C1 Collocation 격식체 1분 분량

Passare al setaccio

To examine thoroughly

Phrase in 30 Seconds

Use this to describe a rigorous, detail-oriented investigation or a very thorough screening process.

  • Means: To examine every single part of something to find specific details or errors.
  • Used in: Legal investigations, financial audits, and academic peer reviews.
  • Don't confuse: With a quick glance; this implies an exhaustive, slow process.
📂 + 🔍 + 🧐 = Passare al setaccio

내 수준에 맞는 설명:

This phrase is too difficult for A1. At this level, you just need the verb 'cercare' (to look for). If you want to say you are looking very carefully, you can say 'Cerco molto bene'. 'Passare al setaccio' uses a specific tool (a sieve) as a metaphor, which is hard to understand when you are just learning basic words for food and family.
At A2, you know that 'passare' means 'to pass' and 'setaccio' is a kitchen tool. You might see this in a recipe. Figuratively, it means 'to look everywhere'. It is better to use 'cercare dappertutto' (to look everywhere) for now. This phrase is for very serious searching, like the police looking for a thief.
You are starting to use more idiomatic expressions. 'Passare al setaccio' is a great way to describe a thorough search. Instead of just saying 'Ho controllato i documenti', you can say 'Ho passato i documenti al setaccio'. This shows you understand that the search was very deep and careful. It is common in newspapers and TV news when they talk about investigations.
At this level, you should distinguish between different types of searching. 'Passare al setaccio' implies a systematic process. It's not just looking; it's filtering. You use it in professional contexts, like when a boss asks you to check a report for any small mistakes. It suggests a high level of responsibility and attention to detail. You should be comfortable using it in the passive voice: 'I dati sono stati passati al setaccio'.
As a C1 learner, you recognize 'passare al setaccio' as a sophisticated collocation used to denote exhaustive scrutiny. You understand its metaphorical weight—the separation of relevant data from irrelevant noise. You can use it to discuss complex topics like financial audits, legal discovery, or academic peer reviews. You also know its synonyms like 'vagliare' or 'scandagliare' and can choose the right one based on whether you are searching a physical space, a text, or a concept.
At the C2 level, you master the nuances of 'passare al setaccio' within the broader landscape of Italian phraseology. You appreciate the cognitive mapping from the agricultural/culinary domain to the intellectual one. You can use it with stylistic flair in essays or high-level negotiations to emphasize the non-negotiable nature of your rigor. You understand how it interacts with other 'precision' idioms and can deploy it to evoke a sense of 'lavoro certosino' or to signal a transition into a phase of critical filtration in an argument.

To check every detail very carefully.

🌍

문화적 배경

In Italy, legal proceedings are famously document-heavy. 'Passare al setaccio' is the standard term used by 'magistrati' (judges/prosecutors) when referring to the 'fase istruttoria' (investigative phase). The literal act of sifting is still a point of pride in Italian kitchens. Using a 'setaccio di seta' (silk sieve) is considered the only way to get the perfect texture for high-end pastries. Italian crime reporting (cronaca nera) has a specific lexicon. 'Passare al setaccio' is almost a cliché in these reports, used to give a sense of relentless police activity. The 'Accademia della Crusca' (the institution that regulates the Italian language) is named after 'crusca' (bran). Their symbol is a 'frullone' (a sifting machine), representing their work in 'sifting' the language to keep it pure.

🎯

Use the Passive

In formal writing, use the passive voice ('è stato passato al setaccio') to sound like a professional journalist or investigator.

⚠️

Don't use 'con'

Remember: it's 'al setaccio', not 'con il setaccio'. Using 'con' makes you sound like you are literally holding a kitchen tool.

🎯

Use the Passive

In formal writing, use the passive voice ('è stato passato al setaccio') to sound like a professional journalist or investigator.

⚠️

Don't use 'con'

Remember: it's 'al setaccio', not 'con il setaccio'. Using 'con' makes you sound like you are literally holding a kitchen tool.

💬

The 'Crusca' Connection

If you want to impress Italians, mention that the phrase reminds you of the Accademia della Crusca's mission to sift the language.

셀프 테스트

Complete the sentence with the correct preposition and article.

Gli avvocati hanno passato i documenti ______ setaccio.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: al

The fixed idiom is 'passare al setaccio'.

Which situation best fits the phrase 'passare al setaccio'?

Quale situazione è più adatta?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Cercare una virgola fuori posto in un libro di 500 pagine.

The phrase implies a meticulous, exhaustive search for detail.

Complete the dialogue with the correct form of the phrase.

A: 'Hai trovato l'errore nel bilancio?' B: 'Non ancora, ma lo _________ proprio ora.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: sto passando al setaccio

The context 'proprio ora' (right now) requires the present continuous (stare + gerundio).

Match the verb to the context.

Abbina il verbo: 1. Vagliare, 2. Spulciare, 3. Scandagliare

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 1-C, 2-B, 3-A

Vagliare is for proposals, spulciare for tedious lists, scandagliare for deep/psychological depths.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

5 연습 문제
정답을 골라봐 Fill Blank

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:
Complete the sentence with the correct preposition and article. Fill Blank B1

Gli avvocati hanno passato i documenti ______ setaccio.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: al

The fixed idiom is 'passare al setaccio'.

Which situation best fits the phrase 'passare al setaccio'? Choose B2

Quale situazione è più adatta?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Cercare una virgola fuori posto in un libro di 500 pagine.

The phrase implies a meticulous, exhaustive search for detail.

Complete the dialogue with the correct form of the phrase. dialogue_completion C1

A: 'Hai trovato l'errore nel bilancio?' B: 'Non ancora, ma lo _________ proprio ora.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: sto passando al setaccio

The context 'proprio ora' (right now) requires the present continuous (stare + gerundio).

Match the verb to the context. situation_matching C1

Abbina il verbo: 1. Vagliare, 2. Spulciare, 3. Scandagliare

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 1-C, 2-B, 3-A

Vagliare is for proposals, spulciare for tedious lists, scandagliare for deep/psychological depths.

🎉 점수: /5

자주 묻는 질문

10 질문

Both are used, but 'al setaccio' (with the article) is more common and sounds more natural in modern Italian.

Only if you are talking about their history, records, or belongings. You can't 'sift' a physical person.

A bit. If you're looking for your keys, just say 'Ho cercato dappertutto'. Use this for serious searches.

'Vagliare' is more intellectual (sifting ideas), while 'passare al setaccio' can be physical or intellectual.

No, it describes the *process*. You can pass everything al setaccio and still find nothing.

Yes! It shows you are 'meticoloso' (meticulous) and 'attento ai dettagli' (attentive to details).

Yes, 'setacciare' is the verb form. 'Hanno setacciato la zona' is synonymous with 'Hanno passato la zona al setaccio'.

The best equivalent is 'to go through with a fine-tooth comb'.

Rarely, but a coach might 'passare al setaccio' the video of a game to find tactical errors.

Not inherently, but if someone is passing *your* life al setaccio, it usually means they are looking for trouble!

관련 표현

🔄

Vagliare

synonym

To sift or examine critically.

🔗

Passare a tappeto

similar

To search an area thoroughly (carpet search).

🔗

Spulciare

similar

To go through something looking for tiny details/errors.

🔗

Mettere sotto la lente d'ingrandimento

similar

To put under the magnifying glass.

어디서 쓸까?

🚓

Police Investigation

Commissario: Avete trovato l'arma del delitto?

Agente: Non ancora, signore. Stiamo passando al setaccio tutto il giardino.

formal
💼

Job Recruitment

HR Manager: Abbiamo troppi candidati per questo posto.

Recruiter: Dobbiamo passare al setaccio i CV e scartare chi non ha esperienza.

neutral
📚

Academic Research

Studente: Non trovo riferimenti a questo evento nei libri di storia.

Professore: Deve passare al setaccio gli archivi vaticani, troverà sicuramente qualcosa.

formal
💰

Financial Audit

Socio: Perché i conti non tornano?

Contabile: Passerò al setaccio ogni fattura dell'ultimo mese per capire l'errore.

formal
📦

Moving House

Moglie: Hai visto il mio passaporto?

Marito: Ho passato al setaccio tutti gli scatoloni, ma non c'è.

informal
📱

Dating/Social Media

Amica A: Com'è il tuo nuovo ragazzo?

Amica B: Le mie sorelle hanno già passato al setaccio il suo profilo Instagram!

informal

암기하기

기억법

Think of a 'Setaccio' (Sieve) as a 'Search-io'. You use it to search for the smallest grains of truth.

시각적 연상

Imagine a detective in a kitchen apron, holding a giant flour sieve over a pile of documents. As he shakes the sieve, only the tiny, important clues fall through into his bowl.

Rhyme

Se il dettaglio vuoi trovare, al setaccio devi passare.

Story

A baker lost his wedding ring in a 50kg bag of flour. He didn't just look; he spent the whole night passing every gram of flour through his finest sieve (setaccio). By morning, he found the ring. Now, whenever he needs to find something hidden in a lot of data, he says he's 'passing it through the sieve'.

In Other Languages

English uses 'fine-tooth comb', which is a similar metaphor of filtration. Spanish uses 'pasar por el tamiz', which is almost identical.

Word Web

SetaccioVagliareScrutinioDettaglioMinuziosoIndagineFiltrareAnalisi

챌린지

Find a long Italian news article today. Spend 5 minutes 'passing it through the sieve' (passandolo al setaccio) to find every instance of a specific word or grammar point.

Review this phrase in 1 day, then 3 days, then 1 week. Focus on the preposition 'al'—it's the part most learners forget.

발음

Stress pas-SA-re al se-TAC-cio

Double 's' is long and sharp.

The 'cc' is a 'ch' sound like in 'church', but held longer.

격식 수준 스펙트럼

격식체
È imperativo passare al setaccio la documentazione fornita.

È imperativo passare al setaccio la documentazione fornita. (Work environment)

중립
Dobbiamo passare al setaccio questi documenti.

Dobbiamo passare al setaccio questi documenti. (Work environment)

비격식체
Diamo una passata al setaccio a queste carte.

Diamo una passata al setaccio a queste carte. (Work environment)

속어
Spulciamoci per bene 'sti fogli.

Spulciamoci per bene 'sti fogli. (Work environment)

Derived from the Latin 'saetacium', which comes from 'saeta' (bristle/horsehair), referring to the material used for the mesh of the sieve.

Ancient Rome:
Renaissance:
19th Century:

재미있는 사실

The 'Accademia della Crusca', the world's oldest linguistic academy, uses the sieve as its primary symbol to show they 'sift' the language.

문화 노트

In Italy, legal proceedings are famously document-heavy. 'Passare al setaccio' is the standard term used by 'magistrati' (judges/prosecutors) when referring to the 'fase istruttoria' (investigative phase).

“Il magistrato ha ordinato di passare al setaccio gli archivi della banca.”

The literal act of sifting is still a point of pride in Italian kitchens. Using a 'setaccio di seta' (silk sieve) is considered the only way to get the perfect texture for high-end pastries.

“Per una crema perfetta, devi passarla al setaccio due volte.”

Italian crime reporting (cronaca nera) has a specific lexicon. 'Passare al setaccio' is almost a cliché in these reports, used to give a sense of relentless police activity.

“I carabinieri stanno passando al setaccio le telecamere di sorveglianza.”

The 'Accademia della Crusca' (the institution that regulates the Italian language) is named after 'crusca' (bran). Their symbol is a 'frullone' (a sifting machine), representing their work in 'sifting' the language to keep it pure.

“La Crusca passa al setaccio ogni nuovo neologismo.”

대화 시작하기

Hai mai dovuto passare al setaccio un documento molto lungo per lavoro?

Se perdessi un anello in spiaggia, come passeresti al setaccio la sabbia?

Pensi che sia giusto che le aziende passino al setaccio i social media dei dipendenti?

자주 하는 실수

Passare con il setaccio

Passare al setaccio

wrong preposition
Learners often use 'con' (with) because they think of the sieve as a tool they are using. However, the fixed idiom uses 'al' (to the).

L1 Interference

0 1

Passare il setaccio

Passare al setaccio

missing article
Missing the preposition entirely makes it sound like you are literally handing someone a sieve.

L1 Interference

0

Passare al setaccio una persona

Passare al setaccio la vita di una persona

wrong context
You don't sift a person; you sift their records, their past, or their belongings. Using it directly on a person sounds like you are putting them in a giant machine.

L1 Interference

0

Guardare al setaccio

Passare al setaccio

wrong conjugation
The verb must be 'passare' (to pass). 'Guardare' (to look) doesn't capture the action of filtering.

L1 Interference

0

In Other Languages

Spanish Very Similar

Pasar por el tamiz

Spanish uses the preposition 'por' (through) while Italian uses 'al' (to the).

French moderate

Passer au peigne fin

The tool changes from a sieve to a comb.

German Different

Auf Herz und Nieren prüfen

German focuses on the 'health' or 'integrity' of the object, while Italian focuses on 'filtering' details.

Japanese Different

しらみつぶしに探す (Shirami-tsubushi ni sagasu)

The Japanese metaphor is much more visceral and 'manual' than the Italian one.

Arabic moderate

تمحيص (Tamhis)

It is a single, formal verb rather than a culinary metaphor.

Chinese Very Similar

层层筛选 (Céngcéng shāixuǎn)

It emphasizes the 'layers' of the process more than the Italian version.

Korean moderate

샅샅이 뒤지다 (Satsati dwijida)

It lacks the specific 'filtration' metaphor of the sieve.

Portuguese moderate

Passar a pente fino

The imagery is grooming-based rather than kitchen-based.

Spotted in the Real World

📺

(2005)

“Dobbiamo passare al setaccio ogni singola casa di Vigata.”

The Inspector is ordering a massive search for a missing witness.

📰

(2023)

“La Guardia di Finanza passa al setaccio i conti dei politici.”

An article about a new anti-corruption investigation.

📚

(1980)

“Guglielmo passò al setaccio la biblioteca con la sua lente.”

William of Baskerville is searching for a hidden manuscript.

혼동하기 쉬운

Passare al setaccio Passare la mano

Both start with 'Passare'.

Passare la mano means to give up or pass your turn (like in cards).

Passare al setaccio Fare un buco nell'acqua

Both are used in investigations.

Passare al setaccio is the *action* of searching; fare un buco nell'acqua is the *result* (failing to find anything).

자주 묻는 질문 (10)

Both are used, but 'al setaccio' (with the article) is more common and sounds more natural in modern Italian.

grammar mechanics

Only if you are talking about their history, records, or belongings. You can't 'sift' a physical person.

usage contexts

A bit. If you're looking for your keys, just say 'Ho cercato dappertutto'. Use this for serious searches.

practical tips

'Vagliare' is more intellectual (sifting ideas), while 'passare al setaccio' can be physical or intellectual.

comparisons

No, it describes the *process*. You can pass everything al setaccio and still find nothing.

basic understanding

Yes! It shows you are 'meticoloso' (meticulous) and 'attento ai dettagli' (attentive to details).

practical tips

Yes, 'setacciare' is the verb form. 'Hanno setacciato la zona' is synonymous with 'Hanno passato la zona al setaccio'.

grammar mechanics

The best equivalent is 'to go through with a fine-tooth comb'.

comparisons

Rarely, but a coach might 'passare al setaccio' the video of a game to find tactical errors.

usage contexts

Not inherently, but if someone is passing *your* life al setaccio, it usually means they are looking for trouble!

cultural usage

Learning Path

Prerequisites

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!