ناشنوا
ناشنوا in 30 Seconds
- Nashonava is the formal Persian word for 'deaf', replacing the older term 'kar'.
- It is a compound of 'na' (not) and 'shonava' (hearing).
- Used in medical, educational, and social contexts to show respect.
- The plural 'nāshonavāyān' refers to the Deaf community as a whole.
The Persian word ناشنوا (nāshonavā) is the primary, respectful, and standard adjective used to describe a person who is deaf or has a total inability to hear. Linguistically, it is a compound word formed by the negative prefix nā- (equivalent to 'un-' or 'non-') and the adjective shonavā (hearing or capable of hearing), which itself derives from the present stem shonav- of the verb shenidan (to hear). In modern Iranian society, this term is preferred over the older, more colloquial word kar, which, while still common, can sometimes carry a blunt or slightly insensitive connotation in formal medical or social contexts. Understanding ناشنوا requires looking at it not just as a medical label but as a cultural identity within the Iranian deaf community.
- Formal Usage
- In official documents, news broadcasts, and educational settings, ناشنوا is the only acceptable term. It is used to describe accessibility services, such as sign language interpretation.
- Cultural Identity
- Members of the deaf community in Iran often use this term to describe their linguistic minority status, focusing on their use of Persian Sign Language (Zabān-e Eshāreh-ye Irāni).
بسیاری از افراد ناشنوا از زبان اشاره برای برقراری ارتباط استفاده میکنند.
(Many deaf individuals use sign language to communicate.)
Historically, the education of the ناشنوا in Iran took a massive leap forward through the work of Jabar Baghtcheban, who founded the first school for the deaf in Tabriz and later in Tehran. He invented a Persian sign language system and a method for teaching speech to deaf children. When you use this word, you are connecting to a history of educational progress and social advocacy. It is also important to distinguish ناشنوا from kam-shonavā (hard of hearing), as the former implies a more significant or total degree of hearing loss. In social settings, Iranians are increasingly aware of the need for inclusivity, and you will see the word ناشنوا appearing more frequently in discussions about 'shahr-e dastras' (accessible city) initiatives.
In a medical context, a doctor might describe a patient's condition using this term to indicate that auditory stimuli are not being processed. However, in the realm of humanities and sociology, ناشنوا is often discussed in the context of 'huquq-e shahrvandi' (citizenship rights), emphasizing that being unable to hear does not equate to an inability to contribute to society. The word is dignified and carries no inherent negative stigma, unlike some older slang terms. Therefore, as a learner, using ناشنوا shows a high level of linguistic sensitivity and respect for the person you are describing.
این برنامه تلویزیونی دارای رابط ناشنوا است.
(This television program has a sign language interpreter for the deaf.)
Using ناشنوا in a sentence follows standard Persian adjective rules. It typically follows the noun it modifies, connected by an ezafe (the short 'e' sound). For example, 'a deaf child' becomes kudak-e nāshonavā. It can also function as a substantive noun, meaning 'a deaf person', as in ān nāshonavā (that deaf person). Because it is a compound adjective (na + shonava), it does not change its internal structure regardless of the gender or number of the noun it describes, though the noun itself will change.
- Attributive Position
- Placed after the noun: دانشآموز ناشنوا (dānesh-āmuz-e nāshonavā) - The deaf student.
- Predicative Position
- Used with the verb 'to be': او ناشنوا است (u nāshonavā ast) - He/she is deaf.
خواهر من از زمان تولد ناشنوا بوده است.
(My sister has been deaf since birth.)
When constructing more complex sentences, ناشنوا often appears alongside verbs like budan (to be), shodan (to become), or zistan (to live). For instance, to say 'he became deaf due to illness,' you would use: u be dalil-e bimāri nāshonavā shod. It is also common to see it in the plural form nāshonavāyān when discussing rights or communities. For example, 'The Society of the Deaf' is Anjoman-e Nāshonavāyān. Note that in Persian, we do not usually use the word 'person' (fard) after the adjective if the context is clear, but in formal writing, fard-e nāshonavā is very common.
In literary or highly formal Persian, you might encounter the word in philosophical discussions about the senses. 'The deaf ear' (gush-e nāshonavā) can be used metaphorically to describe someone who refuses to listen to advice or the truth, similar to the English idiom 'to turn a deaf ear.' However, in modern usage, this metaphorical sense is less common than the literal one. When writing, ensure the 'nā' prefix is attached correctly; while some modern styles allow a half-space (z-v-n), it is traditionally written as one word.
دولت باید امکانات بیشتری برای ناشنوایان فراهم کند.
(The government must provide more facilities for the deaf.)
You will encounter the word ناشنوا in various specific domains in Iran. One of the most prominent is on IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting), where specific news segments are broadcast with a sign language interpreter in the corner of the screen. The announcer will often introduce the segment by mentioning it is for the nāshonavāyān. Another common location is in the vicinity of specialized schools. In many Iranian cities, you will see signs for 'Madreseh-ye Nāshonavāyān-e Baghtcheban', named after the pioneer of deaf education. These schools are landmarks of social service.
- Public Service Announcements
- Posters in hospitals or clinics often use ناشنوا to indicate that staff are trained in sign language or that assistive devices are available.
- Legal and Medical Settings
- In a courtroom or a doctor's office, the word is used professionally to ensure the rights of the individual are met through proper communication channels.
روز جهانی ناشنوایان در ایران گرامی داشته میشود.
(International Deaf Day is honored in Iran.)
Social media has also become a vibrant space for this word. Iranian deaf influencers and activists use hashtags like #ناشنوا and #زبان_اشاره (sign language) to raise awareness about deaf culture and the challenges they face in a hearing-centric world. In these digital spaces, ناشنوا is a badge of pride. You might also hear it in the context of 'Behzisti' (The State Welfare Organization of Iran), which is the primary body responsible for providing hearing aids (sam'ak) and other services to the deaf population. When someone is applying for disability benefits or specialized ID cards, ناشنوا is the technical term used.
Finally, in cinema and literature, the word is used to evoke empathy or to explore the sensory experiences of characters. Modern Iranian cinema, known for its humanistic approach, has several films where a ناشنوا character's perspective is central to the plot. In these stories, the word is used to highlight the depth of human connection that transcends spoken language. Whether in a gritty social drama or a heartwarming documentary, ناشنوا remains the standard term for describing this lived experience with dignity.
او به عنوان مترجم ناشنوایان در کنفرانس فعالیت میکرد.
(He worked as an interpreter for the deaf at the conference.)
One of the most frequent mistakes learners make when using the word ناشنوا is confusing it with the word for 'blind' (nābinā) or 'mute' (lāl). While they all share the negative prefix nā- (except for 'lāl'), they refer to entirely different senses. Another common error is using the word kar in a formal setting. While kar is factually correct, it can sound harsh or outdated, much like the difference between 'deaf' and 'stone-deaf' or 'hearing-impaired' in various English contexts. For a learner, sticking to ناشنوا is always the safer and more polite choice.
- Confusing with 'Kam-shonava'
- Learners often use ناشنوا for anyone with any hearing loss. Use kam-shonavā for 'hard of hearing' to be more precise.
- Incorrect Ezafe Usage
- Forgetting the ezafe when the word is an adjective. It's mardan-e nāshonavā, not mardan nāshonavā.
اشتباه: او یک مرد ناشناس است.
(Mistake: He is an unknown man - confusing 'nāshonavā' with 'nāshenās'.)
A subtle mistake involves the pluralization. While nāshonavā-hā is grammatically possible and used in informal speech, the more respectful and common plural in writing is nāshonavāyān. Using the -ān suffix (reserved for humans) bestows a level of personhood and respect that the -hā suffix sometimes lacks. Additionally, avoid the mistake of assuming that all ناشنوا individuals are also lāl (mute). Many deaf people in Iran can speak or use their voices, so using the compound 'kar-o-lāl' (deaf-mute) is increasingly seen as an outdated and inaccurate stereotype.
Lastly, learners sometimes struggle with the word order when using multiple adjectives. In Persian, ناشنوا should follow the noun and other descriptive adjectives. For example, 'the kind deaf teacher' would be mo'allem-e nāshonavā-ye mehrabān. Getting the ezafe chain right is key to sounding natural. Also, ensure you don't confuse it with nāshonā (unheard of/unfamiliar); while the roots are similar, ناشنوا specifically refers to the biological inability to hear.
درست: او به جامعه ناشنوایان کمک میکند.
(Correct: He helps the deaf community.)
When discussing hearing, several words exist in Persian that cover different degrees and contexts. Understanding the nuances between ناشنوا and its alternatives will greatly improve your fluency. The most direct synonym is kar, which is an older, more visceral word. While ناشنوا is 'deaf', kar is also 'deaf' but often used in more casual, sometimes derogatory, or very old poetic contexts. In a medical or modern social context, ناشنوا is the standard.
- ناشنوا vs. کر (Kar)
- ناشنوا is formal, respectful, and medical. Kar is informal, can be blunt, and is common in idioms (e.g., 'kar shodam!' - 'I've gone deaf from the noise!').
- ناشنوا vs. کمشنوا (Kam-shonava)
- ناشنوا implies total or near-total hearing loss. Kam-shonavā means 'hard of hearing' or 'hearing impaired' and refers to those with partial hearing.
پدربزرگ من کمی کمشنوا شده است، اما ناشنوا نیست.
(My grandfather has become a bit hard of hearing, but he is not deaf.)
Another related term is sangin-gush (literally 'heavy-eared'). This is a colloquial way to say someone is hard of hearing, often used for elderly people. It is more polite than kar but less formal than kam-shonavā. You might also hear nā-shunavā (with a 'u' sound), which is simply the colloquial pronunciation of our target word. In very technical audiometry reports, you might see ekhtelāl-e shenavāyi (hearing disorder), which is a broader umbrella term.
For those interested in the opposite, the word for 'hearing' (as in a hearing person) is shenavā. In the context of the deaf community, hearing people are sometimes referred to as afrād-e shenavā. If you want to describe someone who has regained their hearing, you would use the phrase shenavāyi-ash rā be dast āvard. Comparing these terms helps you build a semantic map of how Persian speakers categorize auditory perception and its absence.
او به جای کلمه «کر»، همیشه از واژه ناشنوا استفاده میکند.
(Instead of the word 'kar', he always uses the word 'nāshonavā'.)
Pronunciation Guide
- Pronouncing the first 'a' short like in 'cat'.
- Confusing the 'sh' with 's'.
- Dropping the final 'a' sound.
- Misplacing the stress on the first syllable.
- Pronouncing 'v' as 'w' (though common in some dialects, 'v' is standard).
Examples by Level
او ناشنوا است.
He/She is deaf.
Subject + Adjective + Verb 'to be'.
من یک دوست ناشنوا دارم.
I have a deaf friend.
Use of 'yek' for 'a' and ezafe between friend and deaf.
آن پسر ناشنوا است؟
Is that boy deaf?
Interrogative sentence structure.
سگ من ناشنوا است.
My dog is deaf.
Adjectives can describe animals too.
کودک ناشنوا بازی میکند.
The deaf child is playing.
Subject (Noun + Adjective) + Verb.
او ناشنوا نیست.
He/She is not deaf.
Negative form of 'ast' is 'nist'.
برادرم ناشنوا است.
My brother is deaf.
Possessive 'am' attached to 'baradar'.
کتاب برای کودکان ناشنوا.
A book for deaf children.
Preposition 'baraye' (for) + Plural Noun + Adjective.
این مدرسه برای دانشآموزان ناشنوا است.
This school is for deaf students.
Plural noun 'danesh-amuzan' + adjective.
او با دستهایش با فرد ناشنوا حرف میزند.
He speaks with the deaf person using his hands.
Prepositional phrase 'ba dast-hayash'.
بسیاری از ناشنوایان مهربان هستند.
Many deaf people are kind.
Using 'nāshonavāyān' as a substantive noun.
آیا شما یک مترجم ناشنوا میخواهید؟
Do you want a deaf interpreter?
Verb 'khāstan' in the present tense.
او از کودکی ناشنوا بود.
He was deaf from childhood.
Past tense of 'to be' (bud).
ما باید به افراد ناشنوا کمک کنیم.
We must help deaf people.
Modal verb 'bayad' + subjunctive.
تلویزیون برنامهای برای ناشنواها دارد.
The TV has a program for the deaf.
Informal plural 'nāshonavā-hā'.
این فیلم زیرنویس برای ناشنوایان دارد.
This movie has subtitles for the deaf.
Noun 'zirnevis' (subtitles).
فناوری جدید به زندگی افراد ناشنوا کمک میکند.
New technology helps the lives of deaf people.
Present continuous sense.
او در انجمن ناشنوایان عضو است.
He is a member of the Society for the Deaf.
Compound noun 'anjoman-e nāshonavāyān'.
معلم برای دانشآموز ناشنوا از تصاویر استفاده کرد.
The teacher used images for the deaf student.
Past tense 'estefadeh kard'.
والدین او هر دو ناشنوا هستند.
Both of his/her parents are deaf.
Subject 'valedeyn-e u' (his parents).
او میخواهد زبان اشاره را برای ارتباط با ناشنوایان یاد بگیرد.
He wants to learn sign language to communicate with the deaf.
Infinitive 'yad gereftan'.
برخی از افراد ناشنوا بسیار خوب لبخوانی میکنند.
Some deaf people lip-read very well.
Verb 'lab-khāni kardan'.
در این بیمارستان، بخشی مخصوص بیماران ناشنوا وجود دارد.
In this hospital, there is a special section for deaf patients.
Adjective 'makhsus' (special).
او یک هنرمند ناشنوا و بسیار بااستعداد است.
He is a deaf and very talented artist.
Multiple adjectives connected by 'va'.
دولت موظف است حقوق شهروندی ناشنوایان را رعایت کند.
The government is obliged to respect the citizenship rights of the deaf.
Formal adjective 'movazzaf' (obliged).
اشتغال افراد ناشنوا یکی از دغدغههای مهم جامعه است.
The employment of deaf individuals is one of the important concerns of society.
Gerund 'eshteghāl' (employment).
او پایاننامهاش را درباره روانشناسی کودکان ناشنوا نوشت.
She wrote her thesis about the psychology of deaf children.
Noun 'pāyān-nāmeh' (thesis).
بسیاری از ناشنوایان در هنرهای تجسمی مهارت بالایی دارند.
Many deaf people have high skills in visual arts.
Prepositional phrase 'dar honar-haye tajasomi'.
او بر اثر سانحه رانندگی ناشنوا شد.
He became deaf as a result of a driving accident.
Phrase 'bar asar-e' (as a result of).
رابط ناشنوایان باید در تمام جلسات رسمی حضور داشته باشد.
The sign language interpreter must be present in all official meetings.
Subjunctive 'hozur dāshteh bāshad'.
کاشت حلزون میتواند به برخی از کودکان ناشنوا کمک کند تا بشنوند.
Cochlear implants can help some deaf children to hear.
Technical term 'kāsht-e halazun'.
تبعیض علیه افراد ناشنوا در محیط کار غیرقانونی است.
Discrimination against deaf people in the workplace is illegal.
Noun 'tabyiz' (discrimination).
جامعهشناسی ناشنوایان به بررسی فرهنگ و هویت این گروه میپردازد.
The sociology of the deaf examines the culture and identity of this group.
Verb 'pardākhtan be' (to deal with/examine).
او از پیشگامان آموزش ناشنوایان در خاورمیانه به شمار میرود.
He is considered one of the pioneers of deaf education in the Middle East.
Passive construction 'be shomār miravad'.
توانمندسازی ناشنوایان نیازمند زیرساختهای آموزشی مناسب است.
Empowering the deaf requires appropriate educational infrastructure.
Abstract noun 'tavānmandsāzi' (empowerment).
متن قانون به صراحت بر دسترسی ناشنوایان به اطلاعات تاکید دارد.
The text of the law explicitly emphasizes the access of the deaf to information.
Adverbial phrase 'be serāhat' (explicitly).
او با وجود ناشنوا بودن، به مقامهای بالای علمی دست یافت.
Despite being deaf, he achieved high academic positions.
Phrase 'ba vojud-e' (despite).
ادبیات ناشنوا، دریچهای نو به سوی درک متفاوتی از جهان میگشاید.
Deaf literature opens a new window towards a different understanding of the world.
Metaphorical language.
چالشهای زبانی در ترجمه همزمان برای ناشنوایان بسیار پیچیده است.
Linguistic challenges in simultaneous interpretation for the deaf are very complex.
Noun 'tarjomeh-ye hamzamān'.
رویکرد فراگیر در آموزش، دانشآموزان ناشنوا را در کنار دیگران قرار میدهد.
The inclusive approach in education places deaf students alongside others.
Adjective 'farāgir' (inclusive).
هویت فرهنگی ناشنوایان، فراتر از یک نقص جسمانی، به عنوان یک کلیت زبانی تعریف میشود.
The cultural identity of the deaf, beyond a physical impairment, is defined as a linguistic totality.
Philosophical and academic register.
سیاستگذاریهای کلان باید در راستای رفع موانع ارتباطی برای ناشنوایان تدوین گردند.
Macro-policies must be formulated in line with removing communication barriers for the deaf.
Formal passive 'tadvin gardand'.
او در رسالهی دکتری خود به تحلیل بازنمایی ناشنوایان در رسانههای جمعی پرداخت.
In his doctoral dissertation, he analyzed the representation of the deaf in mass media.
Noun 'bāz-namāyi' (representation).
زبان اشارهی ایرانی، میراثی گرانبها برای جامعهی ناشنوایان و کل بشریت است.
Iranian Sign Language is a precious heritage for the deaf community and all of humanity.
Appositive structure.
بررسی تطبیقی حقوق ناشنوایان در نظامهای حقوقی مختلف، تفاوتهای فاحشی را نشان میدهد.
A comparative study of deaf rights in different legal systems shows glaring differences.
Adjective 'fāhesh' (glaring/obvious).
پدیدارشناسی تجربهی زیستهی فرد ناشنوا، افقهای جدیدی در فلسفهی ادراک میگشاید.
The phenomenology of the lived experience of a deaf individual opens new horizons in the philosophy of perception.
Highly technical philosophical terms.
تلفیق تکنولوژیهای پوشیدنی با هوش مصنوعی، نویدبخش آیندهای روشن برای ناشنوایان است.
The integration of wearable technologies with AI promises a bright future for the deaf.
Compound noun 'talfigh' (integration).
عدم تقارن اطلاعاتی در بازار کار، همواره به ضرر متقاضیان ناشنوا تمام شده است.
Information asymmetry in the labor market has always ended up to the detriment of deaf applicants.
Economic and formal register.
Common Collocations
Common Phrases
— Support services for the deaf.
بهزیستی خدمات حمایتی ناشنوایان را ارائه میدهد.
— Hearing aids/assistive devices for the deaf.
توزیع وسایل کمکشنوایی برای ناشنوایان آغاز شد.
Idioms & Expressions
— Refusing to listen to advice or ignoring a request.
حرفهای من به گوش ناشنوای او خورد.
Literary/Metaphorical— To pretend not to hear something on purpose.
وقتی از او پول خواستم، خودش را به ناشنوایی زد.
Informal— Walls have ears (be careful who is listening), though not using the word 'nashonava', it relates to hearing.
آرام صحبت کن، دیوار موش دارد...
Proverb— To be blind/deaf to the truth.
او در برابر حقیقت ناشنوا است.
Formal/Poetic— Implies that the listener is deaf to the speaker's suffering.
هر چه بگویم فایده ندارد؛ گوش اگر گوش تو...
Poetic— To put cotton in one's ears (to ignore someone).
انگار پنبه در گوشش گذاشته و حرفهایم را نمیشنود.
Idiomatic— To sound strange or hard to believe (related to hearing).
این خبر به گوشم سنگین آمد.
Old Persian— Seeing is believing (hearing is not like seeing).
باید خودت ببینی، شنیدن کی بود مانند دیدن.
Proverb— In one ear and out the other.
نصیحتهای من برای او یک گوش در و یک گوش دروازه است.
Informal— Heavy sleep (where one is like a deaf person).
او خوابش سنگین است و صدای زنگ را نشنید.
CommonSummary
Always use 'nāshonavā' instead of 'kar' in formal or polite situations to describe someone who is deaf. Example: 'U nāshonavā ast' (He is deaf).
- Nashonava is the formal Persian word for 'deaf', replacing the older term 'kar'.
- It is a compound of 'na' (not) and 'shonava' (hearing).
- Used in medical, educational, and social contexts to show respect.
- The plural 'nāshonavāyān' refers to the Deaf community as a whole.
Related Content
More body words
عضلانی
B1Muscular; having well-developed muscles.
عضلهسازی
B1The process of building or developing muscles.
عفونی
B1Infected; affected by infection.
عمودی
B1In a vertical direction or position.
عنبیه
B1The colored part of the eye that surrounds the pupil.
عرق کرده
B1Covered in sweat; sweaty.
افقی
B1In a horizontal direction or position.
آه
B1Ouch / Oh; an exclamation of pain or distress.
اخم کردن
B1To frown; to furrow one's brows in an expression of disapproval, displeasure, or concentration.
انعطاف پذیر
B1Flexible; capable of bending without breaking.