糠喜び
nukayorokobi
Short-lived joy / premature celebration
Phrase in 30 Seconds
Celebrating a victory or good news too early, only to find out it wasn't true or didn't last.
- Means: Short-lived joy that quickly turns into disappointment.
- Used in: Sports, exams, business deals, or winning the lottery.
- Don't confuse: It's not 'fake' joy; the person genuinely felt happy initially.
Explanation at your level:
Meaning
Joy that is quickly diminished or proven false, like celebrating too early.
Cultural Background
The use of 'Nuka' (rice bran) reflects Japan's deep history as a rice-cultivating society. Many idioms use parts of the rice plant to describe human behavior. In Japanese business culture, expressing {糠喜|ぬかよろこ}び is a way to show that you are not overconfident. It is a form of 'lowering' oneself to maintain harmony. The concept of 'Sora-yorokobi' is often used in classical literature, but 'Nuka-yorokobi' has become the dominant modern term, likely due to the visceral imagery of the powder.
Self-Deprecation is Key
Use this phrase to laugh at your own mistakes. It makes you sound more humble and relatable to Japanese speakers.
Don't use for others' pain
If someone loses something important, don't call it 'nuka-yorokobi' unless you are very close friends and it's a light matter.
Meaning
Joy that is quickly diminished or proven false, like celebrating too early.
Self-Deprecation is Key
Use this phrase to laugh at your own mistakes. It makes you sound more humble and relatable to Japanese speakers.
Don't use for others' pain
If someone loses something important, don't call it 'nuka-yorokobi' unless you are very close friends and it's a light matter.
Test Yourself
Fill in the blank with the correct form of {糠喜|ぬかよろこ}び.
{宝|たから}くじが{当|あ}たったと{思|おも}ったが、{番号|ばんごう}を{見間違|みまちが}えていて( )だった。
The sentence needs a noun to complete the '...datta' (it was...) structure.
Which situation is a {糠喜|ぬかよろこ}び?
Select the best scenario.
Nuka-yorokobi requires an initial state of joy followed by a realization that it was false.
Complete the dialogue.
A: {明日|あした}は{休|やす}みだよ! B: え、{明日|あした}は{出勤日|しゅっきんび}に{変更|へんこう}になったよ。 A: えー!( )!
'Nuka-yorokobi sasenaide yo' means 'Don't give me false hope/Don't make me celebrate for nothing.'
🎉 Score: /3
Visual Learning Aids
Frequently Asked Questions
3 questionsNo, it's not a swear word or offensive. It's a standard idiom used in polite society.
Yes, if you are explaining why a previous positive report was incorrect. It shows you acknowledge the error.
There isn't a single direct opposite, but '{地道|じみち}な{成功|せいこう}' (steady success) or '{本物|ほんもの}の{喜|よろこ}び' (true joy) contrast with it.
Related Phrases
{空喜|そらよろこ}び
synonymEmpty joy
{捕|と}らぬ{狸|たぬき}の{皮算用|かわざんよう}
similarCounting tanuki pelts before catching them
{期待外|きたいはず}れ
builds onDisappointment / falling short of expectations
{一喜一憂|いっきいちゆう}
similarAlternating between joy and sorrow
Where to Use It
Exam Results
Student A: {合格|ごうかく}した!やったー!
Student B: え、それ{去年|きょねん}の{結果|けっか}だよ。
Student A: うわ、{糠喜|ぬかよろこ}びだった…。
Sports Match
Fan A: ゴール!これで{逆転|ぎゃくてん}だ!
Fan B: あ、オフサイドで{取消|とりけし}になったよ。
Fan A: {最悪|さいあく}。{糠喜|ぬかよろこ}びさせやがって。
Job Interview
Applicant: {採用|さいよう}の{連絡|れんらく}かと{思|おも}って{糠喜|ぬかよろこ}びしてしまいました。
HR Manager: {紛|まぎ}らわしいメールを{送|おく}ってしまい、{申|もう}し{訳|わけ}ありません。
Dating Apps
User A: マッチングした!めっちゃタイプ!
User B: それ、{業者|ぎょうしゃ}のサクラじゃない?
User A: あ…{糠喜|ぬかよろこ}びだったわ。
Shopping
Shopper: これ、90%オフだって!
Clerk: すみません、そのポップは{明日|あした}からです。
Shopper: なんだ、{糠喜|ぬかよろこ}びか。
Lottery/Gambling
Gambler: リーチ!きたきたきた!
Friend: あー、はずれたね。
Gambler: {糠喜|ぬかよろこ}びもいいところだぜ。
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Nuka' as 'No-ka' (No joy). You thought you had joy, but 'No-ka', it's gone!
Visual Association
Imagine a person holding a giant golden trophy made of sand. As they lift it to celebrate, a wind blows and the trophy turns into a cloud of dust (rice bran), leaving them empty-handed.
Rhyme
Nuka-yorokobi, don't be a hobby (don't make celebrating too early a habit).
Story
A farmer sees a huge pile of golden 'nuka' and thinks he's rich. He starts dancing and singing. But then his wife points out it's just worthless rice bran. His dancing stops instantly. That is {糠喜|ぬかよろこ}び.
Word Web
Challenge
Try to find one time today where you felt a tiny bit of excitement for something that didn't happen (like a green light that turned red just as you arrived) and label it '{糠喜|ぬかよろこ}び'.
In Other Languages
Cantar victoria antes de tiempo
Spanish emphasizes the act of declaring victory; Japanese emphasizes the hollowness of the joy.
Vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué
French is about premature business/action; Japanese is about the emotional crash.
Zu früh gefreut
German is literal and plain; Japanese uses the 'rice bran' metaphor.
فرحة ما تمت (Farha ma tammat)
Arabic focuses on the interruption; Japanese focuses on the initial mistake/hollowness.
空欢喜 (Kōnghuānxǐ)
Chinese uses 'empty' (kong); Japanese uses 'rice bran' (nuka).
김칫국부터 마시다 (Gimchitguk-buteo masida)
Korean uses a food-service metaphor; Japanese uses an agricultural byproduct metaphor.
Comemorar antes da hora
Portuguese focuses on the 'time' (hora); Japanese focuses on the 'quality' of the joy.
To speak too soon / Premature celebration
English focuses on the 'speech' act; Japanese focuses on the 'feeling' of joy.
Easily Confused
Both start with 'joy' and involve high energy.
Yorokobi-isamu is purely positive (to be in high spirits), while nuka-yorokobi always ends in failure.
FAQ (3)
No, it's not a swear word or offensive. It's a standard idiom used in polite society.
Yes, if you are explaining why a previous positive report was incorrect. It shows you acknowledge the error.
There isn't a single direct opposite, but '{地道|じみち}な{成功|せいこう}' (steady success) or '{本物|ほんもの}の{喜|よろこ}び' (true joy) contrast with it.