A1 Collocation Informal

Kenyérre kenni

To spread on bread

Meaning

Putting butter or jam on bread.

🌍

Cultural Background

Bread was historically the most important food. Spreading lard (zsír) on bread was the standard meal for peasants. The idiom reflects this daily reality. In modern cities, the phrase is used ironically in office culture to describe 'soft' management styles. In Transylvania, the phrase might be used with even more frequency to describe 'jámbor' (gentle/pious) people, often with a high degree of respect. There is a cultural trope of the 'szigorú apa' (strict father) who is actually 'kenyérre kenhető' when his daughter asks for something.

💡

Use with 'lehet'

The phrase sounds most natural when you include 'lehet' (can be).

⚠️

Don't over-use

If you use it for everyone, it loses its impact. Save it for truly exceptional 'softies'.

Meaning

Putting butter or jam on bread.

💡

Use with 'lehet'

The phrase sounds most natural when you include 'lehet' (can be).

⚠️

Don't over-use

If you use it for everyone, it loses its impact. Save it for truly exceptional 'softies'.

💬

Affectionate vs. Critical

Pay attention to the tone. With a smile, it's a compliment. With a sigh, it's a criticism of weakness.

Test Yourself

Fill in the missing word to complete the idiom.

A nagypapám olyan kedves, hogy kenyérre lehet _______.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: kenni

The verb 'kenni' (to spread) is the essential part of this idiom.

Which sentence uses the idiom correctly to mean 'He is a pushover'?

Válaszd ki a helyes mondatot!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Pétert kenyérre lehet kenni.

This is the standard figurative form of the idiom.

Match the situation to the meaning of the idiom.

Situation: 'A felesége kenyérre kente a férjét.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: The wife has total influence over her husband.

In this context, 'kenyérre keni' means one person is manipulating or controlling the other easily.

Complete the dialogue.

A: Megkérdezzük a főnököt a szabadságról? B: Igen, ma jó kedve van, ________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: kenyérre lehet kenni

When someone is in a good mood and likely to say yes, we say they can be spread on bread.

🎉 Score: /4

Visual Learning Aids

Practice Bank

4 exercises
Fill in the missing word to complete the idiom. Fill Blank A1

A nagypapám olyan kedves, hogy kenyérre lehet _______.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: kenni

The verb 'kenni' (to spread) is the essential part of this idiom.

Which sentence uses the idiom correctly to mean 'He is a pushover'? Choose A2

Válaszd ki a helyes mondatot!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Pétert kenyérre lehet kenni.

This is the standard figurative form of the idiom.

Match the situation to the meaning of the idiom. situation_matching B1

Situation: 'A felesége kenyérre kente a férjét.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: The wife has total influence over her husband.

In this context, 'kenyérre keni' means one person is manipulating or controlling the other easily.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: Megkérdezzük a főnököt a szabadságról? B: Igen, ma jó kedve van, ________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: kenyérre lehet kenni

When someone is in a good mood and likely to say yes, we say they can be spread on bread.

🎉 Score: /4

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, it is gender-neutral. You can use it for anyone.

Not inherently, but it can be patronizing. It depends on whether you are praising their kindness or mocking their lack of backbone.

No, that makes no sense. The metaphor is specifically about bread.

You could say someone is 'kemény, mint a kő' (hard as a stone) or 'hajthatatlan' (unbendable).

Yes, it's a timeless idiom that hasn't gone out of style.

Only informally between colleagues. You wouldn't say it to a client.

Yes! It's very common to say a friendly dog 'kenyérre kenhető'.

Usually, but you can also say 'Kenyérre kente' (He/she spread him/her on bread) to show the action was completed.

Younger people might just say 'tiszta vaj' (pure butter).

Yes, e.g., 'Engem kenyérre lehet kenni, ha csokit hozol.' (I'm a softie if you bring chocolate.)

Related Phrases

🔄

Vajszívű

synonym

Butter-hearted

🔗

Kötélnek áll

similar

To give in

🔗

Kemény fejű

contrast

Hard-headed / Stubborn

🔗

Balek

specialized form

Sucker / Easy mark

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!