is revealed. A mother might say it to a son who has insulted the family name, or a hero might say it to a villain who has committed a heinous crime.
- 3. Historical and Mythological Shows
- In shows like 'Mahabharat' or 'Ramayan,' the language is more Sanskritized. 'Dhikkār' is used frequently here because the characters are often debating Dharma (righteousness). When a king fails his duty, the heavens or the subjects might cry 'Dhikkār hai!'
4. **Social Activism and Protests**: During street protests (dharnas) or social media campaigns, 'धिक्कार है' is used to shame institutions or individuals for social injustice. It serves as a collective cry of a community that feels wronged. For example, 'हाथरस कांड पर चुप्पी साधने वालों पर धिक्कार है' (Shame on those who kept silent on the Hathras incident).
नारेबाज़ी: अन्याय करने वालों पर धिक्कार है! (Slogan: Shame on those who commit injustice!)
5. **Literature and Poetry**: In Hindi literature, especially the works of Munshi Premchand or nationalist poets like Maithili Sharan Gupt, 'dhikkār' is used to stir the conscience of the reader. It is used to criticize the 'slave mentality' or the lack of moral courage in the society of that time.
- 6. Intense Personal Arguments
- While rare in polite company, in a high-intensity personal conflict involving betrayal or deep hurt, one might use this phrase to signal that the relationship has reached a breaking point of moral disgust.
In all these contexts, 'धिक्कार है' functions as more than just a word; it is a moral judgment. It signals that a line has been crossed that cannot be easily uncrossed.
Because 'धिक्कार है' (dhikkār hai) is such a high-register and emotionally charged phrase, learners often make mistakes in its application, tone, or grammatical construction. Here are the most common pitfalls to avoid.
- 1. Overusing it for Minor Issues
- This is the most frequent mistake. If a friend forgets to bring your book, saying 'dhikkār hai' is way too intense. It sounds like you are condemning their entire soul for a small mistake. For minor things, use 'sharm ki baat hai' (it's a matter of shame) or just 'galat baat hai' (that's wrong).
Incorrect: तुमने चाय गिरा दी? धिक्कार है! (You spilled tea? Shame on you! - Too dramatic!)
2. **Incorrect Postposition**: Many learners forget to use the postposition 'पर' (par). In English, we say 'Shame on you,' but in Hindi, you cannot just say 'Tum dhikkār hai.' It must be 'Tum *par* dhikkār hai.' Without 'par,' the sentence is grammatically incomplete and sounds like 'You are shame.'
- 3. Tone Mismatch
- Saying 'dhikkār hai' with a smile or a casual tone creates cognitive dissonance. It is a phrase that requires a serious, stern, or angry facial expression and a firm voice. Using it casually makes the speaker sound like they don't understand the language's emotional nuances.
4. **Confusing with 'Sharm' (Shame)**: While both relate to shame, 'sharm' is a feeling (I feel shy/ashamed), whereas 'dhikkār' is a judgment (I condemn you). You don't 'feel' dhikkār; you 'give' or 'express' it. 'Mujhe dhikkār aa rahi hai' is incorrect; 'Mujhe sharm aa rahi hai' is correct.
Correct: मुझे अपने आप पर धिक्कार है। (I feel a sense of self-condemnation/Shame on me.)
5. **Mixing with Slang**: 'धिक्कार है' belongs to a middle-to-high register. Mixing it with very casual slang or English loanwords in a casual way can sound awkward. For example, 'Bro, dhikkār hai tujh par' sounds like a parody. It is better suited for 'Tum par dhikkār है' or 'Tujh par dhikkār hai' in a serious context.
- 6. Misspelling/Mispronunciation
- Learners often struggle with the 'dh' (aspirated 'd') and the double 'k'. Pronouncing it as 'dikkar' or 'dhikar' loses the bite. The 'kk' sound should be sharp and held for a fraction of a second longer.
By avoiding these mistakes, you can use 'धिक्कार है' as a powerful tool for expressing moral stance, ensuring that when you do use it, it carries the full weight of its intended meaning.
While 'धिक्कार है' (dhikkār hai) is a potent expression, Hindi offers several other ways to express shame, disapproval, or condemnation, each with its own nuance and register. Choosing the right one depends on the situation and the level of intensity you wish to convey.
- 1. लानत है (Lānat hai)
- This is the closest equivalent to 'dhikkār hai' and is of Urdu origin. It is extremely common in Bollywood and everyday speech. 'Lanat' literally means a curse or a reproach from God. It is often used in the phrase 'Tujh par lanat hai!' (Curse/Shame on you!). It feels slightly more 'street' and visceral than the formal 'dhikkār'.
Comparison: 'धिक्कार' is moral/ethical; 'लानत' is like a spiritual curse/reproach.
2. **शर्म की बात है (Sharm ki baat hai)**: This translates to 'It is a matter of shame.' It is much more versatile and less aggressive than 'dhikkār'. You can use it for anything from a child failing a test to a politician's lie. It points out the shamefulness of the *situation* rather than casting a direct curse on the *person*.
- 3. चुल्लू भर पानी में डूब मरो (Chullu bhar paani mein doob maro)
- This is a famous Hindi idiom meaning 'Go drown yourself in a handful of water.' It is used to tell someone they should be so ashamed of themselves that they don't deserve to live. It is highly idiomatic and often used sarcastically or in intense anger.
4. **भर्त्सना करना (Bhartsanā karnā)**: This is a very formal, Sanskritized verb meaning 'to condemn' or 'to censure.' You will see this in newspaper headlines: 'प्रधानमंत्री ने आतंकी हमले की कड़े शब्दों में भर्त्सना की' (The PM condemned the terror attack in strong words). It is the professional version of 'dhikkār'.
Headline: विपक्षी दलों ने सरकार के फैसले की भर्त्सना की। (Opposition parties condemned the government's decision.)
5. **थू है (Thoo hai)**: This is a very vulgar and visceral expression. 'Thoo' is the sound of spitting. 'Tujh par thoo hai' literally means 'I spit on you.' It is used in moments of extreme disgust. It is much lower in register than 'dhikkār' and is considered quite rude.
- Summary Table
- - **धिक्कार है**: Formal, Moral, Serious. - **लानत है**: Common, Visceral, Emotional. - **शर्म की बात है**: Neutral, Descriptive, Versatile. - **भर्त्सना**: Academic, Journalistic, Formal. - **थू है**: Vulgar, Disgust-based, Informal.
Knowing these alternatives allows you to calibrate your level of disapproval perfectly. For a learner, 'शर्म की बात है' is usually the safest bet, while 'धिक्कार है' should be saved for those truly 'shameful' moments.
How Formal Is It?
Fun Fact
In ancient Sanskrit, 'Dhik' was sometimes said three times ('Dhik Dhik Dhik!') to show extreme condemnation. The modern Hindi 'Dhikkār' adds the suffix '-kār' (meaning 'act' or 'sound').
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'dh' as a hard English 'd' (like 'dick-kar').
- Failing to double the 'k' sound, making it 'dhikar'.
- Pronouncing 'hai' as 'hey' with a long glide.
Difficulty Rating
The word itself is easy to recognize once learned, but it appears in more complex, formal texts.
Requires understanding the 'par' postposition and the appropriate context to avoid sounding melodramatic.
Tonal delivery is crucial. It must sound firm and serious, not casual.
Easily identifiable in movies and news due to its high emotional pitch.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Postposition 'par' usage
Always use 'par' after the object of shame: 'झूठ पर धिक्कार है।'
Oblique case for pronouns
'Main' becomes 'Mujh par', 'Tum' becomes 'Tum par', 'Voh' becomes 'Us par'.
Interjection placement
Usually placed at the end of the phrase for emphasis, or at the start as a standalone exclamation.
Descriptive clauses with 'ki'
'धिक्कार है कि तुम वहाँ नहीं गए।' (Shame that you didn't go there.)
Gender of 'Dhikkār'
It is a masculine noun, but as an interjection, it doesn't change form.
Examples by Level
झूठ पर धिक्कार है।
Shame on lies.
Simple structure: Noun + par + dhikkār hai.
तुम पर धिक्कार है!
Shame on you!
'Tum' is the target of the shame.
धिक्कार है!
Shame!
Can be used as a standalone interjection.
चोर पर धिक्कार है।
Shame on the thief.
Targeting a specific person.
बुरे काम पर धिक्कार है।
Shame on bad work/deeds.
Targeting an action.
धिक्कार है तुम्हारी सोच पर।
Shame on your thinking.
'Soch' (thinking) is the object.
धिक्कार है इस बात पर।
Shame on this matter.
Using 'is baat' (this matter).
मुझ पर धिक्कार है।
Shame on me.
Self-reproach using 'mujh par'.
धोखेबाज़ दोस्त पर धिक्कार है।
Shame on a cheating friend.
Using an adjective 'dhokhebāz' with the noun.
तुम्हारी इस गलती पर धिक्कार है।
Shame on this mistake of yours.
'Is galti' (this mistake) is the focus.
लालच पर धिक्कार है।
Shame on greed.
Targeting an abstract noun 'laalach'.
धिक्कार है उन लोगों पर जो कचरा फैलाते हैं।
Shame on those people who spread litter.
Using a relative clause 'jo...'.
ऐसी फिल्म पर धिक्कार है।
Shame on such a movie.
'Aisi' (such) describes the movie.
धिक्कार है, तुमने मेरा विश्वास तोड़ा।
Shame! You broke my trust.
Interjection followed by a sentence.
क्रूरता पर धिक्कार है।
Shame on cruelty.
Abstract noun 'kroorta'.
तुम्हारी बातों पर धिक्कार है।
Shame on your words.
Targeting 'baaton' (words).
भ्रष्ट अधिकारियों पर धिक्कार है।
Shame on corrupt officials.
Political/Social context.
धिक्कार है उस समाज पर जो गरीबों का अपमान करता है।
Shame on that society which insults the poor.
Complex sentence with a relative clause.
तुम्हारी इस कायरता पर धिक्कार है।
Shame on this cowardice of yours.
Using 'kaayarta' (cowardice).
धिक्कार है अगर हम अपनी भाषा भूल जाएँ।
Shame if we forget our language.
Conditional use with 'agar'.
आतंकवाद पर पूरी दुनिया का धिक्कार है।
The whole world shames terrorism.
Using 'dhikkār' almost as a noun of collective condemnation.
मुझ पर धिक्कार है कि मैं तुम्हारी मदद नहीं कर सका।
Shame on me that I couldn't help you.
Formal self-reproach.
धिक्कार है ऐसी शिक्षा पर जो संस्कार न दे।
Shame on such education that doesn't provide values.
Educational context.
पशुओं के प्रति निर्दयता पर धिक्कार है।
Shame on cruelty towards animals.
Using 'ke prati' (towards).
ऐसी संकीर्ण मानसिकता पर धिक्कार है जो बदलाव का विरोध करती है।
Shame on such a narrow mindset that opposes change.
Advanced vocabulary: 'sankeern maansikta'.
धिक्कार है उन नेताओं पर जो जनता को गुमराह करते हैं।
Shame on those leaders who mislead the public.
Political discourse.
तुम्हारी इस कृतघ्नता पर धिक्कार है।
Shame on this ingratitude of yours.
Using the formal word 'kritaghnata' (ingratitude).
धिक्कार है उस धन पर जो दूसरों के आँसुओं से कमाया गया हो।
Shame on that wealth which has been earned from others' tears.
Metaphorical and moral context.
इतिहास उन गद्दारों पर धिक्कार करेगा।
History will shame those traitors.
Using it in a future-tense predictive sense.
धिक्कार है तुम्हारी इस दोहरी नीति पर।
Shame on this double standard/policy of yours.
'Dohri neeti' means double standards.
अगर तुम सच नहीं बोल सकते, तो तुम्हारी हिम्मत पर धिक्कार है।
If you cannot speak the truth, then shame on your courage.
Complex conditional.
धिक्कार है ऐसी सफलता पर जो अपनों को पीछे छोड़ दे।
Shame on such success that leaves loved ones behind.
Philosophical usage.
सांस्कृतिक मूल्यों के पतन पर समाज का धिक्कार है।
The shame of society is on the decline of cultural values.
High-register academic Hindi.
धिक्कार है उस बुद्धि पर जो विनाश के मार्ग पर चले।
Shame on that intellect which walks on the path of destruction.
Philosophical/Literary tone.
तुम्हारी इस वैचारिक दरिद्रता पर धिक्कार है।
Shame on this intellectual/ideological poverty of yours.
'Vaicharik daridrata' is a sophisticated phrase.
धिक्कार है उन लोगों पर जो धर्म के नाम पर नफरत फैलाते हैं।
Shame on those who spread hatred in the name of religion.
Social critique.
मानवीय संवेदनाओं के अभाव पर धिक्कार है।
Shame on the lack of human sensibilities/empathy.
Abstract, high-level vocabulary.
धिक्कार है उस सत्ता पर जो न्याय की रक्षा न कर सके।
Shame on that power/authority which cannot protect justice.
Political philosophy context.
तुम्हारी इस आत्म-मुग्धता पर धिक्कार है।
Shame on this self-obsession/narcissism of yours.
'Aatma-mugdhata' means narcissism.
धिक्कार है अगर हम अपने पूर्वजों के संघर्षों को भूल जाएँ।
Shame if we forget the struggles of our ancestors.
Historical consciousness.
नैतिकता के इस पूर्ण विलोपन पर धिक्कार है।
Shame on this complete eradication of morality.
Extremely formal, abstract nouns.
धिक्कार है उस प्रज्ञा पर जो लोक-कल्याण के विरुद्ध हो।
Shame on that wisdom/intellect which is against public welfare.
Using 'Pragya' (higher wisdom).
तुम्हारी इस चारित्रिक हीनता पर धिक्कार है।
Shame on this degradation of character.
'Charitrik heenta' is a very heavy term.
धिक्कार है उस साहित्य पर जो समाज को दिशा न दे सके।
Shame on that literature which cannot give direction to society.
Literary criticism.
मानवता के विरुद्ध किए गए इन जघन्य अपराधों पर धिक्कार है।
Shame on these heinous crimes committed against humanity.
'Jaghanya' means heinous.
धिक्कार है उस राष्ट्र पर जो अपने इतिहास से सीख नहीं लेता।
Shame on that nation which does not learn from its history.
Nationalistic/Philosophical discourse.
तुम्हारी इस मानसिक दासता पर धिक्कार है।
Shame on this mental slavery of yours.
Post-colonial or psychological context.
धिक्कार है अगर हम सत्य की बलि वेदी पर मौन रहें।
Shame if we remain silent on the altar of truth.
Highly poetic and metaphorical.
Common Collocations
Common Phrases
— A direct, very informal, and angry way to say 'Shame on you!'.
धिक्कार है तुझ पर, तूने अपनी माँ से झूठ बोला!
— Used to condemn what someone has said as being immoral or wrong.
धिक्कार है तुम्हारी इन नफरत भरी बातों पर!
— Commonly used to criticize dirty or unethical political moves.
धिक्कार है ऐसी राजनीति पर जो समाज को बांटती है।
— A standalone exclamation of disgust or moral outrage.
धिक्कार है! तुम इतना नीचे गिर सकते हो?
— Used to regret a specific time or event that led to a bad outcome.
धिक्कार है उस दिन पर जब मैंने तुम्हारी बात मानी।
— Used when a friend betrays you or acts unworthily.
धिक्कार है तुम्हारी ऐसी दोस्ती पर, तुमने मुझे धोखा दिया।
— Ironically used to say someone is 'brave' in doing something very wrong.
धिक्कार है तुम्हारी हिम्मत पर कि तुम चोरी करते पकड़े गए।
— A poetic way to say one is ashamed of what they saw or how they saw it.
धिक्कार है मेरी आँखों पर जो मैंने यह दृश्य देखा।
— A general cry of despair at the state of the world's morality.
धिक्कार है इस दुनिया पर जहाँ मासूमों को सताया जाता है।
— Shaming someone's intentions or hidden motives.
धिक्कार है तुम्हारी नीयत पर, तुम कभी किसी का भला नहीं चाहते।
Often Confused With
Sharm is a feeling of embarrassment; Dhikkār is a judgment of condemnation.
Lanat is Urdu-origin and often feels more like a curse; Dhikkār is Hindi-origin and feels more moral/ethical.
Ninda is general criticism; Dhikkār is a much stronger, visceral expression of shame.
Idioms & Expressions
— To be extremely ashamed. Often used as a command after 'Dhikkār hai'.
तुम्हें तो चुल्लू भर पानी में डूब मरना चाहिए, धिक्कार है तुम पर!
Informal/Common— To be so ashamed that one cannot face anyone.
उसकी हरकत के बाद वह मुँह दिखाने लायक नहीं रहा, धिक्कार है उस पर।
Common— To ruin someone's reputation or honor.
उसने खानदान का नाम मिट्टी में मिला दिया, धिक्कार है उसे।
Common— To be very embarrassed or ashamed.
वह अपनी चोरी पकड़े जाने पर शर्म से पानी-पानी हो गया।
Common— Someone who deserves to be shamed.
उसकी हरकतें उसे धिक्कार की पात्र बनाती हैं।
Formal— To do something highly disgraceful.
उसने गलत काम करके अपना मुँह काला कर लिया, धिक्कार है।
Informal— The feeling of intense self-reproach or guilt.
वह धिक्कार की आग में जल रहा है।
Literary— To feel so ashamed that you want to hide in the earth.
वह शर्म के मारे जमीन में गड़ गया।
CommonEasily Confused
It is the verb form.
'Dhikkār hai' is an exclamation; 'Dhikkārna' is the action of shaming someone.
उसने अपने बेटे को धिक्कारा।
It is the adjective form.
'Dhikkrit' means 'one who has been shamed/condemned'.
वह एक धिक्कृत व्यक्ति है।
Both relate to shame.
'Sharmnaak' is an adjective meaning 'shameful'; 'Dhikkār hai' is an interjection.
यह एक शर्मनाक घटना है।
Both involve rejection.
'Tiraskar' is disdain or contempt; 'Dhikkār' is moral condemnation.
उसने मेरा तिरस्कार किया।
Synonymous usage.
'Lanat' is more common in Urdu-influenced speech; 'Dhikkār' is more Sanskritized.
लानत है तुम्हारी ऐसी सोच पर!
Sentence Patterns
[Noun] पर धिक्कार है।
चोर पर धिक्कार है।
तुम्हारी [Noun] पर धिक्कार है।
तुम्हारी चोरी पर धिक्कार है।
धिक्कार है ऐसी [Noun] पर जो [Verb].
धिक्कार है ऐसी सरकार पर जो काम न करे।
[Pronoun] पर धिक्कार है कि [Clause].
मुझ पर धिक्कार है कि मैं सच नहीं बोल पाया।
[Abstract Noun] पर समाज का धिक्कार है।
भ्रष्टाचार पर समाज का धिक्कार है।
धिक्कार है उस [Noun] पर जिसका [Condition].
धिक्कार है उस धन पर जिसका आधार अन्याय हो।
[Noun] पर लाख-लाख धिक्कार है।
गद्दारों पर लाख-लाख धिक्कार है।
धिक्कार है! [Sentence].
धिक्कार है! तुमने मुझे धोखा दिया।
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Common in specific contexts (media, drama, politics) but rare in casual daily life.
-
Using 'Dhikkār hai' for a broken glass.
→
'Sharm ki baat hai' or 'Oh no!'
'Dhikkār hai' is for moral crimes, not accidents.
-
Saying 'Tum dhikkār hai'.
→
'Tum par dhikkār hai'.
You must use the postposition 'par' (on).
-
Pronouncing it as 'Dikkar'.
→
'Dhikkār' (aspirated 'dh').
The aspirated 'dh' is essential for correct Hindi pronunciation.
-
Using it with a laughing face.
→
Use a serious or angry expression.
The emotional tone must match the heavy meaning of the word.
-
Confusing it with 'Sharm'.
→
'Mujhe sharm aa rahi hai' (I feel shy/ashamed).
'Dhikkār' is not a feeling you 'have'; it's a judgment you 'give'.
Tips
Don't Overuse
Save 'Dhikkār hai' for truly significant moral failings. Using it for small things dilutes its power.
The 'Par' Rule
Always remember the postposition 'par'. 'Tum पर धिक्कार है' is correct; 'Tum धिक्कार है' is wrong.
Aspirate the 'Dh'
Make sure to blow out a little air when saying the 'Dh' in 'Dhikkār'. It adds to the intensity.
Understand Izzat
Realize that by saying this, you are attacking someone's honor (Izzat), which is a big deal in Indian culture.
Watch TV Dramas
Hindi soap operas are the best place to hear the most dramatic and frequent uses of this phrase.
Exclamation Marks
In writing, always use an exclamation mark (!) after 'Dhikkār hai' to show the tone.
News Headlines
Look for the word 'भर्त्सना' in news headlines; it's the formal cousin of 'Dhikkār'.
Avoid with Elders
Never say this to your parents or teachers unless you are in a movie script! It is highly disrespectful.
Reflexive Use
Practice saying 'Mujh par dhikkār hai' when you forget a vocabulary word to help remember the phrase!
Sanskrit Link
Remember 'Dhik' from Sanskrit to understand why it sounds so authoritative and ancient.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Dhik' sounding like 'Thick'. When you say 'Dhikkār hai', you are telling someone their skin is too 'thick' and they have no shame!
Visual Association
Imagine someone pointing a finger and spitting on the ground in disgust while saying 'Dhik!'. The 'kār' is the action of that condemnation.
Word Web
Challenge
Try to find a news article in Hindi about a scandal and see if you can find the word 'धिक्कार' or 'लानत' in the comments or headlines.
Word Origin
Derived from the Sanskrit word 'धिक्' (Dhik), which is an indeclinable particle used to express reproach, aversion, or sorrow.
Original meaning: 'Dhik' was often used in Sanskrit drama and epic poetry to denounce unrighteous acts.
Indo-AryanCultural Context
This is a very strong word. Using it against an elder or someone in a position of authority is considered extremely disrespectful and aggressive. Use with caution.
In English, 'Shame on you' is often used for small things (like a child eating a cookie). In Hindi, 'Dhikkār hai' is much more serious. English speakers should use 'Sharm ki baat hai' for minor things to avoid sounding overly dramatic.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Political Protest
- सरकार पर धिक्कार है!
- इस अन्याय पर धिक्कार है!
- चुप रहने वालों पर धिक्कार है!
- भ्रष्ट नेताओं पर धिक्कार है!
Family Dispute (Serious)
- तुम्हारी इस धोखेबाज़ी पर धिक्कार है।
- मुझ पर धिक्कार है कि मैंने तुम पर भरोसा किया।
- ऐसी संतान पर धिक्कार है।
- तुम्हारी नीयत पर धिक्कार है।
Social Media Commentary
- ऐसी सोच पर धिक्कार है।
- वीडियो देखने वालों पर धिक्कार है।
- समाज की इस बुराई पर धिक्कार है।
- धिक्कार है इस मानसिकता पर।
Historical Drama
- धिक्कार है राजन्!
- तुम्हारी कायरता पर धिक्कार है।
- धर्म को भूलने वालों पर धिक्कार है।
- कुल का नाम डुबाने वालों पर धिक्कार है।
Self-Reflection
- मुझ पर धिक्कार है।
- मेरी कमज़ोरी पर धिक्कार है।
- धिक्कार है कि मैं चुप रहा।
- अपनी इस गलती पर मुझे धिक्कार है।
Conversation Starters
"क्या आपको लगता है कि समाज में बढ़ती हिंसा पर धिक्कार है?"
"जब कोई मित्र धोखा देता है, तो क्या 'धिक्कार है' कहना सही है?"
"राजनीति में 'धिक्कार है' शब्द का प्रयोग इतना आम क्यों हो गया है?"
"क्या आपने कभी खुद से कहा है 'मुझ पर धिक्कार है'?"
"फिल्मों में 'धिक्कार है' का सबसे प्रभावशाली दृश्य कौन सा है?"
Journal Prompts
आज की किसी ऐसी समाचार घटना के बारे में लिखें जिस पर आपको धिक्कार महसूस हुई।
क्या 'धिक्कार है' कहना किसी समस्या का समाधान है? अपने विचार लिखें।
एक कहानी लिखें जहाँ एक पात्र दूसरे को 'धिक्कार है' कहता है।
आत्म-धिक्कार (Self-reproach) और सुधार में क्या संबंध है?
क्या आधुनिक युग में 'धिक्कार' जैसे शब्दों की अहमियत कम हो गई है?
Frequently Asked Questions
10 questionsOnly if the situation is extremely serious or if you are joking in a very dramatic, obvious way. Otherwise, it sounds too harsh and might hurt feelings.
No, it is not a 'gaali' (profanity). It is a 'shisht' (civilized) but very strong word used for moral condemnation.
'Sharm karo' means 'Have some shame' (a command). 'Dhikkār hai' means 'Shame is upon you' (a judgment).
You say 'Mujh par dhikkār hai' (मुझ पर धिक्कार है).
Yes, but usually in quotes from politicians or in opinion pieces about social issues.
Usually not, as animals are not considered to have moral agency. You use it for humans who act 'like animals' or for people who mistreat animals.
It is formal to high-register, but used in informal settings during heated arguments.
It comes from the Sanskrit 'Dhik', an ancient sound of reproach.
No, 'dhikkār' is masculine, but the phrase 'dhikkār hai' remains the same regardless of who you are talking to.
'Galti' (mistake) or 'Sharm ki baat' (shameful matter) are better for smaller issues.
Test Yourself 180 questions
Write a sentence shaming 'corruption' in Hindi.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Shame on the decline of moral values.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Directly shame a 'thief' (chor).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Shame on those who lie.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Shame on this intellectual poverty.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Shame 'greed' (laalach).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Shame on this society.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Shame on such a mindset.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Shame 'violence' (hinsa).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Shame on child labor.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Shame on the decline of values.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Shame 'lies' (jhoot).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Shame on terrorism.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Shame on the heinous crimes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Shame 'theft' (chori).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Shame on liars.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Shame on the apathy of society.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Shame on you' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Shame on lies'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'धिक्कार है तुम्हारी सोच पर'. What is shamed?
Listen to 'मुझ पर धिक्कार है'. Who is shamed?
Write a high-register sentence shaming 'intellectual slavery'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
'धिक्कार है' (dhikkār hai) is not just 'shame'; it is a moral curse. Use it only when an action is truly unethical, and always remember to use 'par' with the person or thing you are shaming. Example: 'झूठों पर धिक्कार है!' (Shame on liars!)
- A powerful Hindi interjection used to express intense moral condemnation and righteous indignation, equivalent to 'Shame on you!' in English.
- Rooted in Sanskrit, it carries a heavy ethical weight and is reserved for serious violations of values and integrity.
- Grammatically, it is usually directed at a target using the postposition 'par' (e.g., 'Tujh par dhikkār hai').
- Commonly heard in political speeches, dramatic cinema, and literature to criticize corruption, betrayal, or social injustice.
Don't Overuse
Save 'Dhikkār hai' for truly significant moral failings. Using it for small things dilutes its power.
The 'Par' Rule
Always remember the postposition 'par'. 'Tum पर धिक्कार है' is correct; 'Tum धिक्कार है' is wrong.
Aspirate the 'Dh'
Make sure to blow out a little air when saying the 'Dh' in 'Dhikkār'. It adds to the intensity.
Understand Izzat
Realize that by saying this, you are attacking someone's honor (Izzat), which is a big deal in Indian culture.
Example
धिक्कार है ऐसे लोगों पर जो देश को धोखा देते हैं।
Related Content
More emotions words
आभार
B1Gratitude, thankfulness; appreciation for kindness.
आभारी
A2Thankful, obliged, feeling or showing gratitude.
आभारी होना
A2To be grateful; to feel or show appreciation for something received.
आभार सहित
B1Gratefully; with gratitude; thankfully.
आभारपूर्वक
B2Gratefully, thankfully, or with appreciation.
आभास होना
B1To have a feeling, to have an intuition; to perceive something vaguely.
आग्रह
B1Insistence, earnest request; persistent demanding.
आघात
B1Shock, trauma; a sudden upsetting or surprising event or experience.
आघात लगना
B1To be shocked; to be traumatized.
आघात पहुँचना
B1To be deeply shocked or traumatized.