意味
An unfair or malicious action against someone.
文化的背景
In Italy, 'furbizia' (cleverness) is often admired, but 'un colpo basso' crosses the line into 'infamità' (infamy/disgrace). It is a social taboo to hit someone when they are already down. Italian football (calcio) fans often use this to describe 'dirty' players who commit fouls when the referee isn't looking, linking it to the concept of 'anti-sportività'. In the Italian workplace, loyalty to one's 'squadra' (team) is vital. A 'colpo basso' against a colleague is often punished by social exclusion within the office. Italian talk shows (talk show politici) are famous for 'colpi bassi'. It has become a standard part of the vocabulary for political analysts to describe aggressive campaigning.
Use with 'Veramente'
To sound like a native when you are annoyed, say 'Questo è stato veramente un colpo basso.' It adds the perfect amount of emphasis.
Not for Physicality
Avoid using this if you accidentally bump into someone. It's almost strictly for metaphorical 'unfairness' in modern Italian.
意味
An unfair or malicious action against someone.
Use with 'Veramente'
To sound like a native when you are annoyed, say 'Questo è stato veramente un colpo basso.' It adds the perfect amount of emphasis.
Not for Physicality
Avoid using this if you accidentally bump into someone. It's almost strictly for metaphorical 'unfairness' in modern Italian.
The 'Infamata'
In Rome and Southern Italy, a 'colpo basso' is often called an 'infamata'. This is much stronger and implies the person is a 'snitch' or 'traitor'.
Verb Choice
Stick to 'dare' for the perpetrator and 'ricevere' for the victim. It's the most natural way to use the phrase.
自分をテスト
Completa la frase con il verbo corretto (dare/ricevere/essere).
Non posso credere che tu mi abbia ____ un colpo basso così meschino!
The speaker is accusing someone else of performing the action, so 'dare' (past participle 'dato') is correct.
Quale di queste situazioni descrive meglio un 'colpo basso'?
Scegli l'opzione corretta:
A 'colpo basso' requires an unfair or malicious action, like betraying a secret.
Completa il dialogo con la risposta più naturale.
A: 'Marco ha detto a tutti che sei stato bocciato all'esame.' B: '_________________'
This expresses the appropriate indignation for a betrayal of privacy.
Abbina l'idioma alla situazione corretta.
Situazione: Un politico attacca la famiglia del suo avversario invece di parlare di economia.
Attacking family instead of issues is a classic unfair tactic (low blow).
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
Colpo Basso vs. Tiro Mancino
練習問題バンク
4 問題Non posso credere che tu mi abbia ____ un colpo basso così meschino!
The speaker is accusing someone else of performing the action, so 'dare' (past participle 'dato') is correct.
Scegli l'opzione corretta:
A 'colpo basso' requires an unfair or malicious action, like betraying a secret.
A: 'Marco ha detto a tutti che sei stato bocciato all'esame.' B: '_________________'
This expresses the appropriate indignation for a betrayal of privacy.
Situazione: Un politico attacca la famiglia del suo avversario invece di parlare di economia.
Attacking family instead of issues is a classic unfair tactic (low blow).
🎉 スコア: /4
よくある質問
12 問No, because a surprise party is a good thing. A 'colpo basso' is always negative and unfair.
Yes, it is an accusation. You are telling them they are being unfair or unethical.
They are very similar, but 'tiro mancino' emphasizes the trickery and the fact that it was unexpected, while 'colpo basso' emphasizes the unfairness.
It's better to use 'comportamento scorretto' or 'azione sleale' in a very formal business email, but 'colpo basso' is okay for a semi-formal one.
Yes, 'colpi bassi'. It is used when there are many unfair actions, like 'La loro relazione era piena di colpi bassi.'
Yes, the metaphor is universally recognized as originating from the illegal low punch in boxing.
No, that sounds very unnatural. The adjective 'basso' must come after 'colpo'.
Yes, it's used metaphorically in all sports to describe unsportsmanlike conduct.
You say: 'È stato un colpo basso.'
No, it's a standard idiom used by everyone from teenagers to news anchors.
There isn't a single idiom, but you could say 'un gesto leale' (a loyal/fair gesture) or 'fair play'.
Yes, sometimes people say 'un colpo basso del destino' to describe a very unfair piece of bad luck.
関連フレーズ
Tiro mancino
similarA sneaky trick or an unexpected dirty move.
Pugnalata alle spalle
synonymA stab in the back.
Sotto la cintura
similarBelow the belt.
Gettare la spugna
builds onTo throw in the towel.
Giocare sporco
similarTo play dirty.