At the A1 level, you should learn 'Zahar' as a basic noun meaning 'poison'. You don't need to worry about complex metaphors yet. Just remember that it is a masculine noun and is used to describe things that can make you very sick or cause death. You might see it on labels or hear it in simple warnings. Focus on the literal meaning: 'Saanp ka zahar' (Snake venom) or 'Zahar mat khao' (Don't eat poison). It is a good word to know for safety and basic health contexts. Pronounce it with a 'z' sound like 'zebra'.
At the A2 level, you begin to see 'Zahar' in more common phrases and simple metaphors. You should understand the adjective form 'Zahreela' (poisonous). You might hear people use it to describe very bitter food or a very bad person in a story. You should be able to form simple sentences like 'Yeh khana zahar jaisa hai' (This food is like poison) to mean it tastes terrible. You should also recognize the verb 'Zahar dena' (to poison someone) in simple stories or news headlines. This level is about expanding from just the noun to basic descriptions.
At the B1 level, you should be comfortable with 'Zahar' in metaphorical contexts. You will encounter it in Bollywood movies and songs where it represents emotional pain or betrayal. You should understand idioms like 'Zahar ugalna' (to speak venomously) and 'Zahar gholna' (to create trouble). You should also know the difference between 'Zahar' and the more formal 'Vish'. At this stage, you can use the word to describe 'toxic' environments or 'poisonous' thoughts. Your grammar should correctly handle 'Zahar' as a masculine noun in various cases.
At the B2 level, you can use 'Zahar' to discuss social and political issues. You might talk about 'Siyasi zahar' (political poison) or how communalism 'poisons' a nation. You understand the nuance of using 'Zahar' versus 'Vish' in different registers. You can follow complex dialogues in films where 'Zahar' is used as a central theme. You should also be aware of the slang usage in urban Hindi where it can mean something intensely impressive, though you should use this sparingly. Your ability to use the word in abstract arguments is key here.
At the C1 level, you have a deep appreciation for the word's Persian roots and its role in Urdu-Hindi literature. You can analyze poetry (Ghazals) where 'Zahar' is a sophisticated metaphor for the 'poison of love' or the 'poison of the world'. You understand the historical context of the word and can use it with precision in formal writing. You are familiar with rare synonyms and can explain the cultural weight of phrases like 'Zahar ka ghoont peena'. Your usage is indistinguishable from a native speaker's in terms of emotional resonance.
At the C2 level, you master the absolute subtleties of 'Zahar'. You can distinguish between its use in classical Urdu poetry, modern Hindi prose, and various regional dialects. You can engage in philosophical debates about the 'poison' of the ego or the 'poison' of modern consumerism. You understand the etymological journey of the word and can use it to create complex puns or literary devices. You are also aware of how the word's meaning has shifted over centuries and can use it to evoke specific historical or cultural moods in your speech and writing.

ज़हर in 30 Seconds

  • Zahar is the primary Hindi word for poison and venom.
  • It is a masculine noun used in both literal and metaphorical contexts.
  • Commonly paired with verbs like 'dena' (to give) and 'ugalna' (to spew).
  • It is conversational, while 'Vish' is the formal/Sanskrit alternative.

The Hindi word ज़हर (Zahar) is a loanword from Persian that has become deeply embedded in the Hindi-Urdu linguistic fabric. Primarily, it denotes 'poison' or 'venom'—any substance that causes illness or death when introduced into a living organism. However, its usage extends far beyond the biological realm into the metaphorical, emotional, and social spheres of Indian life. In a literal sense, you will encounter this word in medical contexts, news reports about snake bites, or warnings on pesticide bottles. In a metaphorical sense, it represents anything toxic: a relationship, a hateful speech, or even an extremely bitter taste. Understanding 'Zahar' requires looking at how it contrasts with the Sanskrit-derived 'Vish' (विष). While 'Vish' often carries a formal, mythological, or literary weight (like the poison Shiva drank), 'Zahar' is the everyday word used in conversation, Bollywood songs, and street slang. It is a masculine noun that demands specific verb pairings to convey various nuances of toxicity.

Literal Toxicity
Refers to chemical poisons, animal venom (like that of a cobra), or spoiled food that acts as a toxin.

साँप का ज़हर बहुत खतरनाक होता है। (The snake's venom is very dangerous.)

Metaphorical Bitterness
Used to describe words or behavior that are hurtful, malicious, or filled with hatred.

In colloquial Hindi, 'Zahar' can also describe something intensely unpleasant. For instance, if a dish is over-salted to the point of being inedible, a speaker might exclaim, 'This is poison!' (यह तो ज़हर है!). Similarly, extreme weather, such as a biting cold wind, is sometimes described as 'Zahareeli thand' (poisonous/lethal cold). This versatility makes it a high-frequency word despite its dark meaning. It appears frequently in Hindi cinema to depict betrayal, where a character might say 'You have dissolved poison in my life' (तुमने मेरी ज़िंदगी में ज़हर घोल दिया है). This phrase 'Zahar gholna' is a common idiom for ruining a peaceful situation or relationship with negativity. Culturally, the word is also associated with the concept of 'Nazar' (the evil eye), where jealousy is seen as a form of spiritual poison that can harm others. Thus, 'Zahar' is not just a biological threat but a social and emotional one in the Hindi-speaking world.

उसकी बातों में ज़हर भरा है। (His words are filled with poison/malice.)

Social Context
Used in political discourse to describe communal hatred or divisive ideologies that 'poison' the mind of the public.

Furthermore, in some modern urban slangs, 'Zahar' has taken on a paradoxical meaning, similar to how 'sick' or 'wicked' is used in English. A young person might see a high-end sports car and say, 'Bhai, kya zahar lag rahi hai!' (Brother, it looks like poison!), meaning it looks incredibly cool or sharp. However, this is highly context-dependent and should be used with caution by learners to avoid being misunderstood. Most commonly, it remains a word of caution and negativity. In literature, it is the antithesis of 'Amrit' (Nectar), representing the destructive forces of the universe. Whether it is the chemical in a lab or the spite in a heart, 'Zahar' is the definitive term for that which destroys from within.

Using ज़हर (Zahar) correctly involves understanding its role as a masculine noun and the specific verbs it collocates with. In Hindi, nouns have gender, and 'Zahar' is masculine, which affects the adjectives and verbs that modify it. For example, you would say 'neela zahar' (blue poison) or 'karwa zahar' (bitter poison). The most common verb construction is 'Zahar dena' (to give poison/to poison someone) and 'Zahar khana' (to consume poison). When talking about animals, the construction is usually 'Zahar hona' (to have poison) or 'Zahar chadna' (for poison to spread in the body). Understanding these patterns is crucial for achieving fluency and sounding natural to native speakers.

Active Actions
'ज़हर देना' (to poison), 'ज़हर मिलाना' (to mix poison), 'ज़हर उगलना' (to speak venomously).

उसने खाने में ज़हर मिला दिया। (He mixed poison into the food.)

Passive/Internal States
'ज़हर फैलना' (poison spreading), 'ज़हर चढ़ना' (poison rising/affecting), 'ज़हर लगना' (to feel like poison/to be intolerable).

In complex sentences, 'Zahar' often acts as the subject of a metaphorical action. For example, 'Nafrat ka zahar samaj ko tod raha hai' (The poison of hatred is breaking the society). Here, 'Zahar' is the nucleus of a larger abstract concept. When using the word to describe an experience, the phrase 'Zahar lagna' is particularly useful. If you find someone's behavior extremely irritating, you can say 'Mujhe uski shakl zahar lagti hai' (His face feels like poison to me), which is a very strong way of saying you can't stand him. This idiomatic usage is common in informal Hindi. Another important construction is 'Zahar ugalna' (to spit/spew poison). This is used when someone is saying very mean or hateful things. 'Vah mere khilaaf hamesha zahar ugalti hai' (She always spews poison against me).

साँप के काटने से शरीर में ज़हर फैल गया। (Due to the snake bite, poison spread in the body.)

Abstract Usage
Combining with abstract nouns: 'नफरत का ज़हर' (poison of hate), 'शक का ज़हर' (poison of doubt), 'लालच का ज़हर' (poison of greed).

For advanced learners, the nuances between 'Zahar' and its adjective form 'Zahreela' are important. 'Zahar' is the substance, while 'Zahreela' is the quality. You would say 'Zahreela saanp' (poisonous snake) but 'Saanp ka zahar' (snake's venom). In poetry and lyrics, 'Zahar' is often paired with 'Sharaab' (Alcohol) to describe the toxic nature of addiction or heartbreak. For example, 'Mohabbat ek meetha zahar hai' (Love is a sweet poison). This oxymoron is a staple of Urdu-inflected Hindi poetry. By mastering these sentence patterns, you move from literal translations to natural expression, capturing the emotional intensity that 'Zahar' carries in South Asian languages.

You will encounter the word ज़हर (Zahar) in a variety of real-world settings, ranging from the dramatic to the mundane. One of the most common places is in Hindi cinema (Bollywood). Because Indian movies often involve high-stakes drama, themes of revenge and betrayal frequently use 'Zahar' as a central motif. A villain might threaten to poison the hero, or a heartbroken protagonist might describe their pain as a slow poison. Songs are particularly rich with this word; look for lyrics that mention 'Zahreeli aankhen' (poisonous/intoxicating eyes) or 'Zahar-e-gham' (the poison of sorrow). These artistic uses emphasize the word's association with intensity and danger.

News and Media
News reports on environmental pollution often refer to 'Zahreeli hawa' (poisonous air) in cities like Delhi. Reports on food safety or snake bites also use 'Zahar' frequently.

टीवी पर खबर आई कि नदी का पानी ज़हर बन चुका है। (News came on TV that the river water has become poison.)

Daily Conversations
In domestic settings, 'Zahar' is used hyperbolically. A mother might warn a child not to eat too many sweets by calling them 'Zahar'. Or an employee might describe a toxic workplace as 'Zahreela mahol'.

In rural India, you might hear 'Zahar' used in the context of agriculture. Pesticides and insecticides are often referred to as 'Kheti ka zahar' (poison for the fields) or simply 'Zahar' by farmers. This is a very literal and practical usage. Conversely, in urban social settings, you might hear it in political debates. Analysts often speak of 'Siyasi zahar' (political poison) when discussing polarizing rhetoric. If you are watching a Hindi soap opera (serial), the 'wicked mother-in-law' character is often accused of 'Ghar mein zahar gholna' (dissolving poison in the house), meaning she is creating conflict among family members. This cultural trope is so common that the word has become synonymous with domestic discord.

आजकल की राजनीति में बहुत ज़हर है। (There is a lot of poison in today's politics.)

Medical Contexts
In hospitals, doctors might talk about 'Food poisoning' as 'Khaane mein zahar'. In forensic shows like CID, 'Zahar' is a central plot element in almost every murder mystery.

Lastly, in religious or philosophical discourses, 'Zahar' is used to represent the 'five vices' (Kam, Krodh, Lobh, Moh, Ahankar) that poison the soul. A guru might say that anger is a poison that you drink yourself while expecting the other person to die. This spiritual application shows that 'Zahar' is a concept that spans from the physical world to the deepest parts of the human psyche. Whether you are reading a newspaper, watching a film, or listening to a sermon, 'Zahar' is a word that signals danger, intensity, and the need for caution.

For English speakers and even new Hindi learners, the word ज़हर (Zahar) presents a few pitfalls. The first and most common mistake is pronunciation. The 'z' sound (ज़) is a Persian sound that requires a nuqta (dot) below the Hindi letter 'ja' (ज). Many learners pronounce it as a hard 'J' (Jahar), which is technically incorrect in standard Hindi-Urdu, although common in some regional dialects. To sound more sophisticated and accurate, ensure you make the buzzing 'z' sound like in the English word 'zebra'. Another frequent error is gender. Since Hindi assigns gender to all nouns, and 'Zahar' is masculine, learners often mistakenly use feminine adjectives with it, especially if they are thinking of the English word 'poison' as gender-neutral.

Pronunciation Error
Saying 'Jahar' (hard J) instead of 'Zahar' (buzzing Z).

Incorrect: यह बहुत ज़हरीली ज़हर है। (This is a very poisonous poison - using feminine adj). Correct: यह बहुत ज़हरीला ज़हर है।

Confusion with 'Vish'
Using 'Vish' in casual conversation. 'Vish' is very formal/Sanskritized. If you say 'Vish' while talking to a friend about a bitter dish, it sounds overly dramatic or like a textbook.

Thirdly, learners often struggle with the difference between 'Zahar' (noun) and 'Zahreela' (adjective). In English, we often use 'poison' as both, but in Hindi, you must distinguish. For instance, 'Poisonous snake' is 'Zahreela saanp', not 'Zahar saanp'. Conversely, 'The snake has poison' is 'Saanp mein zahar hai', not 'Saanp mein zahreela hai'. Another nuance is the verb pairing. Learners often use 'Zahar karna' (to do poison), which is incorrect. The correct verb is 'Zahar dena' (to give poison) or 'Zahar milana' (to mix poison). Using the wrong verb makes the sentence sound 'broken'.

गलत: उसने उसे ज़हर किया। (He 'did' him poison.) सही: उसने उसे ज़हर दिया। (He gave him poison.)

Hyperbole Overuse
Using 'Zahar' for slightly spicy food. In India, spicy food is common; calling it 'Zahar' implies it is actually inedible or harmful, not just hot.

Lastly, be careful with the slang usage. As mentioned, urban youth might use 'Zahar' to mean 'deadly' in a cool way. However, if you are not a fluent speaker with a good grasp of tone, using this slang can make you sound out of place or even offensive. Stick to the literal and common metaphorical uses (like 'Zahreeli baatein') until you are very comfortable with the social context. Avoid using 'Zahar' to describe people directly (e.g., 'You are poison') unless you intend to be extremely insulting; it is a very strong word that can end friendships if used carelessly. Instead, use 'kadvi' (bitter) for milder situations.

While ज़हर (Zahar) is the most common word for poison, Hindi offers several alternatives depending on the register (formal vs. informal) and the specific type of toxin being discussed. The most significant alternative is the Sanskrit-derived word विष (Vish). 'Vish' is used in scientific, literary, and mythological contexts. If you are reading a biology textbook or a story from the Puranas, you will see 'Vish'. Another term is हलाहल (Halahal), which specifically refers to the lethal poison that emerged during the churning of the ocean in Hindu mythology. This word is rarely used in daily life but appears in high-level literature to signify something of ultimate toxicity.

Zahar vs. Vish
'Zahar' is conversational and Persian-rooted. 'Vish' is formal, academic, and Sanskrit-rooted. Use 'Zahar' with friends and 'Vish' in a speech or essay.

साँप का विष (Formal/Scientific) vs. साँप का ज़हर (Common/Everyday).

Metaphorical Alternatives
If you want to describe a person's bitter nature without saying 'poison', use 'कड़वाहट' (Kadwahat - bitterness) or 'नफरत' (Nafrat - hatred).

In the context of animal venom, you might also hear the word फन (Phan) being associated with snakes, though it means 'hood'. However, the substance itself is always 'Zahar' or 'Vish'. For 'poisoning' as a medical condition (like food poisoning), the term विषाक्तता (Vishaktata) is used in formal Hindi, though 'food poisoning' as an English loanword is extremely common in urban areas. If someone is spreading lies or malice, you could use the word विषवमन (Vish-vaman), which literally means 'vomiting poison', a highly formal synonym for 'Zahar ugalna'.

उसके मन में मेरे लिए बहुत कड़वाहट है। (There is a lot of bitterness in his heart for me.) - A milder alternative to 'Zahar'.

Register Comparison
  • Zahar: Neutral/Common (Daily life, movies)
  • Vish: High/Formal (News, Science, Religion)
  • Sammiyat (Urdu): Very High/Poetic (Classical poetry)

Understanding these synonyms allows you to tailor your Hindi to the situation. If you are watching a mythological show like 'Mahabharat', you will hear 'Vish'. If you are talking to a doctor about a bee sting, you might say 'Iska zahar'. If you are writing a poem about a painful betrayal, you might choose 'Zahar-e-judai' (the poison of separation). Each word carries a different flavor of the same core concept: a substance or emotion that harms. By choosing the right one, you demonstrate a deep understanding of Hindi's rich vocabulary and cultural nuances.

How Formal Is It?

Fun Fact

The word is so common that it has replaced the native Sanskrit word 'Vish' in almost all daily conversations in North India.

Pronunciation Guide

UK /zə.ɦəɾ/
US /zə.hɑːr/
Equal stress on both syllables, though the first syllable 'Za' is slightly more prominent.
Rhymes With
लहर (Lahar - Wave) शहर (Shahar - City) कहर (Kahar - Wrath) पहर (Pahar - Unit of time) नहर (Nahar - Canal) दहर (Dahar - World) ज़हर (Zahar) बहर (Bahar - Meter in poetry)
Common Errors
  • Pronouncing 'z' as 'j' (Jahar instead of Zahar).
  • Dropping the 'h' sound (Za-ar).
  • Rolling the 'r' too hard like in Spanish.
  • Making the first 'a' sound like 'ah' (Zaahar).
  • Nasalizing the vowel (Zanhar).

Difficulty Rating

Reading 2/5

The word is short and common, easy to recognize.

Writing 3/5

Requires remembering the nuqta (dot) under 'ja'.

Speaking 3/5

The 'z' sound can be tricky for those used to 'j'.

Listening 2/5

Very distinct sound in conversation.

What to Learn Next

Prerequisites

साँप (Snake) कड़वा (Bitter) बुरा (Bad) खतरनाक (Dangerous) मारना (To kill)

Learn Next

अमृत (Nectar) दवा (Medicine) नफरत (Hatred) धोखा (Betrayal) बीमार (Sick)

Advanced

विषाक्तता (Toxicity) संक्रामक (Infectious) प्राणघातक (Lethal) हलाहल (Mythical poison) निवारक (Antidote)

Grammar to Know

Masculine Noun Agreement

ज़हर कड़वा (M) है, ज़हरीली (F) हवा।

Nuqta Usage

ज़ (z) vs ज (j) - 'Zahar' vs 'Jahar'.

Oblique Case

ज़हर में (In poison), ज़हर से (From poison).

Compound Verbs

ज़हर दे देना (To give away poison/poison completely).

Adjective formation

Adding '-eela' to 'Zahar' makes it 'Zahreela'.

Examples by Level

1

यह ज़हर है।

This is poison.

Simple subject-complement structure.

2

ज़हर मत पियो।

Don't drink poison.

Imperative negative sentence.

3

साँप में ज़हर होता है।

Snakes have poison.

Use of 'mein' to show possession of a substance.

4

क्या यह ज़हर है?

Is this poison?

Interrogative sentence starting with 'Kya'.

5

वह ज़हर है, दूर रहो।

That is poison, stay away.

Two simple clauses joined by a comma.

6

ज़हर बहुत बुरा होता है।

Poison is very bad.

Adjective 'bura' matches masculine 'zahar'.

7

मेरे पास ज़हर नहीं है।

I don't have poison.

Possession with 'ke paas' in negative.

8

यह चूहे का ज़हर है।

This is rat poison.

Genitive 'ka' used with 'chuha'.

1

यह खाना ज़हर जैसा कड़वा है।

This food is as bitter as poison.

Comparison using 'jaisa'.

2

साँप का ज़हर नीला होता है।

Snake venom is blue.

Genitive 'ka' showing the source of the poison.

3

उसने चूहे को ज़हर दिया।

He gave poison to the rat.

Past tense 'diya' with indirect object 'chuhe ko'.

4

ज़हरीला साँप जंगल में है।

The poisonous snake is in the forest.

Adjective 'zahreela' modifying 'saanp'.

5

क्या आपने ज़हर देखा है?

Have you seen poison?

Present perfect tense with 'ne' construction.

6

दवा और ज़हर में फर्क होता है।

There is a difference between medicine and poison.

Comparison using 'aur' and 'mein'.

7

वह ज़हर खाकर मर गया।

He died after eating poison.

Conjunctive participle 'khakar'.

8

सावधानी! यहाँ ज़हर है।

Caution! There is poison here.

Exclamatory sentence.

1

उसकी बातें मेरे कानों में ज़हर घोल रही हैं।

His words are dissolving poison in my ears.

Metaphorical use of 'gholna' in continuous tense.

2

आजकल की हवा ज़हरीली हो गई है।

Nowadays the air has become poisonous.

Feminine adjective 'zahreeli' for 'hawa'.

3

तुम क्यों ज़हर उगल रहे हो?

Why are you spewing poison?

Idiomatic expression 'zahar ugalna'.

4

यह फिल्म तो ज़हर है, मत देखना।

This movie is poison, don't watch it.

Colloquial use of 'zahar' for something very bad.

5

उसने अपनी ज़िंदगी में खुद ज़हर घोला है।

He has dissolved poison in his own life.

Reflexive 'apni' and idiomatic 'zahar gholna'.

6

नफरत का ज़हर समाज को खत्म कर देगा।

The poison of hatred will destroy society.

Abstract noun phrase 'nafrat ka zahar'.

7

डॉक्टर ने कहा कि उसे खाने में ज़हर दिया गया था।

The doctor said that he was given poison in his food.

Passive construction 'diya gaya tha'.

8

मुझे उसकी शक्ल ज़हर लगती है।

I find his face to be like poison.

Idiomatic use of 'lagna' to express strong dislike.

1

राजनीति में ज़हर घोलना आसान है, पर शांति बनाए रखना मुश्किल।

It's easy to dissolve poison in politics, but hard to maintain peace.

Infinitives 'gholna' and 'rakhna' as subjects.

2

उसकी आँखों में एक अजीब सा ज़हर था।

There was a strange kind of poison/intensity in his eyes.

Qualitative use of 'zahar'.

3

गलतफहमी का ज़हर किसी भी रिश्ते को तोड़ सकता है।

The poison of misunderstanding can break any relationship.

Modal verb 'sakta hai' with abstract subject.

4

शहर का प्रदूषण ज़हर की तरह फैल रहा है।

The city's pollution is spreading like poison.

Simile using 'ki tarah'.

5

उसने अपमान का ज़हर चुपचाप पी लिया।

He silently drank the poison of insult.

Idiom 'zahar peena' for enduring hardship.

6

क्या तुम्हें पता है कि यह दवा ज़्यादा मात्रा में ज़हर बन जाती है?

Do you know that this medicine becomes poison in large quantities?

Complex sentence with 'ki' clause.

7

उसके शब्दों में छिपा ज़हर सबको महसूस हुआ।

Everyone felt the poison hidden in his words.

Past participle 'chipa' modifying 'zahar'.

8

सोशल मीडिया पर ज़हर फैलाना आजकल आम बात है।

Spreading poison on social media is a common thing nowadays.

Gerundial phrase as a subject.

1

साहित्य में ज़हर को अक्सर कड़वे सच का प्रतीक माना जाता है।

In literature, poison is often considered a symbol of the bitter truth.

Passive voice 'mana jata hai'.

2

उसकी लेखनी से ज़हर टपक रहा था।

Poison was dripping from his pen/writing.

Metaphorical use of 'tapakna' (dripping).

3

सांप्रदायिकता का ज़हर देश की जड़ों को खोखला कर रहा है।

The poison of communalism is hollowing out the country's roots.

Complex abstract metaphor.

4

उसने अपने ही विचारों के ज़हर से खुद को नष्ट कर लिया।

He destroyed himself with the poison of his own thoughts.

Reflexive 'apne hi' and 'khud ko'.

5

वह शांति की बात करता है, पर उसके भीतर ज़हर भरा है।

He talks of peace, but inside he is filled with poison.

Contrast using 'par' (but).

6

इस ज़हरीली व्यवस्था के खिलाफ आवाज़ उठाना ज़रूरी है।

It is necessary to raise a voice against this poisonous system.

Adjective 'zahreeli' modifying abstract 'vyavastha'.

7

उसकी नफरत ने पूरे माहौल में ज़हर घोल दिया था।

His hatred had dissolved poison in the entire atmosphere.

Past perfect tense with 'ne'.

8

मीठा ज़हर ही सबसे घातक होता है।

Sweet poison is the most lethal of all.

Oxymoron 'meetha zahar' used as a subject.

1

ग़ालिब की शायरी में ज़हर-ए-ग़म की एक गहरी कशिश है।

In Ghalib's poetry, there is a deep attraction to the poison of sorrow.

Use of Persian Izafat 'Zahar-e-Gham'.

2

सत्ता का ज़हर इंसान की इंसानियत को निगल जाता है।

The poison of power swallows a person's humanity.

Personification of 'zahar' as something that 'swallows'.

3

उसने अपने अतीत के ज़हर को अमृत में बदलने का संकल्प लिया।

He took a vow to turn the poison of his past into nectar.

Contrast between 'zahar' and 'amrit'.

4

आधुनिकता का यह ज़हर धीरे-धीरे हमारी परंपराओं को खत्म कर रहा है।

This poison of modernity is slowly destroying our traditions.

Demonstrative 'yah' with abstract noun.

5

क्या यह संभव है कि ज़हर ही ज़हर की काट बने?

Is it possible that only poison can be the antidote to poison?

Philosophical interrogative structure.

6

उसके व्यक्तित्त्व में एक ज़हरीली चुंबकीय शक्ति थी।

There was a poisonous magnetic power in his personality.

Complex adjective phrase.

7

समाज के इस ज़हर को निकालने के लिए एक बड़े वैचारिक आंदोलन की ज़रूरत है।

To remove this poison from society, a major ideological movement is needed.

Infinitive 'nikalne ke liye' showing purpose.

8

उसने ज़हर का प्याला हँसते-हँसते पी लिया, जैसे वह कोई शरबत हो।

He drank the cup of poison laughingly, as if it were some syrup.

Simile and adverbial 'hanste-hanste'.

Common Collocations

ज़हर देना
ज़हर उगलना
ज़हर चढ़ना
ज़हर फैलना
मीठा ज़हर
ज़हरीली हवा
ज़हर का प्याला
ज़हर मिलाना
ज़हर लगना
ज़हरीला साँप

Common Phrases

ज़हर का घूँट पीना

— To endure an insult or a painful situation silently.

उसने अपनी बेइज्जती का ज़हर का घूँट पी लिया।

ज़हर उगलना

— To say spiteful or malicious things about someone.

पड़ोसी हमेशा हमारे बारे में ज़हर उगलते हैं।

ज़हर घोलना

— To spread negativity or ruin an atmosphere.

उसने हँसते-खेलते परिवार में ज़हर घोल दिया।

ज़हर लगना

— To find something extremely unpleasant or hateful.

मुझे सुबह जल्दी उठना ज़हर लगता है।

ज़हर की पुड़िया

— A person who is very wicked or malicious (informal).

वह औरत ज़हर की पुड़िया है।

ज़हर बन जाना

— To become toxic or harmful over time.

ज़्यादा प्यार भी कभी-कभी ज़हर बन जाता है।

ज़हर से भरा

— Filled with malice or toxicity.

उसका मन ज़हर से भरा है।

ज़हरीली मुस्कान

— A wicked or deceptive smile.

उसने एक ज़हरीली मुस्कान के साथ मुझे देखा।

ज़हर मारना

— To neutralize poison (rare) or to kill with poison.

कीड़ों को ज़हर मारना पड़ेगा।

ज़हर का असर

— The effect of poison.

ज़हर का असर धीरे-धीरे हो रहा है।

Often Confused With

ज़हर vs Shahar (शहर)

Means 'City'. Sounds similar but starts with 'Sh'.

ज़हर vs Lahar (लहर)

Means 'Wave'. Rhymes with Zahar.

ज़हर vs Jahar (जहर)

The incorrect pronunciation/spelling without the nuqta.

Idioms & Expressions

"ज़हर की खेती"

— Doing something that will have disastrous consequences.

नफरत फैलाना ज़हर की खेती करने जैसा है।

Literary
"ज़हर उगलने वाली ज़ुबान"

— A tongue that only speaks ill of others.

उसकी ज़हर उगलने वाली ज़ुबान से सब तंग हैं।

Informal
"ज़हर का घूँट"

— Accepting a bitter reality or insult.

सच कड़वा होता है, उसे ज़हर के घूँट की तरह पीना पड़ता है।

Neutral
"ज़हर में बुझाना"

— To make something (like an arrow or words) extremely lethal.

उसके शब्द ज़हर में बुझे हुए थे।

Poetic
"ज़हर का दाँत"

— The source of someone's power to harm (like a snake's fang).

उसका ज़हर का दाँत तोड़ना पड़ेगा।

Metaphorical
"ज़हर-ए-क़ातिल"

— Deadly poison.

यह शराब नहीं, ज़हर-ए-क़ातिल है।

Urdu/Formal
"ज़हर के बीज बोना"

— To sow seeds of discord or hatred.

उसने समाज में ज़हर के बीज बो दिए।

Political
"ज़हर पीना"

— To sacrifice oneself or endure pain for others.

देश के लिए उसने अपमान का ज़हर पिया।

Heroic
"ज़हर की गाँठ"

— A very complicated and harmful problem or person.

यह मामला अब ज़हर की गाँठ बन गया है।

Idiomatic
"ज़हर चढ़ना"

— To be influenced by negative thoughts or people.

उस पर बुरी संगत का ज़हर चढ़ गया है।

Colloquial

Easily Confused

ज़हर vs Vish (विष)

Both mean poison.

Vish is Sanskrit/Formal; Zahar is Persian/Common. You'd find 'Vish' in a lab and 'Zahar' in a movie.

साँप का विष (Formal) vs. साँप का ज़हर (Common).

ज़हर vs Kadwa (कड़वा)

Poison is often bitter.

Kadwa is just a taste; Zahar is the substance that kills.

करेला कड़वा है, पर ज़हर नहीं।

ज़हर vs Nasha (नशा)

Both can affect the brain.

Nasha is intoxication (alcohol/drugs); Zahar is toxicity/death.

उसे शराब का नशा है, ज़हर नहीं।

ज़हर vs Bura (बुरा)

Both are negative.

Bura is 'bad' in general; Zahar is extreme toxicity.

वह बुरा आदमी है vs वह ज़हरीला आदमी है।

ज़हर vs Khatarnak (खतरनाक)

Poison is dangerous.

Khatarnak is an adjective (dangerous); Zahar is the noun (poison).

ज़हर खतरनाक होता है।

Sentence Patterns

A1

यह [Noun] ज़हर है।

यह पानी ज़हर है।

A2

[Animal] का ज़हर [Adjective] है।

साँप का ज़हर तेज़ है।

B1

[Person] [Topic] पर ज़हर उगल रहा है।

वह मुझ पर ज़हर उगल रहा है।

B2

[Abstract] का ज़हर [Action] कर रहा है।

नफरत का ज़हर समाज को तोड़ रहा है।

C1

[Object] ज़हर के समान [Adjective] है।

उसका व्यवहार ज़हर के समान कड़वा है।

C2

ज़हर ही ज़हर की [Noun] है।

ज़हर ही ज़हर की काट है।

A2

उसने [Object] में ज़हर मिलाया।

उसने दूध में ज़हर मिलाया।

B1

मुझे [Activity] ज़हर लगता है।

मुझे झूठ बोलना ज़हर लगता है।

Word Family

Nouns

ज़हर (Zahar - Poison)
ज़हरीलापन (Zahreelapan - Poisonousness)

Verbs

ज़हर देना (Zahar dena - To poison)
ज़हर मिलाना (Zahar milana - To mix poison)

Adjectives

ज़हरीला (Zahreela - Poisonous/Masc)
ज़हरीली (Zahreeli - Poisonous/Fem)

Related

विष (Vish)
अमृत (Amrit)
साँप (Saanp)
कड़वा (Kadwa)
मौत (Maut)

How to Use It

frequency

High (Top 2000 words in Hindi)

Common Mistakes
  • Jahar Zahar

    Pronouncing 'z' as 'j' is a common regional error.

  • Zahreeli saanp Zahreela saanp

    Saanp (snake) is masculine, so the adjective must be 'Zahreela'.

  • Zahar karna Zahar dena

    In Hindi, you 'give' poison, you don't 'do' it.

  • Yeh khana Vish hai Yeh khana Zahar hai

    'Vish' is too formal for talking about bad food.

  • Zahreela baatein Zahreeli baatein

    Baatein (talks) is feminine plural, so use 'Zahreeli'.

Tips

The Buzzing Z

Make sure to buzz like a bee when saying the first letter. If you say 'Jahar', people will understand but it sounds uneducated.

Using it for People

Calling a person 'Zahreela' is very strong. Use 'Kadwa' (bitter) if you just mean they are being rude.

Verb Pairs

Always pair 'Zahar' with 'dena' (give), 'khana' (eat), or 'ugalna' (spew). Never say 'Zahar karna'.

Zahar vs Vish

Use 'Zahar' for movies, friends, and news. Save 'Vish' for when you are reading ancient scriptures or biology books.

Urban Slang

If you see a very stylish person, you can say 'Zahar lag rahe ho', but only to close friends!

Reading Labels

Look for ज़हर on bottles in India to identify pesticides or hazardous chemicals.

Bollywood Power

If you want to understand 'Zahar' better, watch a classic revenge movie. The villain will almost certainly use this word.

Nuqta Matters

In exams or formal writing, forgetting the dot under 'ja' in 'Zahar' is a spelling error.

Context Clues

If you hear 'Zahar' in a kitchen, someone is probably complaining about the salt, not a murder attempt!

Rhyme Time

Rhyme it with 'Shahar' (city) to remember: 'Is shahar mein bahut zahar hai' (There is a lot of poison in this city).

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Zebra' (Z sound) eating a 'Har' (garland) made of poison. Z-Har.

Visual Association

Imagine a bright green bottle with a skull and the letter 'Z' on it.

Word Web

Saanp Maut Khatarnak Kadwa Vish Dawa Nafrat Dhokha

Challenge

Try to use 'Zahar' in three different ways today: once for a snake, once for a bad taste, and once for a mean person.

Word Origin

Derived from the Persian word 'zahr' (زهر), which means poison. It entered Hindi through the influence of the Mughal courts and the fusion of Persian with local Prakrits.

Original meaning: Poison, venom, or a bitter substance.

Indo-European (via Indo-Iranian/Persian).

Cultural Context

Use carefully; calling someone's words 'Zahar' is a serious accusation of malice.

English speakers might find it similar to 'venom' vs 'poison', but Hindi uses 'Zahar' for both.

The song 'Zahreela Raate' from the movie Chocolate. The concept of 'Zahar ka ghoont' in Premchand's stories. The film 'Zahar' (2005) starring Emraan Hashmi.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Medical/Safety

  • ज़हर का इलाज (Treatment for poison)
  • क्या इसने ज़हर खाया? (Did he eat poison?)
  • ज़हर बाहर निकालो (Get the poison out)
  • ज़हरीला पदार्थ (Poisonous substance)

Relationships

  • रिश्ते में ज़हर (Poison in relationship)
  • ज़हरीली बातें (Poisonous talk)
  • ज़हर घोलना (To create conflict)
  • उसका व्यवहार ज़हर है (His behavior is poison)

Nature/Animals

  • साँप का ज़हर (Snake venom)
  • बिच्छू का ज़हर (Scorpion venom)
  • ज़हरीला फल (Poisonous fruit)
  • ज़हरीले पौधे (Poisonous plants)

Social/Political

  • समाज में ज़हर (Poison in society)
  • नफरत का ज़हर (Poison of hate)
  • राजनीतिक ज़हर (Political poison)
  • ज़हर फैलाना (Spreading poison)

Culinary (Hyperbole)

  • ज़हर जैसा खाना (Food like poison)
  • कड़वा ज़हर (Bitter poison)
  • ज़हर लग रहा है (Tastes like poison)
  • ज़हर मिला दिया (Mixed poison/ruined it)

Conversation Starters

"क्या आपने कभी किसी ज़हरीले साँप को देखा है?"

"आपके देश में सबसे ज़हरीला जानवर कौन सा है?"

"क्या आपको लगता है कि सोशल मीडिया समाज में ज़हर फैला रहा है?"

"अगर खाने में बहुत नमक हो, तो क्या आप उसे 'ज़हर' कहेंगे?"

"फिल्मों में ज़हर का इस्तेमाल इतना ज़्यादा क्यों दिखाया जाता है?"

Journal Prompts

लिखिए कि कैसे हम अपने मन से नफरत का ज़हर निकाल सकते हैं।

क्या आपने कभी कोई ऐसी फिल्म देखी है जिसमें ज़हर एक मुख्य हिस्सा था? उसके बारे में लिखिए।

प्रदूषण को 'ज़हरीला' क्यों कहा जाता है? अपने विचार व्यक्त कीजिए।

एक कहानी लिखिए जिसमें एक जासूस ज़हर के रहस्य को सुलझाता है।

क्या 'मीठा ज़हर' जैसी कोई चीज़ होती है? उदाहरण के साथ समझाइए।

Frequently Asked Questions

10 questions

Zahar is a masculine noun. This means you use 'Zahreela' for masculine objects and 'Zahreeli' for feminine ones.

Zahar comes from Persian and is used in everyday speech. Vish comes from Sanskrit and is used in formal, academic, or religious contexts.

Yes, in some modern Indian urban slangs, 'Zahar' can mean something that looks incredibly sharp or impressive, but use it carefully!

Most people just say 'Food Poisoning'. In formal Hindi, it is 'Khadya-vishaaktata', but colloquially you might say 'Khaane mein zahar' or 'Khaana zeher ban gaya'.

No, the 'h' is pronounced softly. It is 'Zə-hər', not 'Zar'.

It literally means 'to vomit poison' but idiomatically means to say very mean, hateful, or spiteful things about someone.

Yes, you can say 'Madhumakkhi ka zahar' to refer to the venom in a bee sting.

No, 'Jahar' is a common mispronunciation. The correct word is 'Zahar' with the 'z' sound.

The most common opposite is 'Amrit' (Nectar), or in a medical context, 'Antidote' (though the Hindi word for antidote is 'kaat' or 'tod').

It is written as ज़हर. Note the dot (nuqta) under the ज.

Test Yourself 180 questions

writing

Translate to Hindi: 'This snake is poisonous.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Do not spread poison in the house.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'Zahar ugalna'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to English: 'साँप का ज़हर शरीर में फैल गया।'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'Zahreeli hawa'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'He gave poison to the rat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the idiom 'Zahar ka ghoont peena' in your own words (Hindi).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Hatred is a slow poison.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a warning sign for poison in Hindi.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to English: 'मुझे उसकी बातें ज़हर लगती हैं।'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'Vish' and 'Zahar' in two different sentences to show the difference.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'The river has become poisonous.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short dialogue between two people about toxic politics using 'Zahar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Is there an antidote for this poison?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'meetha zahar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to English: 'ज़हर ही ज़हर को काटता है।'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the plural oblique form 'Zaharon'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'His smile was poisonous.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'Zahreela mahol'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Don't drink this, it is poison.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce correctly: ज़हर

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'Is this poison?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'The air is poisonous.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'Zahar ugalna' in a sentence.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'Don't drink the poison.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a 'Zahreela Saanp' in two sentences.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'I hate this food.' (using Zahar)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain 'Zahar gholna' to a friend in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'He gave poison to the enemy.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'Poison spread in his body.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'Zahreela' and 'Zahreeli' correctly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'Hatred is like poison.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'Zahar ka ghoont' in a sentence about a job.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'The water is toxic.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a doctor: 'Is it food poisoning?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'His words are poisonous.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'This is rat poison.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'The city is filled with poison.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'Don't spew poison against me.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'Love is a sweet poison.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: 'साँप का ___ खतरनाक है।'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Does the speaker say 'Jahar' or 'Zahar'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Which adjective is used: 'ज़हरीला' or 'ज़हरीली'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the verb used with Zahar: 'उगलना' or 'पीना'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the tone of 'यह ज़हर है' literal or metaphorical?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the subject: 'नफरत का ज़हर...'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

How many times is 'Zahar' mentioned in the clip?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the speaker angry or warning someone?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the synonym used: 'Vish' or 'Zahar'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What animal is mentioned with Zahar?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the speaker talking about 'Shahar' or 'Zahar'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the idiom used.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the poison 'meetha' or 'kadwa'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the gender of the adjective used.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the result of the poison according to the speaker?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!