Bedeutung
To be a mature, reliable person.
Kultureller Hintergrund
It is a very common phrase used by parents to describe children who have finally started behaving responsibly. Often used in family settings to emphasize the importance of being a 'brava persona'. Used in professional settings to describe a reliable, efficient employee. Sometimes used ironically among friends to tease someone who is being 'too' responsible.
Context is key
Always use this phrase to describe behavior, not intelligence.
Don't be sarcastic
Using this sarcastically can be very offensive.
Bedeutung
To be a mature, reliable person.
Context is key
Always use this phrase to describe behavior, not intelligence.
Don't be sarcastic
Using this sarcastically can be very offensive.
Use with 'sembrare'
You can say 'Sembra avere la testa a posto' to be polite.
Generational usage
Expect older people to use this phrase more often.
Teste dich selbst
Complete the sentence with the correct form of the idiom.
Dopo anni di follie, finalmente Marco ha ________.
The context implies maturity after a period of wild behavior.
Which sentence correctly uses the idiom?
Choose the best option:
The correct preposition is 'a'.
Complete the dialogue.
A: 'È un ragazzo affidabile?' B: 'Sì, ________.'
The question asks about reliability, which matches the meaning of the idiom.
Match the situation to the correct description.
A person who is very responsible and makes good choices.
This is the definition of the idiom.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
4 AufgabenDopo anni di follie, finalmente Marco ha ________.
The context implies maturity after a period of wild behavior.
Choose the best option:
The correct preposition is 'a'.
A: 'È un ragazzo affidabile?' B: 'Sì, ________.'
The question asks about reliability, which matches the meaning of the idiom.
A person who is very responsible and makes good choices.
This is the definition of the idiom.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
12 FragenUsually, it's used for teenagers or young adults.
It's neutral. Works in almost any situation.
It sounds a bit wrong. Stick to 'a posto'.
No, it works for everyone.
Yes, 'Sento di avere la testa a posto'.
Yes, a very high one.
Not necessarily. It means sensible.
Yes, to describe a reliable worker.
Yes, it's very common.
No, it's a fixed phrase.
Avere la testa tra le nuvole.
No, it's standard Italian.
Verwandte Redewendungen
Avere la testa sulle spalle
synonymTo be mature and responsible.
Mettere la testa a posto
builds onTo settle down.
Avere la testa tra le nuvole
contrastTo be a daydreamer.
Essere una persona di testa
similarTo be a rational person.