In 15 Seconds
- Demonstrating commitment through visible actions.
- Common in business, news, and serious personal matters.
- Implies sincerity and a firm resolution.
- Uses 'posture' as a metaphor for moral alignment.
Meaning
This phrase describes the act of making your internal attitude or commitment visible through a specific action or statement. It’s like putting your money where your mouth is—showing the world exactly where you stand so there’s no room for doubt about your intentions.
Key Examples
3 of 10In a corporate press release
当社は環境保護への強い姿勢を示すため、プラスチック使用量を削減します。
To show our strong stance on environmental protection, our company will reduce plastic usage.
A manager speaking to an employee during a review
ミスを認めて改善する姿勢を示すことが、信頼回復の第一歩です。
Showing a stance of admitting mistakes and improving is the first step to restoring trust.
Texting a friend about a dating situation
彼は本気で付き合う姿勢を示してくれたから、信じてみることにした。
He showed a serious stance about dating me, so I decided to trust him.
Cultural Background
Emphasis on harmony means that showing a stance is a serious act.
Use it in meetings
It makes you sound professional.
In 15 Seconds
- Demonstrating commitment through visible actions.
- Common in business, news, and serious personal matters.
- Implies sincerity and a firm resolution.
- Uses 'posture' as a metaphor for moral alignment.
What It Means
Imagine a professional gamer who suddenly deletes their main account to protest a developer's decision. They aren't just quitting; they are using a concrete action to 姿勢を示す (show their stance). In Japanese, your shisei (posture) isn't just about how you sit at your desk while binging Netflix. It’s about the 'shape' of your soul and your resolve regarding a situation. When you add the verb shimesu (to indicate or demonstrate), you are essentially signaling your brand or personal 'vibe' to the public. It carries a weight of sincerity and seriousness that words alone often lack.
What It Means
At its core, 姿勢を示す is about externalizing an internal state. If you say you care about the environment, that's just talk. If you start a local clean-up crew and post the progress on TikTok, you are 姿勢を示す. It’s the difference between saying 'I’m sorry' and actually doing the dishes for a week to show you mean it. The phrase implies a level of intentionality. You aren't just reacting; you are proactively defining your position. It’s a favorite in news broadcasts and business meetings because it sounds both professional and resolute. Think of it as your 'public resolve' manifest in reality.
How To Use It
You’ll mostly find this phrase in semi-formal to formal contexts. It’s constructed by taking the noun shisei (posture/attitude), the object marker o, and the verb shimesu (to show/indicate). In a sentence, it often follows a description of *how* the stance is being shown. For example, 'By doing X, I want to show my stance.' You might say, 行動で姿勢を示す (show one's stance through action). It’s like a modular furniture set; you can attach different 'actions' to the front to specify exactly how you're being a boss. Just don't try to use it for literally showing someone how to do a yoga pose—that would be very confusing for everyone involved.
Real-Life Examples
Consider a corporate setting where a company faces a PR disaster. The CEO might hold a press conference and announce a massive donation to charity to 姿勢を示す. They are signaling to the shareholders and the public that they take the issue seriously. In the world of dating, if someone finally deletes their Tinder profile after the third date, they are 姿勢を示す about wanting a serious relationship. Even on social media, when a creator makes a long-form video addressing a controversy instead of a quick 15-second story, they are trying to 姿勢を示す their sincerity. It’s all about the optics of effort.
When To Use It
Use this when you want to sound like you have a backbone. It’s perfect for job interviews when the recruiter asks how you handle ethical dilemmas. You can say you want to 姿勢を示す by being transparent with clients. It’s also great for discussing politics or social movements. If a celebrity joins a march, the news will report that they 姿勢を示した (showed their stance). Use it whenever there is a 'test' of character or a need to clarify a position that might be misunderstood. It’s basically the 'verified' checkmark of Japanese social interactions.
When NOT To Use It
Avoid using this for trivial, everyday things. If you buy a specific brand of oat milk just because it was on sale, you aren't exactly 姿勢を示す. That’s just being thrifty. Also, don't use it for literal physical posture unless you want to sound like a weirdly poetic gym teacher. 'Show me your posture' for a squat would just be 姿勢を見せて. Using 示す makes it sound like your lower back has a political agenda. Finally, in very casual settings with close friends, it might come off as a bit 'extra' or dramatic, like you’re giving a TED talk over pizza.
Common Mistakes
One big mistake is using the verb miseru (to show) instead of shimesu. While miseru is technically 'to show,' shimesu has a nuance of 'indicating' or 'demonstrating a point.'
態度を見せる (taido o miseru)
✓姿勢を示す (shisei o shimesu)
Another trap is confusing it with taido o toru (to take an attitude). Taido o toru often has a negative or neutral vibe, like 'Why are you acting like that?' whereas 姿勢を示す is usually about a positive or firm declaration of intent. Don't let your verbs hang out with the wrong nouns; they get grumpy.
Similar Expressions
If you want to mix it up, you could use taido o meikaku ni suru (make one's attitude clear). This is a bit more direct and less 'visionary' than 姿勢を示す. There’s also ishiki o takameru (to raise awareness), but that’s more about the mindset than the outward display. For a very formal business vibe, hoshin o uchi dasu (to put forward a policy) works well, but it lacks the personal 'heart' that shisei carries. 姿勢を示す is the sweet spot between 'I have a plan' and 'I have a soul.'
Common Variations
You can spice this up with adjectives. tsuyoi shisei o shimesu means to show a 'strong' stance, often used by politicians when they are being particularly stubborn (or 'firm,' depending on who you ask). You can also say sekkyoku-tekina shisei (a proactive stance) or shinken-na shisei (a serious stance). These modifiers help clarify exactly what kind of 'posture' your soul is currently maintaining. It’s like adding filters to your Instagram photo; it changes the mood without changing the subject.
Memory Trick
Think of a superhero 'landing pose.' When Iron Man or Spider-Man lands in that iconic three-point stance, they aren't just resting their legs. They are showing the villain, 'I am here, I am serious, and I am about to ruin your weekend.' That physical pose (shisei) indicates (shimesu) their heroic stance. Next time you need to take a stand in a meeting, just imagine you're doing a superhero landing—metaphorically, of course. Please don't actually punch the boardroom floor; it’s bad for the carpet.
Quick FAQ
Is this only for business? Not at all! While common in news and work, you can use it for any situation where you're showing commitment, like in sports or relationships. Does it always have to be a big action? Usually, yes. A small comment isn't enough to 'show a stance'; it usually requires something visible or significant. Can it be negative? Generally, no. It’s about showing resolve or commitment. If someone is just being rude, you’d use different words. It’s the linguistic equivalent of a firm handshake and eye contact.
Usage Notes
This phrase is mostly used in formal or semi-formal situations like business, news, and serious personal declarations. Avoid using it for trivial choices (like food) or literal physical posture, as it specifically refers to demonstrating a moral or professional position through action.
Use it in meetings
It makes you sound professional.
Examples
10当社は環境保護への強い姿勢を示すため、プラスチック使用量を削減します。
To show our strong stance on environmental protection, our company will reduce plastic usage.
Shows the company is moving beyond words to actual policy changes.
ミスを認めて改善する姿勢を示すことが、信頼回復の第一歩です。
Showing a stance of admitting mistakes and improving is the first step to restoring trust.
Focuses on the importance of the employee's 'vibe' and willingness to change.
彼は本気で付き合う姿勢を示してくれたから、信じてみることにした。
He showed a serious stance about dating me, so I decided to trust him.
Used here to mean he did something concrete to prove his feelings.
チャリティイベントに参加して、社会貢献の姿勢を示しました!
Participated in a charity event to show my stance on social contribution!
Modern usage where social media posts are the 'action' that shows the stance.
最後まで諦めない姿勢を示すことが、ファンの期待に応えることだ。
Showing a stance of never giving up until the end is how we meet fans' expectations.
Common in sports to talk about the spirit and fight of the team.
政府は他国との交渉において、妥協しない姿勢を示した。
The government showed an uncompromising stance in negotiations with other countries.
Classic news headline usage for high-stakes diplomacy.
私は常に新しい技術を学ぶ姿勢を示すよう心がけています。
I always try to show a stance of being eager to learn new technologies.
A great way to sound proactive and professional to a recruiter.
サラダを注文してダイエットの姿勢を示したが、結局ピザも食べた。
I showed a stance of dieting by ordering a salad, but I ended up eating pizza too.
Humorous use where the 'stance' was quickly undermined by reality.
✗ 真面目な姿勢を見る → ✓ 真面目な姿勢を示す
✗ To look a serious posture → ✓ To show a serious stance
Learners often use 'look' or 'watch' when they mean they want to 'demonstrate' their own stance.
✗ 自分の姿勢をあげる → ✓ 自分の姿勢を示す
✗ To raise one's posture → ✓ To show one's stance
Don't confuse metaphorical 'stance' with literal physical actions like 'raising' (unless you're at the gym).
Test Yourself
Fill in the blank with the correct verb.
会社は新しい方針の姿勢を___。
In this context, 'showing' the stance is the standard collocation.
🎉 Score: /1
Visual Learning Aids
Formality Spectrum of 'Taking a Stand'
Just doing something to show you care.
行動でわからせる (make them understand through action)
Making your attitude clear in daily life.
態度をはっきりさせる (make attitude clear)
Demonstrating a professional resolve.
姿勢を示す (show one's stance)
Official policy declaration.
方針を表明する (declare a policy)
Where to 'Show Your Stance'
Corporate PR
Donating to charity after a scandal.
Job Interviews
Discussing your work ethic.
Relationships
Deleting dating apps to show commitment.
Politics
Voting or joining a protest.
Sports
Training hard after a loss.
Posture vs. Attitude
Common Adjectives Used
Positive Stances
- • 前向きな (proactive)
- • 真面目な (serious)
- • 積極的な (active)
Firm Stances
- • 断固とした (resolute)
- • 厳しい (strict)
- • 強い (strong)
Careful Stances
- • 慎重な (cautious)
- • 柔軟な (flexible)
- • 中立の (neutral)
Practice Bank
1 exercises会社は新しい方針の姿勢を___。
In this context, 'showing' the stance is the standard collocation.
🎉 Score: /1
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
1 questionsNo, it sounds too formal.
Related Phrases
態度を明らかにする
synonymTo clarify attitude