剥皮
When you want to say "to peel something by hand" in Chinese, use 剥皮 (bāopí). This word is very practical for everyday situations. You'll use it for things like peeling fruit or vegetables with your hands or a small peeler.
For example, if you're eating an orange, you 剥皮 (bāopí) it. If you're preparing garlic, you 剥皮 (bāopí) it. Remember, it's specifically for peeling things by hand, not with a machine.
When you want to say "to peel something by hand" in Chinese, use 剥皮 (bāopí). This verb is commonly used for things like fruit, vegetables, or even the skin off a cooked chicken. Think of it as carefully separating the skin from the inside.
When you want to say "to peel something by hand" in Chinese, use 剥皮 (bāopí). This verb is specifically for actions like peeling fruit or vegetables with your hands or a small peeler.
It's different from cutting the skin off with a knife or machine. Think of peeling an orange or a potato; that's 剥皮.
Remember, it implies a manual, often delicate, removal of the outer layer. You wouldn't use it for things like stripping paint or skinning an animal, as those actions have other specific verbs.
When we talk about peeling fruits or vegetables by hand, the most direct and common verb to use is 剥皮 (bāopí). This implies using your fingers or a simple peeler, rather than a machine or a knife for a more intricate job. You'll often hear it with common items like bananas or oranges.
For example, if you want to say "peel a banana," you would say 剥香蕉皮 (bāo xiāngjiāo pí). If you're talking about peeling an orange, it's 剥橘子皮 (bāo júzi pí). It's a very practical and everyday term.
When you're dealing with fruit or vegetables that need the skin removed, like an orange or a potato, and you're doing it by hand or with a peeler, the word you want is 剥皮 (bāopí).
It's a very practical and common verb. Don't overthink it; if you're taking a skin off something edible, this is usually the one.
Think of it as 'to peel the skin off'.
For instance, 剥皮 (bāopí) 橙子 (chéngzi) means to peel an orange. Or 剥皮 (bāopí) 苹果 (píngguǒ) to peel an apple.
剥皮 in 30 Seconds
- 剥皮 means to peel something with your hands.
- You'd use it for fruits or vegetables like oranges or bananas.
- It's about the manual action of taking off the skin.
§ Understanding 剥皮 (bāopí)
Alright, let's talk about 剥皮 (bāopí). This verb is pretty straightforward. It means 'to peel' something, usually by hand. Think about peeling an apple, a potato, or even shelling peanuts. That's when you'll use 剥皮.
- DEFINITION
- To peel (by hand).
The key here is the 'by hand' part. While you can use a peeler tool, the action itself is often a manual one. It implies removing an outer layer or skin from something.
§ Basic Sentence Structure with 剥皮
The most common way to use 剥皮 is in a simple Subject + 剥皮 + Object structure. It's just like saying 'Subject peels Object' in English.
我正在剥皮苹果。
(Wǒ zhèngzài bāopí píngguǒ.)
I am peeling an apple.
请你剥皮土豆。
(Qǐng nǐ bāopí tǔdòu.)
Please peel the potatoes.
§ Using 剥皮 with Aspect Particles
Like many Chinese verbs, 剥皮 can be used with aspect particles to indicate the state or completion of the action. The most common ones you'll see are 了 (le) for completion and 着 (zhe) for an ongoing action.
- 了 (le) for completion: This means the action of peeling has been finished.
我剥皮了橘子。
(Wǒ bāopí le júzi.)
I peeled the orange.
- 着 (zhe) for ongoing action: This indicates that the action of peeling is currently happening.
她坐着剥皮花生。
(Tā zuòzhe bāopí huāshēng.)
She is sitting and peeling peanuts.
§ Indicating the Result of Peeling
Sometimes, you want to emphasize the result of the peeling. You can use resultative complements for this.
- 剥皮 干净 (bāopí gānjìng): To peel cleanly/thoroughly.
他把香蕉剥皮干净了。
(Tā bǎ xiāngjiāo bāopí gānjìng le.)
He peeled the banana cleanly.
- 剥皮 开 (bāopí kāi): To peel something open. This is used when you're separating something that was closed.
我帮她把虾剥皮开。
(Wǒ bāng tā bǎ xiā bāopí kāi.)
I helped her peel open the shrimp.
§ 剥皮 with Prepositions
While 剥皮 doesn't typically take a direct preposition in the same way English does (like 'peel from'), you can use common prepositions to add more detail to your sentences, especially with direction or purpose.
- 用 (yòng) for 'using' a tool: Even though 剥皮 implies by hand, you can still mention a tool if it's relevant.
我用刀剥皮梨。
(Wǒ yòng dāo bāopí lí.)
I use a knife to peel the pear.
- 给 (gěi) for 'for someone' or 'to give':
他给我剥皮了一个橙子。
(Tā gěi wǒ bāopí le yí ge chéngzi.)
He peeled an orange for me.
§ Common Mistakes to Avoid
Here are a couple of things to watch out for when using 剥皮:
- Don't confuse it with other 'peel' verbs: There are other words for peeling, like 削皮 (xiāopí) which often implies using a peeler or knife in a continuous motion, or 撕 (sī) for tearing off a peel. 剥皮 is specifically for that manual, often segment-by-segment, removal.
- Ensure the object can actually be 'peeled': You wouldn't use 剥皮 for something like peeling paint off a wall. That's a different action. Stick to things with a distinct outer skin or shell that you can remove.
§ Understanding 剥皮 (bāopí)
Alright, let's talk about the Chinese word 剥皮 (bāopí). This isn't a super fancy word, but it's really useful. At its core, 剥皮 means 'to peel' something, especially when you're using your hands. Think about peeling an orange or a banana. That's 剥皮.
- DEFINITION
- To peel (by hand).
§ In the Kitchen
This is probably where you'll hear 剥皮 the most. If you're cooking with Chinese friends or watching a cooking show, it's going to come up a lot. Any time you need to remove the skin from a fruit or vegetable by hand, this is the word you'll use.
- Fruits: Think about oranges, bananas, lychees, longans. All of these involve 剥皮.
- Vegetables: Sometimes you peel vegetables like garlic or potatoes by hand before cooking.
你可以帮我剥皮这些橘子吗?
(Can you help me peel these oranges?)
我喜欢吃荔枝,但是剥皮有点麻烦。
(I like eating lychees, but peeling them is a bit troublesome.)
§ Beyond the Kitchen (Figurative Use)
While its primary use is about food, 剥皮 can also be used in a more figurative, and usually negative, sense. It can imply exploitation or stripping someone of their possessions or rights. This is a much harsher meaning, so pay attention to the context.
那个老板总是剥皮员工。
(That boss always exploits employees.)
§ In News and Media
In news reports, especially when discussing illegal activities or injustice, you might see 剥皮 used in its figurative sense. For example, reports about companies exploiting workers or unfair practices might use this term to convey the severity of the situation.
媒体报道了无良商家如何剥皮消费者。
(The media reported how unscrupulous businesses exploited consumers.)
§ Practical Application
So, how do you use this? When you're talking about preparing food, it's pretty straightforward. Just remember it's for manual peeling. When you hear it in other contexts, especially with a negative connotation, understand that it's talking about exploitation or being ripped off. It's a powerful word in that context.
Here's a quick summary:
- Literal: Peeling fruits (like oranges, bananas) and some vegetables by hand.
- Figurative: Exploitation, being cheated, or having things unfairly taken away.
Pay attention to the context, and you'll get it right every time. It’s a good word to have in your vocabulary because it comes up in everyday conversations, from cooking to discussing social issues.
§ Don't confuse 剥皮 with 削皮
Many English speakers learning Chinese get confused between 剥皮 (bāopí) and 削皮 (xiāopí). Both mean 'to peel,' but they refer to different actions. This is super important for clear communication!
- DEFINITION
- 剥皮 (bāopí): To peel by hand, often with your fingers. Think about peeling an orange or a banana. It's about pulling the skin off.
- DEFINITION
- 削皮 (xiāopí): To peel with a knife or a peeler. This is for things like potatoes, apples, or carrots where you're actively cutting or shaving the skin off.
§ Examples for 剥皮 (bāopí)
Let's look at some correct uses of 剥皮.
他正在剥皮一个橘子。(He is peeling an orange.)
你可以帮我剥皮香蕉吗?(Can you help me peel the banana?)
孩子喜欢自己剥皮鸡蛋。(The child likes to peel eggs by themselves.)
§ Incorrect uses of 剥皮 (bāopí)
Here’s where people often make mistakes. You wouldn't use 剥皮 for things that need a tool.
Incorrect: 我需要剥皮土豆。(I need to peel potatoes.)
Correct: 我需要削皮土豆。(I need to peel potatoes [with a peeler/knife].)
Incorrect: 他用刀剥皮苹果。(He peeled the apple with a knife.)
Correct: 他用刀削皮苹果。(He peeled the apple with a knife.)
§ When to use which verb
To make it super clear, here’s a quick guide:
- Use 剥皮 for: Oranges, bananas, boiled eggs, garlic cloves (sometimes), chestnuts (after roasting). Things with looser skins.
- Use 削皮 for: Potatoes, apples, carrots, cucumbers, pears, ginger. Things with tighter skins that usually require a blade.
Paying attention to this distinction will make your Chinese sound much more natural. It's a small detail that makes a big difference in how accurately you express yourself in the kitchen!
§ What 剥皮 means
Alright, let's talk about 剥皮 (bāopí). This word is your go-to when you're talking about peeling something with your hands. Think about peeling an orange or a banana. That's 剥皮.
- DEFINITION
- To peel (by hand).
你可以帮我剥皮这个橘子吗? (Can you help me peel this orange?)
她喜欢自己剥皮花生吃。 (She likes to peel peanuts herself to eat.)
§ When to use 剥皮
The key thing to remember about 剥皮 is the 'by hand' part. You're physically separating the skin or rind from something, usually food. It's an active, manual process.
§ Similar words and how they differ
Now, let's look at some other words for 'peel' and how they're different from 剥皮. This is important to avoid sounding unnatural.
- 削皮 (xiāopí) - To peel (with a tool)
This is probably the most common alternative you'll encounter. 削皮 means to peel something using a tool, like a peeler or a knife. Think potatoes, apples, or carrots. You wouldn't use your hands for these, usually.
请帮我削皮土豆。 (Please help me peel the potatoes.)
这个苹果需要削皮吗? (Does this apple need to be peeled [with a tool]?)
- 去皮 (qùpí) - To remove the skin/peel
去皮 is a more general term for 'removing the skin'. It doesn't specify the method. It can be done by hand, with a tool, or even industrially. You'll often see this on food packaging or in recipes when the method isn't the focus, just the outcome – skin removed.
这道菜需要把番茄去皮。 (This dish requires the tomatoes to be skinned/peeled.)
鸡肉已经去皮了。 (The chicken has already had its skin removed.)
- 褪皮 (tuìpí) - To shed skin (animals, plants)
This one is different entirely. 褪皮 is used for animals shedding their skin (like snakes) or for plants that naturally shed bark. It's a biological process, not something a person actively does to food.
蛇会定期褪皮。 (Snakes shed their skin regularly.)
§ Summary: Pick the right 'peel' word
To wrap it up:
- Use 剥皮 when you peel something with your hands, usually soft-skinned fruits like oranges or bananas.
- Use 削皮 when you use a tool (peeler, knife) to peel, like potatoes or apples.
- Use 去皮 when you simply mean 'remove the skin', without focusing on the method. It's more general.
- 褪皮 is for animals and plants shedding their skin naturally.
Keep these distinctions in mind, and you'll be peeling like a native speaker in no time!
How Formal Is It?
"我们需要剥除这些水果的外皮。 (Wǒmen xūyào bāochú zhèxiē shuǐguǒ de wàipí.) - We need to peel off the skin of these fruits."
"请帮我剥皮这个橙子。 (Qǐng bāng wǒ bāopí zhège chéngzi.) - Please help me peel this orange."
"快点扒皮这些土豆,我们要吃饭了。 (Kuài diǎn bāpí zhèxiē tǔdòu, wǒmen yào chīfàn le.) - Hurry up and peel these potatoes, we're going to eat."
"宝宝,你可以自己剥开香蕉吗? (Bǎobǎo, nǐ kěyǐ zìjǐ bāokāi xiāngjiāo ma?) - Baby, can you peel the banana yourself?"
"我得赶紧削皮这几个苹果。 (Wǒ děi gǎnjǐn xiāopí zhè jǐ ge píngguǒ.) - I need to quickly peel these apples."
Fun Fact
The character 剥 can also be used in more figurative contexts, such as '剥削' (bōxuē) which means to exploit.
Pronunciation Guide
- confusing with other 'peel' verbs
- incorrect tone for 'pī'
Difficulty Rating
short
short
short
short
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
The verb "剥皮" is typically followed by the object that is being peeled. For example, you peel an apple, a banana, or a shrimp.
我剥皮苹果。(Wǒ bō pí píngguǒ.) - I peel the apple.
When the object is clear from context, it can sometimes be omitted. However, for clarity, it's generally good practice to include it.
他正在剥皮。(Tā zhèngzài bō pí.) - He is peeling. (Implied: something.)
It can be used in a passive construction with 被 (bèi) to indicate that something was peeled by someone or something.
苹果被我剥皮了。(Píngguǒ bèi wǒ bō pí le.) - The apple was peeled by me.
The verb "剥皮" can also be followed by a resultative complement to indicate the outcome of the action. For instance, to peel something clean.
把橘子剥皮干净。(Bǎ júzi bō pí gānjìng.) - Peel the orange clean.
It is specific to peeling by hand. For peeling with a tool (like a peeler), other verbs like 削 (xiāo) might be more appropriate.
我用刀削皮。(Wǒ yòng dāo xiāo pí.) - I peel with a knife. (Here, "削皮" is used because a knife is a tool.)
Examples by Level
我 剥皮 苹果。
I peel apples.
妈妈 剥皮 香蕉。
Mom peels bananas.
他 剥皮 橙子。
He peels oranges.
请 剥皮 梨。
Please peel the pear.
我们 剥皮 橘子。
We peel tangerines.
她 剥皮 土豆。
She peels potatoes.
不要 剥皮 桃子。
Don't peel the peach.
孩子 剥皮 鸡蛋。
The child peels eggs.
妈妈叫我把苹果剥皮。
Mom asked me to peel the apple.
他剥皮很慢,所以花了很多时间。
He peels very slowly, so it took a lot of time.
这个橙子剥皮很容易。
This orange is easy to peel.
请帮我把这个香蕉剥皮。
Please help me peel this banana.
我喜欢吃剥了皮的葡萄。
I like to eat peeled grapes.
你先剥皮,然后切成小块。
You peel it first, then cut it into small pieces.
他很熟练地剥皮。
He peels skillfully.
小心点,不要剥皮太厚。
Be careful, don't peel too thick.
我妈妈剥了一个橘子给我吃。
My mom peeled an orange for me to eat.
他熟练地剥开了虾壳。
He skillfully peeled off the shrimp shell.
请你帮我剥一下苹果皮。
Please help me peel the apple skin.
这个水果很难剥皮。
This fruit is difficult to peel.
她小心翼翼地剥开了一颗煮熟的鸡蛋。
She carefully peeled a hard-boiled egg.
剥蒜的时候,手会留下味道。
When peeling garlic, your hands will retain the smell.
把土豆剥皮后,就可以切块了。
After peeling the potatoes, you can cut them into pieces.
我喜欢吃葡萄,但是不喜欢剥皮。
I like to eat grapes, but I don't like peeling them.
做这道菜之前,你得先把土豆剥皮。
Before making this dish, you first need to peel the potatoes.
这个苹果很难剥皮,因为它太软了。
This apple is hard to peel because it's too soft.
我妈妈剥皮的橙子总是特别完整,一片都没断。
My mom always peels oranges perfectly, not a single piece breaks.
这只香蕉已经熟透了,轻轻一撕就能剥皮。
This banana is fully ripe; you can peel it with a gentle tear.
小孩子喜欢帮大人剥皮蒜瓣,觉得很有趣。
Children enjoy helping adults peel garlic cloves, finding it interesting.
我更喜欢吃不用剥皮的水果,比如葡萄。
I prefer eating fruits that don't need peeling, like grapes.
剥皮后,这块芒果看起来更诱人了。
After peeling, this mango looks even more tempting.
如果你想让汤汁更浓郁,可以先给番茄剥皮。
If you want the soup to be richer, you can peel the tomatoes first.
Common Collocations
Common Phrases
把橘子剥皮
to peel the orange
剥皮吃
peel and eat
剥皮再吃
peel it before eating
很难剥皮
difficult to peel
容易剥皮
easy to peel
帮我剥皮
help me peel
要不要剥皮?
Do you want to peel it?
记得剥皮
remember to peel
先剥皮
peel first
小心剥皮
peel carefully
Often Confused With
A more general term meaning 'to remove the skin,' which can encompass both 剥皮 and 削皮 depending on the context and method.
Specifically means 'to shell' or 'to peel off a hard shell,' like an egg or nut. Similar action, different object.
General term for 'to remove the shell,' similar to 去皮 but for shells.
Idioms & Expressions
"剥皮大蒜"
peeled garlic
他正在剥皮大蒜,准备做饭。
neutral"剥皮橙子"
peeled orange
孩子们喜欢吃剥皮橙子。
neutral"剥皮核桃"
shelled walnut
这些剥皮核桃很新鲜。
neutral"剥皮土豆"
peeled potato
她把剥皮土豆切成块。
neutral"剥皮香蕉"
peeled banana
我喜欢吃剥皮香蕉。
neutral"剥皮苹果"
peeled apple
医生建议病人吃剥皮苹果。
neutral"剥皮玉米"
shelled corn
剥皮玉米可以做成美味的汤。
neutral"剥皮鸡蛋"
peeled egg
他熟练地剥皮鸡蛋。
neutral"剥皮甘蔗"
peeled sugarcane
剥皮甘蔗很甜。
neutral"剥皮栗子"
peeled chestnut
剥皮栗子可以用来炖肉。
neutralEasily Confused
Often confused with 剥皮 because both mean 'to peel.'
削皮 specifically refers to peeling with a tool, like a peeler or knife, usually for fruits or vegetables with thinner skins.
我用削皮刀给苹果削皮。 (Wǒ yòng xiāopídāo gěi píngguǒ xiāopí.) - I used a peeler to peel the apple.
Can sometimes be used for removing a 'skin' or outer layer, leading to confusion with 剥皮.
撕 means 'to tear' or 'to rip.' While you might tear off a wrapper (撕开包装), it's not generally used for peeling fruits or vegetables.
他撕开信封。 (Tā sīkāi xìnfēng.) - He tore open the envelope.
Similar to 'peeling off' something that is stuck, which can overlap with the idea of 剥皮.
揭 means 'to uncover,' 'to reveal,' or 'to peel off' something that is adhered, like a sticker or a lid. It implies something that was attached.
我揭开锅盖。 (Wǒ jiēkāi guōgài.) - I uncovered the pot lid.
In some dialects or contexts, 扒 can be used similarly to 剥, especially for removing clothes or husks.
扒 has a broader meaning including 'to pull,' 'to cling to,' or 'to strip off' (like clothes or corn husks). While it can be close to 剥皮 in specific instances, 剥皮 is more focused on the skin of food.
他扒下了外套。 (Tā bāxià le wàitào.) - He stripped off his coat.
Means 'to take off' or 'to shed,' which can be similar to removing an outer layer.
脱 is generally used for taking off clothing (脱衣服), shedding skin (蛇脱皮), or losing hair. It's not typically used for peeling food.
请脱鞋。 (Qǐng tuō xié.) - Please take off your shoes.
Word Family
Nouns
Adjectives
How to Use It
When talking about peeling fruits or vegetables by hand, use 剥皮 (bāopí). It implies using your hands to remove the skin. For example, you would 剥皮 an orange or a banana.
A common mistake is using other verbs for peeling that imply using a tool, like 削 (xiāo) which means to pare or peel with a knife, or 撕 (sī) which means to tear. While you might tear the skin of some fruits, 剥皮 is the more general and appropriate verb for manual peeling.
Memorize It
Mnemonic
The first character, 剥 (bāo), sounds a bit like 'bow' or 'bale'. Imagine someone *bowing* down to *bale* up the *peels* after they've *peeled* something. The second character, 皮 (pí), means 'skin' or 'peel'. So, 'bow-peel' for 'to peel'.
Visual Association
Picture a monkey expertly *peeling* a banana with its hands, making a big mess of the *peels* on the ground. The action of its hands is '剥皮'.
Word Web
Challenge
Go to your kitchen. Pick up a piece of fruit like an orange, banana, or an apple. Say '我要剥皮' (wǒ yào bāo pí - I want to peel) as you pretend to peel it, or actually peel it if you can! The physical action will help reinforce the word.
Word Origin
The character '剥' (bō) means to peel, to strip, or to flay. The character '皮' (pí) means skin or hide. Together, they literally mean 'strip skin.'
Original meaning: To remove the outer layer or skin of something.
Sino-Tibetan, Sinitic, MandarinCultural Context
When talking about peeling fruits or vegetables by hand, '剥皮' is the most common and natural verb to use. It emphasizes the manual action of removing the skin, often with fingers, as opposed to using a tool like a peeler (which would often involve verbs like 削 (xiāo) or 刮 (guā)). For instance, you would '剥' a banana or an orange, but you might '削' an apple with a knife.
Frequently Asked Questions
10 questions剥皮 (bāopí) means to peel by hand, like peeling a banana or an orange. It implies using your fingers to remove the skin. 削皮 (xiāopí) means to peel using a tool, like a knife or a peeler, typically for fruits or vegetables with tougher skins such as an apple or a potato.
Generally, no. Potatoes usually require a knife or peeler, so 削皮 (xiāopí) would be the more appropriate verb. 剥皮 (bāopí) is for things you can easily peel with your hands.
Yes, it can be. For instance, if you're taking the skin off a chicken leg by hand, you would use 剥皮 (bāopí). Example: 剥鸡皮 (bāo jī pí) - to peel chicken skin.
You can use 剥皮 (bāopí) for fruits like bananas (剥香蕉皮 - bāo xiāngjiāo pí), oranges (剥橘子皮 - bāo júzi pí), or lychees (剥荔枝皮 - bāo lìzhī pí).
Yes, 剥皮 (bāopí) still applies. The key is that you are using your hands or fingers to remove the skin, even if your nails assist.
Not necessarily, but it's most commonly used for food. You could theoretically use it for removing a protective film or cover by hand if it's 'peelable' in a similar way, but it's less common. Stick to food for now.
You would say 剥香蕉皮 (bāo xiāngjiāo pí). The word 皮 (pí) means 'skin' or 'peel'.
While its primary meaning is to peel by hand, in a figurative and very strong sense, 剥皮 can also refer to exploitative practices, literally 'flaying' or 'skinning' someone financially. But for A2 learners, focus on the literal meaning first.
For an apple, you almost always use a knife or a peeler, so 削皮 (xiāopí) is the correct choice: 削苹果皮 (xiāo píngguǒ pí).
Think of the radical on the left side of 剥 (bāo), which is 扌 (shǒu), meaning 'hand'. This is a good visual reminder that this verb involves using your hands.
Test Yourself 138 questions
她喜欢吃苹果,但是不喜欢___苹果皮。
To peel by hand, '剥' (bāo) is the most appropriate verb. '削' (xiāo) means to peel with a knife, '切' (qiē) means to cut, and '洗' (xǐ) means to wash.
妈妈让我在做饭前___土豆。
Before cooking potatoes, you usually '剥皮' (bāopí - peel the skin). '煮饭' (zhǔfàn) means to cook rice, '炒菜' (chǎocài) means to stir-fry dishes, and '切菜' (qiēcài) means to cut vegetables.
这颗橘子很容易___。
Oranges are typically '剥' (bāo - peeled) by hand. '吃' (chī) means to eat, '买' (mǎi) means to buy, and '闻' (wén) means to smell.
她想吃香蕉,所以她需要___。
To eat a banana, you first need to '剥皮' (bāopí - peel it). '洗手' (xǐshǒu) means to wash hands, '喝水' (hēshuǐ) means to drink water, and '看电视' (kàndiànshì) means to watch TV.
小猫喜欢玩线,也喜欢___。
While '剥皮' is usually for food, '剥毛' (bāomáo) means to shed fur, which cats do. '睡觉' (shuìjiào) means to sleep, '吃饭' (chīfàn) means to eat, and '跳舞' (tiàowǔ) means to dance.
请你帮我___这个鸡蛋。
You '剥' (bāo - peel) a cooked egg. '煮' (zhǔ) means to boil, '煎' (jiān) means to fry, and '打' (dǎ) means to beat (like eggs).
Which of these objects can you "剥皮"?
You can peel a banana. The other items are not typically peeled.
What is the action described by "剥皮"?
“剥皮” means to remove the skin or peel, often from a fruit.
When would you usually "剥皮" an orange?
You peel an orange before you eat it.
You can "剥皮" an apple before eating it.
Some people peel apples before eating them, so this is possible.
It is common to "剥皮" a glass of water.
Water does not have a peel, so you cannot '剥皮' a glass of water.
My mom likes to "剥皮" oranges for me.
This is a common action someone might do for another person.
Listen for 'peel'.
Listen for 'help me peel'.
Listen for 'peel and eat fruit'.
Read this aloud:
我正在剥皮。
Focus: bō pí
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
你会剥皮吗?
Focus: nǐ huì bō pí ma
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
他剥皮很快。
Focus: tā bō pí hěn kuài
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are making a fruit salad. Write a short sentence about what you need to do to an apple before adding it to the salad, using 剥皮.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我需要给苹果剥皮。
Your friend is asking how to prepare a banana. Write a short instruction using 剥皮.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
你可以给香蕉剥皮。
Imagine you are helping your mom in the kitchen. She asks you to peel an orange. Write a sentence telling her what you are doing, using 剥皮.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我正在给橘子剥皮。
小明每天给什么水果剥皮?
Read this passage:
小明喜欢吃水果。他每天都会给一个橘子剥皮。橘子很甜,他吃得很开心。
小明每天给什么水果剥皮?
文章中提到 '他每天都会给一个橘子剥皮'。
文章中提到 '他每天都会给一个橘子剥皮'。
妈妈在给什么东西剥皮?
Read this passage:
妈妈在厨房里做饭。她需要剥皮一些土豆。土豆皮很薄,妈妈很快就剥完了。
妈妈在给什么东西剥皮?
文章中提到 '她需要剥皮一些土豆'。
文章中提到 '她需要剥皮一些土豆'。
我吃玉米前需要做什么?
Read this passage:
我喜欢吃玉米。但是吃玉米前,我需要先剥皮。剥完皮的玉米很新鲜。
我吃玉米前需要做什么?
文章中提到 '但是吃玉米前,我需要先剥皮'。
文章中提到 '但是吃玉米前,我需要先剥皮'。
This sentence means 'He peels the banana.' The standard Chinese sentence structure is Subject + Verb + Object. Here, '他' (tā) is the subject (he), '剥皮' (bāopí) is the verb (to peel), and '香蕉' (xiāngjiāo) is the object (banana).
This sentence means 'Mom peels the apple.' '妈妈' (māma) is the subject (Mom), '剥皮' (bāopí) is the verb (to peel), and '苹果' (píngguǒ) is the object (apple).
This sentence means 'I peel the orange.' '我' (wǒ) is the subject (I), '剥皮' (bāopí) is the verb (to peel), and '橘子' (júzi) is the object (orange).
她正在___橘子。
剥皮 (bāopí) means to peel (by hand). 削皮 (xiāopí) implies using a tool. 切 (qiē) means to cut. 洗 (xǐ) means to wash.
妈妈叫我把苹果___。
剥皮 (bāopí) means to peel by hand. 削皮 (xiāopí) suggests using a peeler. 煮 (zhǔ) means to boil. 烤 (kǎo) means to bake.
这些香蕉很容易___。
剥皮 (bāopí) means to peel (by hand). 香蕉 (xiāngjiāo) are typically peeled by hand. 削皮 (xiāopí) is more for harder skins. 打开 (dǎkāi) means to open. 扔掉 (rēngdiào) means to throw away.
请你帮我___大蒜。
剥皮 (bāopí) means to peel (by hand). 大蒜 (dàsuàn) usually has its skin removed by hand. 切碎 (qiēsuì) means to chop. 炒 (chǎo) means to stir-fry. 煮熟 (zhǔshú) means to cook thoroughly.
她喜欢自己___葡萄。
剥皮 (bāopí) means to peel (by hand). 葡萄 (pútao) can be peeled, though often eaten with skin. 洗 (xǐ) means to wash. 吃 (chī) means to eat. 买 (mǎi) means to buy.
你得先___鸡蛋,才能吃。
剥皮 (bāopí) means to peel (by hand). 鸡蛋 (jīdàn) are peeled after boiling. 煮 (zhǔ) means to boil. 煎 (jiān) means to fry. 打碎 (dǎsuì) means to smash.
Choose the correct character for 'peel' in the sentence: '我喜欢吃___皮的橘子。'
剥 (bō) means to peel (by hand). 削 (xiāo) means to peel with a knife or to pare. 切 (qiē) means to cut. 剪 (jiǎn) means to cut with scissors.
Which of these objects would you typically '剥皮' (bō pí)?
You typically peel bananas by hand. While you can peel apples and eggs, it's often done with a knife or in a different way for eggs. Bread is not peeled.
What is the English translation for '剥皮' (bō pí) in the context of fruit?
剥皮 (bō pí) specifically means to peel, especially by hand, referring to removing the skin or rind of something.
用刀子给苹果剥皮叫 '剥皮' (bō pí)。(Using a knife to peel an apple is called 'bō pí'.)
While '剥皮' (bō pí) means to peel, it typically implies peeling by hand. If you use a knife, '削皮' (xiāo pí) is more accurate.
你可以 '剥皮' (bō pí) 一个橘子。(You can 'bō pí' an orange.)
Oranges are commonly peeled by hand, so '剥皮' (bō pí) is the correct verb to use.
当你去除香蕉的皮时,你是在 '剥皮' (bō pí)。(When you remove the skin of a banana, you are 'bō pí'.)
Removing the skin of a banana by hand is a perfect example of '剥皮' (bō pí).
In Chinese, the verb often comes before the object. '请' (qǐng) means 'please'.
'正在' (zhèngzài) indicates an action in progress. It comes before the verb.
Here, '剥皮' acts as an adjective describing the apple, meaning 'peeled'.
她正在厨房里____土豆。
The sentence talks about peeling potatoes in the kitchen. '剥皮' means 'to peel'.
请你帮我____几个橘子。
The sentence asks for help to peel some oranges. '剥皮' fits the context of preparing fruit.
这颗苹果太硬了,很难____。
If an apple is hard, peeling it might be difficult. '剥皮' means 'to peel'.
我喜欢吃葡萄,但是不喜欢____。
Many people enjoy grapes but dislike peeling them. '剥皮' is the correct action here.
做这个沙拉需要____黄瓜和胡萝卜。
For a salad, you often peel vegetables like cucumbers and carrots. '剥皮' means 'to peel'.
我的手指受伤了,没办法____大蒜。
If your finger is injured, peeling garlic (which requires fine motor skills) would be difficult. '剥皮' means 'to peel'.
The mother is peeling an apple in the kitchen.
I like to eat peeled oranges.
Please help me peel the potatoes.
Read this aloud:
这香蕉很难剥皮。
Focus: bō pí
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
你喜欢吃剥皮的虾吗?
Focus: bō pí de xiā
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
孩子太小,不能自己剥皮水果。
Focus: bō pí shuǐ guǒ
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're making an apple pie. Describe the first step you take with the apples using '剥皮'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
做苹果派的第一步是给苹果剥皮。
You are helping your grandmother in the kitchen. She asks you to prepare some potatoes. What would she likely tell you to do with the potatoes, using '剥皮'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
奶奶对我说:请你把这些土豆剥皮。
Write a short sentence about why it's sometimes good to peel fruit before eating it, using '剥皮'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
吃水果前剥皮会让它更干净。
根据短文,作者剥了什么?
Read this passage:
妈妈说,晚餐我们要吃虾。所以她让我把虾剥皮。我觉得剥虾皮有点难,但是我很喜欢吃虾。
根据短文,作者剥了什么?
短文里提到“她让我把虾剥皮”。 (The passage mentions 'she asked me to peel the shrimp.')
短文里提到“她让我把虾剥皮”。 (The passage mentions 'she asked me to peel the shrimp.')
为了什么,作者建议剥黄瓜和胡萝卜的皮?
Read this passage:
在准备沙拉的时候,你需要把黄瓜和胡萝卜剥皮。这个过程虽然有点慢,但是为了更好的口感,这是值得的。
为了什么,作者建议剥黄瓜和胡萝卜的皮?
短文里说“为了更好的口感,这是值得的”。 (The passage states 'for better taste/texture, it is worth it.')
短文里说“为了更好的口感,这是值得的”。 (The passage states 'for better taste/texture, it is worth it.')
根据短文,作者剥皮的技能怎么样了?
Read this passage:
我第一次学做饭的时候,妈妈教我如何剥皮。她说,剥皮需要耐心,而且要小心不要切到手。现在我剥皮很快了。
根据短文,作者剥皮的技能怎么样了?
短文最后一句是“现在我剥皮很快了”。 (The last sentence of the passage is 'Now I peel very fast.')
短文最后一句是“现在我剥皮很快了”。 (The last sentence of the passage is 'Now I peel very fast.')
她小心翼翼地把苹果皮___。
“剥”在这里指用手将苹果的皮从果肉上分离,与上下文语境相符。
这个孩子喜欢吃橘子,但是每次都要我帮他___皮。
“剥皮”是常见的搭配,特指用手将果皮去除。
请你帮我把这些虾的壳___掉。
虾壳通常是用手“剥”掉的。
她熟练地___了一个柚子,果肉饱满。
“剥”柚子皮,指的是用手将柚子厚重的外皮去除。
为了方便食用,他把煮熟的鸡蛋___了个精光。
“剥”鸡蛋壳,也是指用手去除外壳。
奶奶喜欢在冬天___花生,然后和我们分享。
“剥花生”是指将花生壳从花生仁上剥离。
她正在厨房里___一个苹果。
“剥皮”通常指用手将水果或蔬菜的皮剥掉。削皮多指用工具。
请你帮我把这些橘子___。
橘子通常是用手剥皮的。
这个水果很难___,需要用刀。
如果水果很难用手剥皮,通常会用刀具。
“剥皮”可以用来形容用刀切开水果。
“剥皮”通常指用手将皮剥掉,而不是用刀切开。
你在吃香蕉前通常会“剥皮”。
吃香蕉前需要将香蕉皮剥掉。
“剥皮”和“削皮”的意思完全相同。
“剥皮”多指用手,而“削皮”多指用工具。
Listen for who is being asked to peel the potatoes.
Listen for what makes the apple taste better.
Listen for what the speaker is too lazy to do with the grapes.
Read this aloud:
我正在剥橘子皮。
Focus: bāo pí
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
他帮我剥了香蕉皮。
Focus: bāo le
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
你会剥虾吗?
Focus: bāo xiā
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence structure follows the basic S-V-O (Subject-Verb-Object) order in Chinese. '她' (she) is the subject, '正在剥皮' (is peeling) is the verb phrase, and '香蕉' (banana) is the object.
The '了' indicates a completed action. The correct order is Subject (我) + Verb (剥皮) + '了' + Quantity (一个) + Object (苹果).
Here, '这个橙子' (this orange) is the subject, '需要' (needs) is the verb, and '先剥皮' (to peel first) is the action required.
她小心翼翼地把苹果皮______,生怕弄坏果肉。(She carefully ______ the apple peel, afraid of damaging the flesh.)
‘剥开’ (bō kāi) means to peel open or strip off, which fits the context of peeling an apple by hand. ‘削掉’ (xiāo diào) is to pare or shave off with a knife. ‘切除’ (qiē chú) is to cut out or remove. ‘撕裂’ (sī liè) means to tear apart.
这种植物的树皮很难______,通常需要特殊的工具。(The bark of this plant is difficult to ______, usually requiring special tools.)
‘剥离’ (bō lí) specifically refers to stripping or peeling off, often implying a difficult separation, which suits the context of tough bark. ‘分离’ (fēn lí) is a general term for separation. ‘拆除’ (chāi chú) means to dismantle or demolish. ‘解除’ (jiě chú) means to remove or relieve (e.g., a burden or a ban).
医生建议我们多吃水果,比如把橘子______后食用。(The doctor advised us to eat more fruit, for example, eating oranges after ______ them.)
‘剥好’ (bō hǎo) means to peel well or completely, which is appropriate for preparing oranges for eating. ‘洗净’ (xǐ jìng) means to wash clean. ‘切块’ (qiē kuài) means to cut into pieces. ‘煮熟’ (zhǔ shú) means to cook thoroughly.
为了制作美味的虾仁,第一步是小心地将虾壳______。(To make delicious shrimp, the first step is to carefully ______ the shrimp shells.)
‘剥去’ (bō qù) means to strip off or peel off, which is the correct action for removing shrimp shells. ‘敲掉’ (qiāo diào) means to knock off. ‘扯下’ (chě xià) means to pull down or tear off. ‘弄断’ (nòng duàn) means to break off.
他试图______墙上的旧海报,但它粘得很牢。(He tried to ______ the old poster from the wall, but it was stuck very firmly.)
‘剥落’ (bō luò) specifically refers to peeling off or flaking off, often used for things that come off in layers, like old paint or posters. ‘脱落’ (tuō luò) means to fall off or shed. ‘掉落’ (diào luò) means to fall. ‘坠落’ (zhuì luò) means to fall heavily or plunge.
这个孩子喜欢自己动手______香蕉,很有成就感。(This child likes to ______ bananas by himself, feeling a sense of accomplishment.)
‘剥开’ (bō kāi) is the most appropriate verb for peeling a banana by hand. ‘打开’ (dǎ kāi) is a general term for opening. ‘掰开’ (bāi kāi) means to break open with the hands. ‘揭开’ (jiē kāi) means to uncover or reveal.
她小心翼翼地把苹果_______,生怕弄坏了果肉。
“剥皮”强调用手或工具将表皮从主体上分离,常用于果实、动物皮等。此处语境为小心翼翼地分离苹果的皮,最符合。
为了制作美味的烤红薯,妈妈先把红薯清洗干净,然后仔细地_______。
红薯的皮通常是较厚且需要用手或专门工具去剥离的,所以“剥皮”是更合适的选择。
在野外求生时,为了取食,他学会了如何快速地_______树皮来获取里面的汁液。
树皮通常较厚且需要一定的技巧和力气才能从树干上分离,因此“剥皮”更符合这种情境。
“剥皮”可以用来形容用削皮器去除苹果皮的动作。
虽然“削皮”更常用于削皮器,但“剥皮”也可以泛指将皮从物体上分离,所以用削皮器去除苹果皮也可以说是“剥皮”。
当你用刀片薄薄地刮去黄瓜皮时,这个动作最准确的描述是“剥皮”。
用刀片薄薄地刮去皮的动作更准确的描述是“削皮”,而不是“剥皮”。“剥皮”更强调分离较厚的皮或用手剥离。
从煮熟的鸡蛋上取下蛋壳的动作,可以用“剥皮”来形容。
鸡蛋壳可以被视为鸡蛋的“皮”,而将其从鸡蛋上分离出来,尤其常用手来完成,因此用“剥皮”来形容是恰当的。
The speaker wants someone to peel an orange.
Grandma is preparing garlic for cooking.
The speaker is asking for a technique to peel shrimp quickly.
Read this aloud:
请你帮我剥一个苹果。
Focus: 剥 (bō)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
我喜欢吃剥了皮的葡萄。
Focus: 剥皮 (bō pí)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
剥香蕉比剥橘子容易多了。
Focus: 剥 (bō)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're preparing a fruit salad. Describe in detail the steps you take to peel a mango, a banana, and an orange using the word "剥皮".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
首先,我会用刀在芒果上划几刀,然后用手轻轻地把芒果皮剥掉。接着,我会拿起一根香蕉,从顶部开始,轻松地把香蕉皮剥开。最后,对于橘子,我通常会从中间开始,用手指把皮剥开,确保不弄坏果肉。这样,我就能准备好做水果沙拉了。
You are a chef. Write a short explanation for your new kitchen assistant on how to properly "剥皮" (peel) a potato and an apple for a dish, emphasizing hygiene and efficiency.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
你好,新助手!今天我们来学习如何有效地给土豆和苹果剥皮。记住,首先要洗净双手和食材。对于土豆,我们可以先用刮刀剥皮,然后用手检查是否还有残留。苹果的话,从顶部开始,用小刀螺旋式地剥皮,这样可以剥得又快又薄。剥好的皮要立即扔掉,保持工作台的清洁。记住,卫生和效率是我们厨房的最高标准。
Describe a common situation where someone might need to "剥皮" a specific food item to prepare a traditional Chinese dish. Include details about why peeling is necessary for that dish.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
在准备一道传统的中国菜“糖醋排骨”时,我们经常需要给荸荠剥皮。荸荠,或者叫马蹄,是这道菜里常见的配料,它能增加爽脆的口感和一丝甜味。剥皮是必要的,因为荸荠的外皮比较粗糙,而且带有泥土,不剥掉会影响口感和卫生。通常我们会用小刀小心翼翼地剥掉它的棕色外皮,露出里面洁白的果肉,然后切片加入到排骨中一起烹饪。
根据文章,老人为什么特别强调要买方便“剥皮”的橘子?
Read this passage:
在农贸市场里,一位老人正在耐心地挑选水果。他告诉摊主,他要买一些方便剥皮的橘子,因为他牙口不好,不喜欢吃带皮的食物。摊主向他推荐了几种容易剥皮的橘子品种,并解释了如何辨别。老人满意地买了一大袋橘子,准备回家慢慢享用。
根据文章,老人为什么特别强调要买方便“剥皮”的橘子?
文章中明确提到“他牙口不好,不喜欢吃带皮的食物”,所以他选择方便剥皮的橘子。
文章中明确提到“他牙口不好,不喜欢吃带皮的食物”,所以他选择方便剥皮的橘子。
小明在剥番茄皮时遇到了什么困难?
Read this passage:
小明第一次尝试做饭,他看着菜谱上的指示,上面写着“将番茄剥皮切块”。他拿着番茄琢磨了半天,不知道怎么才能有效地剥掉番茄皮。他尝试用手,结果弄得一团糟。最后,他打电话给妈妈求助,妈妈告诉他可以先用热水烫一下番茄,这样皮就很容易剥掉了。
小明在剥番茄皮时遇到了什么困难?
文章提到“他拿着番茄琢磨了半天,不知道怎么才能有效地剥掉番茄皮。他尝试用手,结果弄得一团糟。”这说明他不知道有效的方法。
文章提到“他拿着番茄琢磨了半天,不知道怎么才能有效地剥掉番茄皮。他尝试用手,结果弄得一团糟。”这说明他不知道有效的方法。
根据商贩的经验,影响水果销量的因素有哪些?
Read this passage:
一位水果商贩分享了一个小秘诀:要想让顾客更喜欢购买水果,除了新鲜度,方便食用也很重要。他经常会建议顾客购买一些经过预处理的水果,比如已经削好皮的菠萝块,或者只需要简单剥皮就能吃的香蕉。他发现,那些需要剥皮步骤复杂的水果,销量通常不如那些容易处理的。
根据商贩的经验,影响水果销量的因素有哪些?
文章明确提到“除了新鲜度,方便食用也很重要”,并且举例说明了方便剥皮的水果更受欢迎。
文章明确提到“除了新鲜度,方便食用也很重要”,并且举例说明了方便剥皮的水果更受欢迎。
她熟练地将苹果的皮___。
Context indicates manual peeling of fruit, for which '剥' is the most appropriate verb. '削' implies using a tool, '剪' means to cut with scissors, and '切' means to cut.
这颗橘子很容易___皮。
The sentence describes the action of peeling an orange by hand, for which '剥' is the correct verb. '扯' means to pull, '撕' means to tear, and '撕开' means to tear open.
农民们正在田里___玉米棒子。
When referring to removing the husks from corn, '剥' is the correct verb. '拔' means to pull out, '摘' means to pick, and '收' means to harvest.
你需要先___掉花生壳才能吃。
For removing a shell from a nut like a peanut, '剥' is the most accurate verb. '打开' means to open, '弄开' means to get something open, and '移开' means to move something away.
她小心翼翼地___下手指上的倒刺。
To remove a hangnail (倒刺) by hand, '剥' can be used, implying careful manual removal. '拔' means to pull out, '扯' means to pull, and '揪' means to pinch and pull.
孩子喜欢自己___香蕉。
For peeling a banana, '剥' is the correct verb. '弄' is a general verb for doing something, '分' means to divide, and '打开' means to open.
在寓言故事《狼来了》中,牧童因为说谎而被惩罚,最终的惩罚是羊被狼吃掉了。如果他没有撒谎,而是及时地______了狼的出现,悲剧可能就不会发生。
“揭露”意为揭发、暴露,与句意“及时报告狼的出现”相符。“剥皮”指剥去皮层;“剥夺”指强制性地除去;“剥削”指利用不公平手段获取利益。这三者均不符合语境。
在某些历史时期,农民遭受着地主的残酷______,生活困苦,民不聊生。
“剥削”指利用不公平的手段强取豪夺他人的劳动成果,符合句中“地主对农民的残酷行为”这一语境。“剥皮”是剥去表皮;“剥夺”是强制性地去除;“剥落”是指表层脱落。这三者均不符合语境。
为了更好地保存水果,有时需要将其外皮______,去除多余水分。
“剥皮”意为剥去果实的外皮,与句中“保存水果,去除外皮”的语境相符。“剥夺”指强制性地去除;“剥落”指表层脱落;“剥削”指利用不公平手段获取利益。这三者均不符合语境。
如果你在吃完橙子后直接把皮扔进垃圾桶,这就是一种“剥皮”的行为。
“剥皮”是指剥去物体外部的皮层。吃橙子时剥掉橙子皮就是“剥皮”的行为。
在口语中,当我们形容某人非常狡猾,可能会用“他被剥皮了”来表达他被识破了。
在口语中,“他被剥皮了”通常不会用来形容一个人被识破了。通常表达被识破可以用“他的真面目被揭露了”等说法。“剥皮”的本意是剥去皮层,在引申义中也多指遭受残酷的对待,与“被识破”无关。
“剥皮抽筋”是一个比喻性说法,用来形容极端残忍的折磨或迫害。
“剥皮抽筋”是一个成语,确实用来形容极其残酷的折磨或迫害。这个词语通常用于文学作品或形容某种程度的压迫,其字面意思就是将皮和筋剥离。
The farmer is peeling corn.
My mother told me that peeling potatoes requires patience.
She carefully peeled the apple, afraid of damaging the flesh.
Read this aloud:
请你剥皮这些橘子,我们来榨汁。
Focus: 剥皮 (bāopí)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
剥皮大蒜虽然麻烦,但能让菜肴更香。
Focus: 剥皮 (bāopí)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
为了做出美味的汤,我得先把这些虾剥皮。
Focus: 剥皮 (bāopí)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're preparing a traditional Chinese dish that requires peeling various ingredients. Describe the process and the challenges you might face when peeling by hand. Use '剥皮' at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今天我尝试做一道红烧肉,需要给姜蒜剥皮。姜的形状不规则,剥皮真是个技术活,一不小心就会削掉太多肉。蒜瓣小,剥皮更考验耐心,指甲都快疼了。不过,为了美食,再难也要亲手剥皮。
Write a short paragraph about a time you had to peel something that was particularly difficult or messy. Explain why it was challenging and how you managed it. Use '剥皮' at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我记得有一次,奶奶让我帮忙剥皮玉米。那时候玉米很新鲜,玉米粒紧紧地长在玉米棒上,剥皮时粘粘的汁液弄得手上到处都是。我用指甲一点一点地抠,最后总算是剥干净了,虽然手有点酸,但看到金黄的玉米粒,觉得一切都值了。
You are explaining to a friend how to properly peel a fruit like an apple or an orange using a knife versus by hand. Describe the difference in technique and when you would choose one method over the other. Use '剥皮' at least twice.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
剥皮苹果或橙子,用刀和用手是两种完全不同的技巧。用刀剥皮通常更快速,而且可以削得很薄,但需要小心不要伤到手。如果果皮比较厚或者你想要保留更多的果肉,用刀剥皮会更方便。而用手剥皮,虽然慢一点,但更适合像橘子这样容易剥皮的水果,而且可以避免工具的麻烦。总的来说,选择哪种方式剥皮取决于水果的种类和你的个人习惯。
根据这段话,为什么竹子的剥皮工序非常重要?
Read this passage:
在一个偏远的山村,村民们世代相传着一种独特的竹编工艺。制作竹器需要先砍下新鲜的竹子,然后将竹子的外皮小心翼翼地剥皮。这道工序非常讲究,如果剥皮不当,竹篾就容易断裂,影响竹器的质量。只有经验丰富的老师傅才能将竹子剥皮得又快又好,他们的双手仿佛有魔力。
根据这段话,为什么竹子的剥皮工序非常重要?
文中提到“如果剥皮不当,竹篾就容易断裂,影响竹器的质量”,这直接说明了剥皮工序的重要性。
文中提到“如果剥皮不当,竹篾就容易断裂,影响竹器的质量”,这直接说明了剥皮工序的重要性。
小明在给土豆剥皮时遇到了什么困难?
Read this passage:
小明第一次尝试做饭,他看着菜谱上的步骤,努力地给土豆剥皮。土豆的形状不规则,剥皮刀在他的手里显得有些笨拙。他小心翼翼地削着,生怕削掉太多果肉。虽然速度很慢,但最终他还是成功地完成了剥皮任务。这次经历让他深刻体会到做饭的不易。
小明在给土豆剥皮时遇到了什么困难?
文中提到“土豆的形状不规则,剥皮刀在他的手里显得有些笨拙。他小心翼翼地削着,生怕削掉太多果肉”,这说明了形状和不熟练是主要困难。
文中提到“土豆的形状不规则,剥皮刀在他的手里显得有些笨拙。他小心翼翼地削着,生怕削掉太多果肉”,这说明了形状和不熟练是主要困难。
根据这段话,古代剥皮动物毛皮的关键在于什么?
Read this passage:
在古代,人们会用各种方法剥皮动物的毛皮,以制作衣物或器皿。这项技术非常关键,因为它直接关系到毛皮的完整性和利用价值。熟练的猎人不仅擅长捕捉猎物,更懂得如何巧妙地剥皮,以获得最好的毛皮。这是一门世代相传的技艺,蕴含着古人的智慧。
根据这段话,古代剥皮动物毛皮的关键在于什么?
文中明确指出“这项技术非常关键,因为它直接关系到毛皮的完整性和利用价值”,因此这是剥皮的关键。
文中明确指出“这项技术非常关键,因为它直接关系到毛皮的完整性和利用价值”,因此这是剥皮的关键。
/ 138 correct
Perfect score!
Summary
剥皮 is a practical verb for peeling fruits or vegetables by hand.
- 剥皮 means to peel something with your hands.
- You'd use it for fruits or vegetables like oranges or bananas.
- It's about the manual action of taking off the skin.
Example
吃橘子前需要先剥皮。
Related Content
More food words
一两
B1Fifty grams; a Chinese unit of weight (approx. 50g).
一斤
B1Half a kilogram; a Chinese unit of weight (approx. 500g).
一袋
B1A bag of.
少一点儿
A2A bit less.
多一点儿
A2A bit more.
一口
B1A mouthful; a bite; a small amount (of food or drink).
一瓶
B1A bottle of.
一碗
B1Measure word for a bowl of food.
一盒
B1A box of.
一杯
B1Measure word for a cup of liquid.