At the A1 level, you only need to know '剥皮' (bāopí) in the context of food. Think of it as a physical action you do with your hands. Focus on common fruits like bananas and oranges. You might see it in simple commands like '剥皮' (Peel it) or '给我剥皮' (Peel it for me). At this stage, don't worry about the different pronunciations; just focus on the 'bāo' sound which is used for fruit. You should recognize that it involves removing an outer layer. Simple sentence patterns like '我剥皮' (I peel) or '剥香蕉' (Peel banana) are enough. It's a very practical word for mealtime or snack time.
At the A2 level, you should start distinguishing between '剥皮' (bāopí - peeling by hand) and '削皮' (xiāopí - peeling with a knife). You will use '剥皮' for oranges, bananas, and even boiled potatoes or tomatoes if they've been blanched. You should also be able to use the '把' (bǎ) construction, which is very common with this verb: '把橘子剥皮' (Peel the orange). You might also encounter the word in simple descriptions of the body, like '皮肤剥皮' (skin peeling) after a light sunburn. Understanding that '皮' means skin helps you realize that this word is about the surface of things.
At the B1 level, you should be comfortable with both pronunciations: 'bāopí' for casual fruit peeling and 'bōpí' for more formal or biological contexts. You will start to see '剥' in compound words like '剥削' (bōxuē - to exploit) or '剥夺' (bōduó - to deprive), and you should understand the link between 'peeling' and 'taking away'. You can use the word to describe more complex actions, like '剥皮机' (peeling machine) in a factory or the process of skinning an animal in a story. You should also be able to use resultative complements like '剥掉' (bāo diào - peel off) or '剥开' (bāo kāi - peel open).
At the B2 level, you will encounter '剥皮' in more specialized texts. This includes biology (discussing the dermis and epidermis), industrial processing (timber or leather), and advanced literature. You should understand the metaphorical use of the word to describe someone being 'stripped bare' or 'exposed'. For example, '剥皮见骨' (peeling the skin to see the bone) is an idiom for getting to the very heart of a matter or exposing a harsh truth. You should be able to discuss the nuances between '剥皮', '脱皮', and '剥落' in detail, explaining why one is used for paint and another for fruit.
At the C1 level, you should have a deep understanding of the historical and cultural weight of '剥皮' (bōpí). You will recognize it in classical literature and historical accounts of punishment. You can use it fluently in abstract discussions about society—for instance, describing how a corrupt system 'skins' its citizens through high taxes. You should also be aware of regional variations in usage and the subtle shifts in tone when a speaker chooses 'bāo' versus 'bō'. Your ability to use the word in puns, idioms, and complex rhetorical structures should be well-developed.
At the C2 level, you master the word's full semantic range, from the most mundane kitchen task to the most profound philosophical metaphor. You can analyze how the concept of 'peeling' (剥) is used in Zen Buddhism or Chinese philosophy to describe stripping away the ego or the external world to find the essence. You are comfortable with archaic uses of the character and can interpret '剥' in the I Ching (Book of Changes), where it represents a specific hexagram meaning 'Splitting Apart' or 'Overthrow'. You use the word with precision in academic, legal, or poetic contexts.

剥皮 in 30 Seconds

  • Used for peeling fruit by hand (e.g., bananas, oranges).
  • Also means skinning animals in a biological or kitchen context.
  • Can metaphorically mean 'to exploit' or 'to fleece' someone.
  • Pronounced 'bāopí' (casual) or 'bōpí' (formal/abstract).

The Chinese term 剥皮 (bāopí or bōpí) is a versatile verb that primarily describes the act of removing the outer layer, skin, or rind of something. While it is most commonly associated with the simple, everyday task of peeling fruit by hand, its usage extends into biological, industrial, and even dark metaphorical territories. At its core, the word is composed of two characters: (bāo/bō), meaning to peel, shell, or strip, and (pí), meaning skin, leather, or surface. In a household setting, you will hear this word when someone is preparing a snack, such as a banana or an orange, where the skin is thick enough to be removed without tools.

Literal Culinary Use
This is the most frequent application for A2 learners. It refers to peeling things like bananas (香蕉), oranges (橘子), or boiled eggs (煮鸡蛋). Unlike '削皮' (xiāopí), which implies using a knife or a peeler to shave off thin skins (like an apple or potato), 剥皮 focuses on the manual action of pulling the skin away.
Biological and Anatomical Context
In a more clinical or survivalist context, it refers to skinning animals. This could be in a kitchen preparing a rabbit or in a nature documentary discussing how predators consume prey. In these cases, the pronunciation often shifts to the more formal 'bōpí'.
Metaphorical Exploitation
In literature and news, 剥皮 is used to describe harsh exploitation or 'fleecing' someone. It suggests stripping someone of their resources or dignity, much like skinning an object to reveal its vulnerable interior. Phrases like '剥了一层皮' suggest undergoing a grueling ordeal that was nearly fatal or extremely exhausting.

这个橘子很好剥皮,皮很薄。(Zhège júzi hěn hǎo bāopí, pí hěn báo.)

Translation: This orange is easy to peel; the skin is very thin.

The distinction between the two pronunciations is a key marker of fluency. Bāopí is the colloquial choice for daily life, whereas Bōpí is used in formal speeches, compound words, and technical descriptions. For an A2 learner, sticking to bāopí for fruit is perfectly acceptable and natural. However, as you progress, you will notice that the character appears in many abstract words like 剥削 (bōxuē - to exploit) or 剥夺 (bōduó - to deprive).

由于天气太热,他的背上开始剥皮了。(Yóuyú tiānqì tài rè, tā de bèi shàng kāishǐ bāopí le.)

Translation: Because the weather was too hot, the skin on his back started to peel (sunburn).

Historically, the character 剥 depicts a knife (刂) next to an animal being processed. This reminds us that while we use our hands for oranges today, the word has roots in the more intense preparation of hides and skins in ancient times. When you use this word, you are connecting to a long history of human interaction with the physical surfaces of the world, whether for nourishment, clothing, or metaphor.

在一些古代传说中,坏人会被剥皮抽筋。(Zài yīxiē gǔdài chuánshuō zhōng, huàirén huì bèi bōpí chōujīn.)

Translation: In some ancient legends, villains would be flayed and have their tendons pulled out.

Using 剥皮 correctly requires understanding its grammar patterns, specifically its relationship with objects and the 'Ba' (把) construction. Because peeling is a transformative action—it changes the state of the object—it is frequently used with '把' to emphasize the result or the process.

The Basic S-V-O Pattern
The simplest way is [Subject] + [剥皮] + [Object]. However, in Chinese, it is more common to say [Subject] + [剥] + [Object] + [的皮]. For example: '我剥橘子的皮' (I peel the orange's skin). Using '剥皮' as a single verb unit is often used when the object is already understood from context or when speaking generally.
The '把' (Bǎ) Construction
This is the most natural way to describe the action: [Subject] + 把 + [Object] + 剥皮. Example: '请把这个香蕉剥皮' (Please peel this banana). This construction highlights the disposal of the skin and the preparation of the fruit for eating.
Descriptive Complements
You can add complements to describe how easy or difficult the peeling is. Use '得' (de): '这个土豆剥皮剥得很干净' (This potato was peeled very cleanly). Note that for potatoes, '削皮' is usually better, but if the potato is boiled, '剥皮' is correct!

别用手剥皮,指甲会疼的。(Bié yòng shǒu bāopí, zhǐjia huì téng de.)

Translation: Don't peel it with your hands; your nails will hurt.

When discussing the result of peeling, you might use '掉' (diào) to indicate removal. '把皮剥掉' (bǎ pí bāo diào) means 'to peel the skin off'. This adds a sense of completion to the action. It's also important to note that 剥皮 can act as a noun in certain technical contexts, such as '剥皮机' (bāopíjī - a peeling machine used in logging or food processing).

这些番茄需要先用开水烫一下才好剥皮。(Zhèxiē fānqié xūyào xiān yòng kāishuǐ tàng yīxià cái hǎo bāopí.)

Translation: These tomatoes need to be blanched with boiling water first so they are easier to peel.

In passive sentences, '被' (bèi) is used. This is common in more serious or violent contexts. '那只羊被剥皮了' (Nà zhī yáng bèi bōpí le - That sheep was skinned). In this context, the tone is much heavier than peeling a piece of fruit. As a learner, be mindful of the atmosphere when using the word; in a kitchen, it's helpful and mundane, but in other contexts, it can be quite graphic.

他把香蕉剥皮后递给了孩子。(Tā bǎ xiāngjiāo bāopí hòu dì gěi le háizi.)

Translation: He peeled the banana and then handed it to the child.

Understanding the environment where 剥皮 is used helps in mastering its social nuances. From the bustling wet markets of Shanghai to the quiet dinner tables of Beijing, this word is a staple of sensory and culinary life.

The Kitchen and Dining Room
You will hear parents, grandparents, and chefs using this word. '帮我剥皮' (Help me peel [this]) is a common request. In the context of 'hot pot' (火锅), you might hear people discussing whether to peel certain ingredients like shrimp (though again, '剥壳' is technically more accurate for shrimp, '剥皮' is sometimes used loosely for the outer layer).
The Fruit Stall (水果摊)
When buying pomelos (柚子) or durians, you might ask the vendor: '能帮我剥皮吗?' (Can you help me peel/open it?). Since these fruits have thick, difficult rinds, the service of 剥皮 is often included in the purchase.
Medical and Skincare Contexts
In a pharmacy or at a dermatologist's office, 剥皮 might refer to skin peeling due to a chemical peel (焕肤) or a sunburn. A doctor might ask, '你的手脱皮还是剥皮?' (Is your hand shedding skin or being peeled?).

那个摊主正在给柚子剥皮,动作非常熟练。(Nàge tānzhǔ zhèngzài gěi yòuzi bāopí, dòngzuò fēicháng shúliàn.)

Translation: That stall owner is peeling a pomelo; his movements are very skillful.

In media, specifically historical dramas (古装剧), the word takes on a darker tone. It often appears in descriptions of torture or the harsh conditions of the poor. If a character says, '官府要剥我们的皮' (The government wants to skin us), they are using a powerful metaphor for extreme taxation or oppression. This usage is common in period pieces where social injustice is a central theme.

这种葡萄不用剥皮,可以直接吃。(Zhèzhǒng pútáo bùyòng bāopí, kěyǐ zhíjiē chī.)

Translation: These grapes don't need peeling; you can eat them directly.

Lastly, in the construction and DIY world, you might hear this word in relation to '剥线' (bāoxiàn - stripping wires). While '剥皮' isn't the technical term for wire stripping, people often say '把电线的皮剥掉' (strip the skin/insulation off the wire). This shows how the concept of 'skin' (皮) is applied to non-living objects that have a protective outer layer.

他在实验室里小心地为标本剥皮。(Tā zài shíyànshì lǐ xiǎoxīn de wèi biāoběn bōpí.)

Translation: He carefully skinned the specimen in the laboratory.

For English speakers, the primary confusion with 剥皮 arises from the fact that English uses the single word 'peel' for almost everything, whereas Chinese distinguishes between the *method* and the *object*.

Confusion with 削皮 (Xiāopí)
This is the #1 mistake. Use 剥皮 for things you peel with your fingers (bananas, oranges, peanuts). Use 削皮 for things you peel with a knife or tool (apples, carrots, potatoes). If you say '剥皮苹果' (peel an apple by hand), people will think you have incredibly strong fingernails or that the apple is rotten!
Misusing for Shells (剥壳 bāoké)
While '皮' covers a lot, it specifically refers to skin-like textures. For hard shells like nuts, crabs, or shrimp, '壳' (ké) is the correct term. Saying '剥皮花生' (peeling peanut skin) is actually correct if you mean the thin red skin, but if you mean the hard outer shell, it should be '剥壳'.
Pronunciation Pitfalls
Mixing up 'bāo' and 'bō'. While most people will understand you either way, using 'bō' for a banana sounds overly formal or like you're reading from a biology textbook. Using 'bāo' for 'exploitation' (剥削) is a common mistake for beginners; that must be 'bō'.

错误:我用小刀剥皮苹果。(Cuòwù: Wǒ yòng xiǎodāo bāopí píngguǒ.)

正确:我用小刀苹果皮。(Zhèngquè: Wǒ yòng xiǎodāo xiāo píngguǒ pí.)

Comparison: Don't use '剥皮' for tool-based peeling.

Another mistake is the placement of the object. In English, we say 'peel the skin'. In Chinese, if you use '剥皮', the '皮' is already the object (skin). So '剥皮香蕉' is grammatically 'peel-skin banana'. It's better to say '给香蕉剥皮' (give the banana a peeling) or '剥香蕉皮' (peel banana skin). Adding an extra '皮' like '剥皮香蕉的皮' is redundant and awkward.

错误:他被剥皮了他的权利。(Cuòwù: Tā bèi bāopí le tā de quánlì.)

正确:他被剥夺了权利。(Zhèngquè: Tā bèi bōduó le quánlì.)

Context: Use '剥夺' (bōduó) for stripping rights, not '剥皮'.

Finally, watch out for the 'resultative' aspect. When you peel something, you usually want it to be *gone*. Simply saying '我剥皮' might sound like you are in the middle of a never-ending task. Adding '掉' (diào) or '完' (wán) makes the sentence feel complete: '皮剥掉了' (The skin is off).

Chinese has a rich vocabulary for 'removing the outer layer'. Depending on the object and the method, you might need to swap 剥皮 for a more specific term.

削皮 (Xiāopí)
As mentioned, this is for using a blade. Use this for apples (苹果), pears (梨), and potatoes (土豆). It implies a thin, uniform removal of the surface.
剥壳 (Bāoké)
Use this for anything with a hard shell. This includes eggs (鸡蛋), peanuts (花生), walnuts (核桃), and shellfish like shrimp (虾) or crab (螃蟹).
脱皮 (Tuōpí)
This refers to 'shedding' skin naturally. Snakes '脱皮', and humans '脱皮' after a sunburn. It is often an involuntary or biological process, whereas 剥皮 is an intentional action.
剥落 (Bōluò)
This is used for paint or plaster 'peeling off' a wall. It implies the material is falling off in flakes or layers due to age or damage.
WordBest for...Action
剥皮Oranges, BananasHands/Pulling
削皮Apples, PotatoesKnife/Slicing
剥壳Eggs, NutsBreaking Shell
脱皮Sunburn, SnakesNatural Shedding

If you are looking for a more formal or literary word for stripping something away, consider 剥除 (bōchú - to strip away/remove). This is often used in technical contexts like removing insulation from a wire or removing a layer of film from a screen. For social contexts involving 'stripping' someone of their title or rights, 剥夺 (bōduó) is the standard term.

墙上的油漆开始剥落了。(Qiáng shàng de yóuqī kāishǐ bōluò le.)

Translation: The paint on the wall has started to peel off.

In summary, while 剥皮 is your 'go-to' word for peeling, being aware of these alternatives will make your Chinese sound much more precise and native-like. Pay attention to the texture of the object you are describing, and the choice will become natural over time.

How Formal Is It?

Fun Fact

In the I Ching, '剥' is the 23rd hexagram, representing the month of September when leaves fall and the 'skin' of the earth changes.

Pronunciation Guide

UK /bāʊ pʰǐː/
US /boʊ pʰǐː/
Emphasis is usually placed on the first character '剥'.
Rhymes With
包皮 (bāopí) 猫皮 (māopí) 烧皮 (shāopí) 高皮 (gāopí) 招皮 (zhāopí) 刀皮 (dāopí) 毛皮 (máopí) 草皮 (cǎopí)
Common Errors
  • Pronouncing '剥' as 'bào' (fourth tone).
  • Using 'bō' in a kitchen setting which sounds too formal.
  • Confusing the 'p' sound with a 'b' sound in 'pí'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Characters are somewhat complex but common.

Writing 3/5

The character '剥' has many strokes and is easy to miswrite.

Speaking 2/5

Two pronunciations (bāo/bō) can be tricky.

Listening 2/5

Easy to recognize in context of food.

What to Learn Next

Prerequisites

橘子 香蕉

Learn Next

削皮 剥壳 脱皮 剥削 剥夺

Advanced

剥茧抽丝 生吞活剥 解剖 皮炎

Grammar to Know

The Ba (把) Construction

把橘子剥皮。

Verb Reduplication (剥剥皮)

我来剥剥皮试试。

Resultative Complements (-掉, -开)

皮剥掉了。

Directional Complements (-下来)

把皮剥下来。

Adverbial Modifiers (得)

剥得很干净。

Examples by Level

1

我剥皮。

I peel (it).

Simple Subject-Verb.

2

剥香蕉。

Peel the banana.

Imperative sentence.

3

这个好剥皮。

This is easy to peel.

Adjective '好' + Verb.

4

他在剥皮。

He is peeling.

Continuous action with '在'.

5

不要剥皮。

Don't peel (it).

Negative imperative.

6

你剥皮吗?

Are you peeling (it)?

Question with '吗'.

7

剥皮橘子。

Peel the orange.

Verb-Object.

8

我会剥皮。

I can peel (it).

Modal verb '会' for ability.

1

把香蕉剥皮以后再吃。

Eat the banana after peeling it.

把 construction + 以后.

2

这个橘子皮很难剥皮。

This orange skin is hard to peel.

难 + Verb.

3

我帮你剥皮吧。

Let me help you peel (it).

帮 + Person + Verb.

4

这种葡萄不用剥皮。

These grapes don't need peeling.

不用 + Verb.

5

他剥皮剥得很慢。

He peels very slowly.

Verb + Object + Verb + 得 + Adverb.

6

剥皮以后,里面是白的。

After peeling, the inside is white.

Condition and result.

7

给孩子剥皮。

Peel it for the child.

给 + Person + Verb.

8

你喜欢剥皮吃吗?

Do you like to peel it before eating?

Verb + 连动句 (serial verb).

1

这种机器可以自动剥皮。

This machine can automatically peel.

Use of '自动' (automatic).

2

番茄烫过之后更好剥皮。

Tomatoes are easier to peel after being blanched.

Passive/Condition '过之后'.

3

他的后背晒得剥皮了。

His back is peeling from the sun.

Resultative complement '得'.

4

猎人正在给野兔剥皮。

The hunter is skinning the rabbit.

Specific vocational context.

5

剥皮后的木材更光滑。

The wood is smoother after being debarked.

Industrial application.

6

小心别把手指剥皮了。

Be careful not to peel the skin off your finger.

Precautionary '别把'.

7

这种药膏会让你剥皮。

This ointment will make your skin peel.

Causative '让'.

8

他剥皮的技术非常专业。

His peeling technique is very professional.

Noun phrase '的技术'.

1

这部电影里有剥皮的镜头,很恐怖。

There is a skinning scene in this movie; it's scary.

Descriptive '的镜头'.

2

剥皮是制作皮革的第一步。

Skinning is the first step in making leather.

Gerund-like usage as a subject.

3

他觉得被生活剥了一层皮。

He feels like life has stripped him of a layer of skin.

Metaphorical '被...剥了一层皮'.

4

这种植物的茎部需要剥皮处理。

The stem of this plant needs to be peeled for processing.

Formal '处理' (processing).

5

剥皮后的种子更容易发芽。

Seeds germinate more easily after being hulled.

Scientific observation.

6

那个贪官剥皮百姓,民怨沸腾。

That corrupt official fleeced the people, causing public anger.

Archaic/Metaphorical exploitation.

7

医生正在处理剥皮性的皮炎。

The doctor is treating exfoliative dermatitis.

Medical terminology.

8

剥皮过程中要注意保持完整性。

During the peeling process, pay attention to maintaining integrity.

Formal '过程中'.

1

他用尖锐的言辞剥皮了对方的谎言。

He stripped away the opponent's lies with sharp words.

Abstract metaphorical use.

2

这种艺术形式剥皮了传统的束缚。

This art form stripped away the shackles of tradition.

High-level cultural analysis.

3

剥皮抽筋在古代是一种极其残酷的刑罚。

Flaying and de-sinewing was an extremely cruel punishment in ancient times.

Historical idiom usage.

4

作者通过剥皮式的描写,揭露了人性的丑恶。

Through a 'skinning' style of description, the author exposed the ugliness of human nature.

Literary criticism term.

5

由于严重的冻伤,他的手指面临剥皮的危险。

Due to severe frostbite, his fingers are at risk of skin loss.

Medical/Extreme condition.

6

这篇论文剥皮见骨地分析了当前的经济危机。

This paper analyzed the current economic crisis to its very core.

Idiom '剥皮见骨'.

7

他的一生都在剥皮那些虚伪的社会规则。

He spent his whole life stripping away those hypocritical social rules.

Philosophical abstraction.

8

这种古老的仪式包括剥皮祭祀动物。

This ancient ritual includes skinning sacrificial animals.

Anthropological context.

1

真相如同剥皮,虽然痛苦,但却真实。

Truth is like peeling; although painful, it is real.

Simile in philosophical context.

2

他在作品中尝试剥皮语言的表象,探寻意义的内核。

In his work, he tries to strip away the surface of language to find the core of meaning.

Linguistic philosophy.

3

剥皮 hexagram in the I Ching signifies a time of decay and collapse.

易经中的‘剥’卦象征着衰败和瓦解。

Classical Chinese philosophy.

4

历史的剥皮机无情地粉碎了那些虚假的荣耀。

The 'peeling machine' of history ruthlessly crushed those false glories.

Personification/Metaphor.

5

这种剥皮式的自我剖析让他几乎崩溃。

This 'skin-stripping' style of self-analysis almost led him to a breakdown.

Psychological depth.

6

在解剖学上,剥皮是展示肌肉结构的基础。

Anatomically, skinning is the basis for demonstrating muscle structure.

Scientific precision.

7

他以一种近乎剥皮的残酷,审视着自己的过去。

With a cruelty akin to flaying, he examined his own past.

Complex emotional state.

8

剥皮后的世界,只剩下赤裸裸的生存本能。

In the world stripped bare, only raw survival instinct remains.

Existentialist theme.

Common Collocations

剥皮机
剥皮性
容易剥皮
剥皮抽筋
手工剥皮
深层剥皮
自动剥皮
剥皮处理
正在剥皮
把皮剥掉

Common Phrases

剥开皮

— To peel open the skin.

剥开皮后就能看到果肉。

剥个橘子

— Peel an orange (informal).

我给你剥个橘子吃吧。

剥皮器

— A peeler (though 削皮器 is more common).

这个剥皮器很好用。

剥了一层皮

— To have gone through a very hard time.

这次加班让我剥了一层皮。

生吞活剥

— To swallow raw and whole (to copy blindly).

不能对外国经验生吞活剥。

剥皮树

— A tree whose bark is being removed.

剥皮树可以用来造纸。

剥皮鱼

— Leatherjacket fish (skin must be removed before cooking).

剥皮鱼的肉很嫩。

剥皮森林

— A forest where trees are debarked.

剥皮森林的景象很壮观。

剥皮手术

— Skinning surgery (medical).

他需要做一个剥皮手术。

剥皮艺术

— Art involving skinning (rare).

这是一种特殊的剥皮艺术。

Often Confused With

剥皮 vs 削皮

Uses a knife, for apples/potatoes.

剥皮 vs 剥壳

For hard shells like eggs or nuts.

剥皮 vs 脱皮

Natural shedding like snakes or sunburn.

Idioms & Expressions

"剥皮抽筋"

— Extremely cruel treatment; to flay and de-sinew.

恨不得将他剥皮抽筋。

Literary/Dramatic
"剥床及肤"

— Danger is imminent; reaching the skin.

形势已经到了剥床及肤的地步。

Archaic
"生吞活剥"

— To copy something mechanically without understanding.

写文章不能生吞活剥别人的观点。

Neutral
"剥极必复"

— When things reach their worst, they must improve.

剥极必复,我们要有信心。

Philosophical
"剥茧抽丝"

— To analyze something layer by layer (similar to peeling).

他剥茧抽丝地破解了案件。

Neutral
"互剥痛疮"

— To expose each other's faults or secrets.

他们两个在会上互剥痛疮。

Literary
"剥肤之痛"

— Exceedingly painful; pain that hits home.

失去亲人是剥肤之痛。

Literary
"剥夺权利"

— To deprive of rights (fixed phrase).

法律剥夺了他的自由。

Legal
"脱胎换骨"

— To undergo a complete change (related to stripping the old).

他戒烟后脱胎换骨了。

Common
"剥皮见骨"

— To see through to the very essence of a matter.

他的批评剥皮见骨。

Literary

Easily Confused

剥皮 vs 削皮

Both mean 'peel' in English.

剥皮 uses hands; 削皮 uses a tool.

剥橘子 vs 削苹果。

剥皮 vs 剥壳

Both involve removing a layer.

皮 is skin/rind; 壳 is a hard shell.

剥香蕉皮 vs 剥鸡蛋壳。

剥皮 vs 脱皮

Both involve skin coming off.

剥皮 is active/intentional; 脱皮 is passive/natural.

我剥皮橘子 vs 我的手脱皮了。

剥皮 vs 剥落

Both describe layers coming off.

剥落 is for non-living surfaces like walls/paint.

墙皮剥落了。

剥皮 vs 刨皮

Sounds similar to 剥皮.

刨皮 (páopí) specifically refers to using a plane or shaver.

木匠在刨皮。

Sentence Patterns

A1

剥 + [Fruit]

剥橘子。

A2

把 + [Fruit] + 剥皮

把香蕉剥皮。

A2

[Fruit] + 好/难 + 剥皮

这个橙子好剥皮。

B1

给 + [Person] + 剥皮

我给奶奶剥皮。

B1

[Subject] + 正在 + 剥皮

他正在剥皮。

B2

[Subject] + 被 + 剥皮

那只羊被剥皮了。

C1

剥皮 + [Abstract Object]

剥皮谎言。

C2

剥皮见骨

分析得剥皮见骨。

Word Family

Nouns

皮 (skin)
皮肤 (skin)
果皮 (fruit peel)
外皮 (outer layer)
皮革 (leather)

Verbs

剥 (to peel)
剥削 (to exploit)
剥夺 (to deprive)
剥离 (to strip off)
剥落 (to fall off)

Adjectives

剥皮的 (peeled)
剥皮性的 (exfoliative)

Related

削 (to pare)
脱 (to shed)
壳 (shell)
膜 (membrane)
层 (layer)

How to Use It

frequency

Very common in daily life and culinary contexts.

Common Mistakes
  • Using 剥皮 for apples. 削皮 (xiāopí)

    Apples require a knife; 剥皮 is for hands.

  • Saying 剥皮鸡蛋. 剥鸡蛋壳 (bāo jīdàn ké)

    Eggs have shells (壳), not skin (皮).

  • Pronouncing it bàopí. bāopí

    The first tone is essential to distinguish it from 'explode'.

  • Using 剥皮 for 'stripping rights'. 剥夺 (bōduó)

    剥皮 is too literal; 剥夺 is the formal abstract term.

  • Redundant '皮': 剥皮橘子的皮. 剥橘子的皮.

    剥皮 already includes the word 'skin'.

Tips

Use the 'Ba' construction

Instead of 'I peel orange', say 'Wǒ bǎ júzi bāopí' (I take the orange and peel it). It sounds much more natural.

Hand vs. Knife

Always remember: Fingers = 剥 (bāo), Knife = 削 (xiāo). This is a common test question!

The First Tone

Keep 'bāo' high and steady. If you drop the tone, it might sound like 'bào' (explode)!

Peeling for others

In China, peeling a fruit for someone is a warm gesture. Try saying 'Wǒ gěi nǐ bāo gè júzi' to a friend.

The 'Hard Work' idiom

If a task was extremely hard, tell your friends 'Wǒ bāo le yī céng pí' (I peeled a layer of skin).

Watch for 'diào'

You will often hear 'bāo diào'. The 'diào' means the skin is successfully removed.

The Knife Radical

The right side of 剥 is 刂. This reminds you that the word has roots in using a knife.

Medical use

If you see '剥皮' on a skincare product, it might mean 'exfoliating'. Use with caution!

Blanching tomatoes

To peel tomatoes, use 'tàng' (scald) then 'bāopí'. It's a common recipe instruction.

Look at the fruit

If the skin is thick (orange, banana), use 剥. If it's thin (apple, peach), use 削.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a knife (刂) next to a tree (part of 录) stripping off the bark. That's 剥. Add 'skin' (皮), and you're peeling!

Visual Association

Visualize your thumbs pressing into a soft orange rind and pulling it away in one long strip.

Word Web

Orange Banana Skin Hands Fruit Kitchen Peeler Exploit

Challenge

Try to describe five things in your kitchen that you can bāopí and five things you must xiāopí.

Word Origin

The character '剥' (bō/bāo) consists of '刂' (knife) and '录' (carve/strip). It originally depicted the act of using a knife to skin an animal.

Original meaning: To flay or skin an animal with a knife.

Sino-Tibetan

Cultural Context

Be careful using '剥皮' in violent or metaphorical contexts, as it can sound quite graphic or aggressive.

English speakers often use 'peel' for everything. In Chinese, remember: Hands = 剥, Knife = 削.

Journey to the West (mentions of demons skinning people) The I Ching (Hexagram 23) Lu Xun's essays (using '剥' to describe social exploitation)

Practice in Real Life

Real-World Contexts

In the kitchen

  • 帮我剥皮
  • 这个好剥吗?
  • 皮剥掉了
  • 把皮扔了

At the fruit stall

  • 能剥皮吗?
  • 剥皮后的价格
  • 这种不用剥皮
  • 皮很厚

Medical/Sunburn

  • 背上剥皮了
  • 晒伤脱皮
  • 剥皮性皮炎
  • 涂点药膏

Industrial/Wood

  • 剥皮机
  • 木材剥皮
  • 剥皮处理
  • 去皮

Metaphorical/Social

  • 剥了一层皮
  • 剥削工人
  • 剥夺权利
  • 揭穿剥皮

Conversation Starters

"你觉得哪种水果最难剥皮?"

"你会帮别人剥皮吗,还是让他们自己做?"

"这种葡萄需要剥皮吃吗?"

"你见过自动剥皮的机器吗?"

"如果晒伤了剥皮,你通常会涂什么?"

Journal Prompts

描述一次你尝试剥皮一种奇怪水果的经历。

写一写你小时候看父母为你剥皮水果的回忆。

如果你是一台剥皮机,你最想剥皮什么?

讨论一下‘剥了一层皮’这种形容在你的生活中是否发生过。

比较一下‘剥皮’和‘削皮’在不同场景下的重要性。

Frequently Asked Questions

10 questions

Usually no. You should use 削皮 (xiāopí) because apples are peeled with a knife. If you peel an apple with your hands, it's 剥皮, but that is very unusual!

Both are correct. Bāopí is for daily conversation (fruit). Bōpí is for formal writing, science, or when talking about exploitation.

剥 is the verb 'to peel'. 剥皮 is the verb-object compound 'to peel skin'. You can say '剥橘子' or '给橘子剥皮'.

You can say '晒伤脱皮' (shàishāng tuōpí) or '晒得剥皮了' (shài de bāopí le).

It is better to use 剥壳 (bāoké) because an egg has a shell, not skin. However, in casual speech, people might understand '剥鸡蛋皮'.

Yes, 削皮器 (xiāopíqì) is the most common word for a kitchen peeler.

It's an idiom meaning you went through a very difficult or exhausting ordeal.

Technically it should be 剥壳 (bāoké), but many people say 剥虾皮 (bāo xiāopí) for the soft shell of a cooked shrimp.

Mostly, but it can be used as an adjective (剥皮鱼) or part of a noun (剥皮机).

Use 撕掉 (sī diào - tear off) or 揭掉 (jiē diào - lift off) instead of 剥皮.

Test Yourself 180 questions

writing

Translate: Peel the banana.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I peel the orange.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: This orange is easy to peel.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Please help me peel it.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: My back is peeling from the sun.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Tomatoes are easier to peel after boiling.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Skinning is the first step of making leather.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: That corrupt official exploited the people.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: He stripped away the opponent's lies.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: This idiom means analyzing to the core.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'peel' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'banana skin' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Don't peel it.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: The machine peels automatically.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: He peels very slowly.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: He was stripped of his rights.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Life stripped me of a layer of skin.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Flaying was an ancient punishment.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Truth is like peeling.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: To strip away the surface of language.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 剥皮 (bāopí)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I peel the banana.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'This orange is easy to peel.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Help me peel it.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The machine is peeling fruit.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'My back is peeling.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Skinning is hard work.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Don't exploit the workers.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Analyze to the core.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Ancient punishments were cruel.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 剥 (bāo)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Eat after peeling.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Don't use a knife.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Peel it cleanly.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Tomato peeling.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Making leather.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Fleece the people.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Strip the lies.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Truth hurts.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Stripping the ego.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and select: bāo pí

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '把橘子剥皮' - What is being peeled?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '他晒得剥皮了' - Why is he peeling?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '剥皮机坏了' - What is broken?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '剥皮见骨的批评' - What kind of criticism?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '剥香蕉' - What fruit?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '好剥皮' - Is it easy or hard?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '烫一下' - Why boil the tomato?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '剥了一层皮' - How does he feel?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '剥皮抽筋' - Is it positive or negative?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!