اخم کردن
اخم کردن in 30 Seconds
- A common Persian compound verb meaning 'to frown'.
- Consists of the noun 'akhm' and the light verb 'kardan'.
- Used to express anger, concentration, or disapproval.
- Commonly used with the preposition 'be' (at/to).
The Persian verb اخم کردن (akhm kardan) is a fundamental compound verb used to describe the physical act of frowning or scowling. In the Persian linguistic landscape, facial expressions carry significant weight, and 'akhm kardan' is the primary way to articulate a look of displeasure, concentration, or sternness. The word 'akhm' refers to the contraction of the brow, while 'kardan' is the auxiliary verb 'to do' or 'to make'. Together, they create a vivid image of someone pulling their eyebrows together. This expression is not merely a physical description; it is deeply tied to the Persian concept of 'akhlagh' (character/temperament). When someone is described as 'akhm-roo' (frown-faced), it suggests a disposition that is grumpy or unfriendly. Understanding this verb is crucial for B1 learners because it appears frequently in literature, daily conversation, and media to describe emotional states that are more complex than just being 'angry' (asabani).
- Literal Meaning
- To perform a frown; to gather the skin of the forehead into folds.
- Social Connotation
- Often implies a lack of 'rooye khosh' (a pleasant face), which is highly valued in Iranian hospitality and social etiquette.
چرا تمام مدت داری اخم میکنی؟ اتفاقی افتاده؟ (Why are you frowning the whole time? Has something happened?)
In a professional setting, a supervisor might 'akhm kardan' when reviewing a report with errors, signaling serious disapproval without saying a word. In a family context, a parent's frown is often the first warning sign for a child to stop a certain behavior. Interestingly, the verb can also denote deep concentration. A mathematician solving a complex equation might 'akhm kardan' not because they are unhappy, but because they are mentally strained. This nuance is important for learners to grasp: context determines whether the frown is one of anger or one of focus. In Persian poetry and classical texts, the 'akhm' of the beloved is a common trope, representing a coldness or a 'naz' (coquetry) that the lover must endure. Thus, the word spans from the most mundane daily annoyance to the highest forms of artistic expression.
استاد با دیدن برگه امتحانی من اخم کرد. (The professor frowned upon seeing my exam paper.)
Furthermore, the verb is often used with prepositions like 'به' (to/at) to indicate the target of the displeasure. For example, 'به من اخم نکن' (Don't frown at me). This usage is very common in interpersonal conflicts. In modern Iranian cinema, directors often use close-ups of actors 'akhm kardan' to convey internal turmoil or a refusal to speak, making it a powerful tool for non-verbal communication. The word is also related to the concept of 'gereh dar abroo' (a knot in the eyebrow), a more poetic way of describing a deep frown. By mastering this verb, you unlock a key part of describing human emotion and social dynamics in Persian-speaking cultures.
Using اخم کردن correctly requires an understanding of Persian compound verb conjugation. Since it consists of the noun 'اخم' and the verb 'کردن', only the second part changes to reflect tense, person, and number. For instance, in the present continuous, you would say 'دارم اخم میکنم' (I am frowning). In the past simple, it becomes 'اخم کردم' (I frowned). It is vital to keep the noun 'اخم' separate from the conjugated verb. You can also intensify the action by adding adverbs like 'شدید' (severely) or 'کمی' (a little), as in 'کمی اخم کرد' (He frowned a little). This flexibility allows learners to describe a wide range of facial movements with precision.
- Grammar Note
- The stress usually falls on the last syllable of the noun 'اخم' in the compound structure.
وقتی خبر را شنید، ناخودآگاه اخم کرد. (When he heard the news, he involuntarily frowned.)
In negative sentences, the prefix 'نـ' (na-) is attached to the verb 'کردن'. For example, 'اخم نکن' (Don't frown). This is a very common imperative used by friends or family members trying to cheer someone up. Another interesting usage is the causative form, though less common, where one might 'cause someone to frown'. However, usually, we describe the person who is doing the frowning. In more formal writing, you might see 'در هم کشیدن ابرو' (pulling eyebrows together), but 'اخم کردن' remains the standard, go-to expression in both spoken and written Persian for all levels of formality. It is versatile enough to be used in a child's storybook or a serious political analysis describing a leader's reaction.
لطفاً به من اخم نکن، من فقط حقیقت را گفتم. (Please don't frown at me, I only told the truth.)
When describing a habitual action, use the present or past habitual forms. 'او همیشه اخم میکند' (He always frowns). This implies a personality trait. In literary contexts, you might find 'اخم بر پیشانی آوردن' (bringing a frown to the forehead), which is a more descriptive and formal variant. However, for B1 learners, sticking to the standard 'اخم کردن' is the best strategy. It is also helpful to pair this verb with other facial verbs like 'لبخند زدن' (to smile) to create contrast in your writing or speaking. For example: 'او ابتدا اخم کرد، اما بعد لبخند زد' (He first frowned, but then he smiled). This shows a mastery of describing emotional transitions.
You will encounter اخم کردن in almost every corner of Persian life. In Iranian households, it's a common word used by parents: 'چرا اخم کردی؟ بیا ناهار بخور' (Why have you frowned? Come eat lunch). It's also a staple in 'Serial-ha' (Iranian TV soap operas), where dramatic tension is often built through close-ups of characters frowning at each other during family disputes or romantic misunderstandings. If you listen to Persian pop music, you'll often hear lyrics about a lover's frown causing pain to the singer. The word carries a certain weight in these songs, symbolizing rejection or moodiness. In news broadcasts, while less common than in fiction, you might hear it when a reporter describes a tense diplomatic meeting: 'روسای جمهور با اخم از اتاق خارج شدند' (The presidents left the room with frowns/frowning).
- Daily Context
- Commonly used in schools by teachers to maintain discipline.
توی عکسها هیچوقت اخم نکن، زشت میافتی! (Never frown in photos, you'll look bad!)
Socially, the act of 'akhm kardan' is often contrasted with the Iranian value of 'khosh-rooyi' (having an open, happy face). In the bazaar, a shopkeeper who 'akhm mikonad' is likely to lose customers, as a welcoming demeanor is essential for business. Therefore, you might hear people advising each other, 'اخم نکن، دنیا دو روزه' (Don't frown, life is short/the world is only two days). This phrase is a common cultural idiom used to encourage someone to be more positive. In literature, from the classical poems of Saadi to modern novels by Sadegh Hedayat, the frown is a recurring motif used to describe a character's internal state or their reaction to the world's injustices. It's a word that bridges the gap between the physical and the psychological.
بچهها وقتی چیزی میخواهند و نمیگیرند، شروع به اخم کردن میکنند. (Children start frowning when they want something and don't get it.)
In psychological discussions in Persian media, experts might talk about the effects of 'akhm kardan' on one's facial muscles or how constant frowning can affect one's mood (the facial feedback hypothesis). You might also hear it in sports commentary when a coach is unhappy with a player's performance. The versatility of 'akhm kardan' makes it an essential part of the Persian vocabulary. Whether you are reading a high-brow novel or just trying to understand why your Persian friend looks upset, this verb is your primary tool for decoding facial expressions and the emotions behind them.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using اخم کردن is confusing it with other facial expressions or emotional states. For instance, some learners might use it when they actually mean 'to be sad' (narahat boodan) or 'to be angry' (asabani boodan). While frowning is a *result* of these emotions, the verb specifically describes the *physical act* of the facial muscles moving. Another common error is the word order in compound verbs. Remember that 'اخم' is the noun part and stays fixed, while 'کردن' is the part that carries the tense. Don't try to pluralize 'akhm' unless you are specifically talking about multiple individual frowns in a very descriptive way.
- Mistake
- Using 'اخم داشتن' instead of 'اخم کردن'. While 'اخم داشتن' is sometimes used to mean 'having a frown on one's face,' the active verb for the action is 'کردن'.
Incorrect: او به من اخم شد. (He became frown to me.) - Correct: او به من اخم کرد.
Learners also often struggle with the preposition. In English, we 'frown at' someone. In Persian, the preposition is also 'به' (be), which luckily matches the English 'at/to'. However, some students mistakenly use 'با' (with), which would change the meaning significantly. Another nuance is the difference between 'اخم' and 'تشر' (tashar - a verbal scolding). Don't use 'akhm kardan' if the person is actually shouting or scolding; it is strictly for the silent facial expression. Finally, ensure you don't confuse 'akhm' with 'achmaz' (a chess term for being pinned), which sounds slightly similar to a beginner's ear but is entirely unrelated.
Avoid: من اخم هستم. (I am frown.) - Use: من اخم کردهام or دارم اخم میکنم.
In written Persian, especially in informal digital communication, people might use emojis to represent 'akhm kardan'. However, when writing formally, ensure you conjugate the verb correctly. A common stylistic mistake is failing to use the 'mi-' prefix for the present continuous or habitual tenses, which makes the sentence sound like a dictionary entry rather than natural speech. For example, 'او اخم کند' (He frowns - subjunctive/future stem) vs 'او اخم میکند' (He frowns - habitual). Mastering these small grammatical points will make your use of 'akhm kardan' sound much more native and professional.
While اخم کردن is the most common way to say 'to frown,' Persian offers several alternatives depending on the intensity and context. For a more descriptive or literary feel, you might use 'پیشانی در هم کشیدن' (pishani dar ham keshidan), which literally means 'to pull the forehead together.' This is often used in novels to describe a deep, thoughtful, or troubled frown. Another related term is 'عبوس بودن' (aboos boodan), which means 'to be sullen' or 'to have a gloomy face.' While 'akhm kardan' is an action, 'aboos' is a state of being. Understanding these differences helps you choose the right word for the right situation.
- Comparison: Akhm vs. Turu-ruyi
- 'Akhm kardan' is the physical act. 'Turu-ruyi' (sour-facedness) is a more general term for being ill-tempered or unfriendly.
او همیشه با صورتی عبوس به طبقه پایین میآید. (He always comes downstairs with a sullen face.)
If the frown is specifically due to anger, you might use 'غضب کردن' (ghazab kardan - to be enraged), though this is much stronger and more formal. For a slight, almost imperceptible frown, you could say 'گره بر ابرو انداختن' (gereh bar abroo andakhtan - to put a knot on the eyebrow). This is very common in poetry and classical literature. Conversely, if you want to describe the opposite of a frown, 'لبخند زدن' (to smile) or 'شکفته شدن' (to bloom/to brighten up) are your best bets. In colloquial Persian, people might say 'قیافه گرفتن' (ghiyafeh gereftan), which means 'to put on an air' or 'to act snobby,' which often involves a frown but has a different social meaning.
نویسنده در حال تفکر، پیشانی در هم کشید. (The writer, while thinking, furrowed his brow.)
Another interesting word is 'وا رفتن' (va raftan), which means to lose one's composure or to look disappointed, often involving a change in facial expression that might include a frown. However, for most everyday situations, 'akhm kardan' remains the most reliable and understood term. When learning these alternatives, try to visualize the intensity of the expression. A 'gereh' (knot) is subtle and poetic; 'akhm' is standard and clear; 'aboos' is a long-term mood. By building this spectrum of words, you can describe characters and people with much more depth and nuance in your Persian conversations and writing.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Fun Fact
In old Persian medicine, constant 'akhm' was sometimes thought to be caused by an excess of black bile (melancholy).
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'kh' as a hard 'k'.
- Confusing the short 'a' in 'akhm' with a long 'aa'.
- Failing to separate the two parts of the compound verb.
- Incorrectly stressing the first syllable of 'kardan'.
- Using an English 'r' instead of a Persian tapped 'r'.
Difficulty Rating
Easy to recognize in text as a common compound verb.
Requires correct conjugation of the light verb 'kardan'.
The 'kh' sound can be tricky for English speakers.
Very common and usually clear in speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Compound Verbs
In 'akhm kardan', only 'kardan' changes (e.g., akhm kardam, akhm mikonam).
Present Continuous
Use 'dashtan' + 'mi-' prefix: 'daram akhm mikonam'.
Imperative
For positive: 'akhm bokon' (rare), for negative: 'akhm nakon'.
Prepositions
Always use 'be' (to/at) for the object of the frown.
Adverbs of Manner
Place adverbs before 'akhm' or between 'akhm' and 'kardan'.
Examples by Level
او اخم میکند.
He frowns.
Present simple tense.
اخم نکن، بخند!
Don't frown, smile!
Imperative negative.
چرا اخم کردی؟
Why did you frown?
Past simple question.
بچه اخم کرد.
The child frowned.
Subject + Verb.
من اخم نمیکنم.
I don't frown.
Present negative.
علی اخم کرد.
Ali frowned.
Proper noun subject.
آن مرد اخم میکند.
That man frowns.
Demonstrative pronoun.
گربه اخم کرد!
The cat frowned!
Animal subject.
او همیشه وقتی گرسنه است اخم میکند.
He always frowns when he is hungry.
Use of 'always' and 'when'.
مادرم به من اخم کرد.
My mother frowned at me.
Preposition 'be'.
او کمی اخم کرد و رفت.
He frowned a little and left.
Adverb 'kami'.
چرا به برادرت اخم میکنی؟
Why are you frowning at your brother?
Present continuous question.
او هیچوقت اخم نمیکند.
He never frowns.
Use of 'hich-vaght' (never).
وقتی معلم آمد، همه اخم کردند.
When the teacher came, everyone frowned.
Plural past tense.
او با اخم به من نگاه کرد.
He looked at me with a frown.
Noun 'akhm' used with 'with'.
دوستم امروز خیلی اخم میکند.
My friend is frowning a lot today.
Use of 'kheyli'.
او در حال فکر کردن به مسئله، اخم کرده بود.
He was frowning while thinking about the problem.
Past perfect continuous feel.
نباید به خاطر مسائل کوچک اخم کنی.
You shouldn't frown over small matters.
Modal verb 'nabayad'.
او سعی کرد اخم نکند، اما نتوانست.
He tried not to frown, but he couldn't.
Infinitive 'akhm nakardan'.
هر وقت او را میبینم، دارد اخم میکند.
Whenever I see him, he is frowning.
Present continuous for habit.
اگر دوباره اخم کنی، من میروم.
If you frown again, I will leave.
Conditional sentence.
او با دیدن نمراتش اخم کرد.
He frowned upon seeing his grades.
Gerund-like 'ba didan'.
چرا تمام مدت داری به من اخم میکنی؟
Why have you been frowning at me this whole time?
Continuous aspect.
او معمولاً اخم نمیکند، مگر اینکه خسته باشد.
He doesn't usually frown unless he is tired.
Use of 'unless'.
آسمان با ابرهای تیره اخم کرده بود.
The sky had frowned with dark clouds.
Metaphorical usage.
او با اخمی غلیظ به نامه خیره شد.
He stared at the letter with a heavy frown.
Adjective 'ghaliz' (thick/heavy).
مدیر با اخم کردن نشان داد که راضی نیست.
The manager showed he wasn't satisfied by frowning.
Gerund usage.
او چنان اخم کرد که همه ساکت شدند.
He frowned so much that everyone became silent.
Result clause 'chenan... ke'.
در فرهنگ ما، زیاد اخم کردن نشانه خوبی نیست.
In our culture, frowning a lot is not a good sign.
Cultural statement.
او سعی داشت با اخم کردن، ابهت خود را حفظ کند.
He was trying to maintain his grandeur by frowning.
Complex purpose clause.
اخم کردن مداوم باعث چروک پوست میشود.
Constant frowning causes skin wrinkles.
Subject as an action.
او بدون اینکه حرفی بزند، فقط اخم کرد.
Without saying a word, he just frowned.
Prepositional phrase 'bedoon-e inke'.
در پس آن اخم کردنهای ظاهری، قلبی مهربان نهفته بود.
Behind those outward frowns, a kind heart was hidden.
Literary description.
نویسنده با ظرافت، لحظه اخم کردن قهرمان داستان را توصیف کرد.
The author elegantly described the moment the hero frowned.
Meta-description of writing.
او با هر بار اخم کردن، گویی تمام غم جهان را به دوش میکشید.
With every frown, it was as if he carried all the world's sorrow.
Simile 'gooyi' (as if).
اخم کردن او نه از سر خشم، بلکه از سر استیصال بود.
His frowning was not out of anger, but out of desperation.
Contrast 'na az sar... balke'.
سیاستمدار با اخم کردنی تصنعی، اعتراض خود را نشان داد.
The politician showed his protest with an artificial frown.
Adjective 'tasanno'i' (artificial).
او چنان در افکارش غرق بود که متوجه اخم کردن خودش نشد.
He was so drowned in his thoughts that he didn't notice his own frowning.
Complex psychological state.
این اخم کردنهای بیپایان، فضای خانه را سنگین کرده است.
These endless frowns have made the house atmosphere heavy.
Metaphorical 'heavy atmosphere'.
او با یک اخم کردن ساده، تمام نقشههای ما را بر آب داد.
With a simple frown, he ruined all our plans.
Idiom 'bar ab dadan' (to ruin).
تجلی خشم در اخم کردنهای او، بازتابی از سالها رنج بود.
The manifestation of anger in his frowns was a reflection of years of suffering.
High-level abstract noun usage.
او میان اخم کردن و لبخند زدن، مرزی باریک و مبهم ترسیم کرده بود.
Between frowning and smiling, he had drawn a thin and ambiguous border.
Philosophical contrast.
در ادبیات کلاسیک، اخم کردن معشوق غالباً به تیغی بران تشبیه شده است.
In classical literature, the beloved's frown is often likened to a sharp blade.
Literary analysis.
او با مهارتی بینظیر، از اخم کردن به عنوان ابزاری برای دیپلماسی بهره میبرد.
With unparalleled skill, he utilized frowning as a tool for diplomacy.
Advanced 'bahre bordan' (to utilize).
اخم کردنهای پیدرپی او، گواهی بر تلاطم درونی و عدم آرامش ذهنیاش بود.
His successive frowns were a testament to his internal turmoil and lack of mental peace.
Formal 'govahi bar' (testament to).
او حتی در خواب نیز از اخم کردن دست نمیکشید، گویی با کابوسهایش در نبرد بود.
He wouldn't stop frowning even in sleep, as if battling his nightmares.
Subjunctive 'dast nakeshid'.
تحلیل فیزیولوژیک اخم کردن، پیچیدگیهای اعصاب صورت را آشکار میسازد.
Physiological analysis of frowning reveals the complexities of facial nerves.
Scientific register.
او با هر اخم کردن، گویی فصلی تازه از کتاب نانوشته دردهایش را ورق میزد.
With every frown, it was as if he turned a new chapter of the unwritten book of his pains.
Advanced poetic structure.
Common Collocations
Common Phrases
— A common saying to children: Don't frown, it makes your face ugly.
عزیزم اخم نکن، صورتت زشت میشه.
— He pulled his frowns together (deepened his frown).
او اخمهایش را توی هم کشید و چیزی نگفت.
Often Confused With
Narahat boodan means 'to be upset/sad', which is an emotion, while 'akhm kardan' is the physical act.
Asabani shodan means 'to become angry', which often leads to frowning but is not the same thing.
Tashar zadan is a verbal scolding, whereas 'akhm kardan' is silent.
Idioms & Expressions
— Refers to a display of bad temper and grumpiness.
چرا اینقدر اخم و تخم میکنی؟
Informal— To show extreme disapproval by frowning.
او با شنیدن پیشنهاد، پیشانی ترش کرد.
Formal— To make someone stop frowning or cheer them up.
بالاخره توانستم اخمش را باز کنم.
Neutral— To bring a frown to the forehead; to become displeased.
حرفهای او اخم به پیشانیام آورد.
Formal— To be generally unhappy or dissatisfied with life.
انگار با دنیا اخم است.
Informal— Refers to the ups and downs of a relationship or mood.
زندگی آمیختهای از اخم و لبخند است.
NeutralEasily Confused
Both relate to frowning.
Akhm kardan is the verb (to frown), while akhmo is the adjective (grumpy person).
او خیلی اخمو است و همیشه اخم میکند.
Slightly similar sound.
Akhmas is an Arabic-derived term (rare in Persian) meaning 'five-fold', unrelated to frowning.
N/A
Similar starting sound.
Akhor means 'manger' or 'stable'.
اسب در آخور است.
Similar structure.
Akhteh means 'castrated' or 'dried fruit'.
آلبالو اخته.
Short version of the sound.
'Akh' is an interjection for pain, like 'ouch'.
آخ! دستم سوخت.
Sentence Patterns
[Subject] [Akhm] [Kardan conjugation].
من اخم میکنم.
چرا [Subject] اخم [Kardan conjugation]؟
چرا تو اخم کردی؟
[Subject] به [Object] اخم [Kardan conjugation].
او به من اخم کرد.
[Subject] نباید اخم [Kardan present stem].
تو نباید اخم کنی.
وقتی [Clause], [Subject] اخم [Kardan conjugation].
وقتی او را دیدم، اخم کرد.
[Subject] با [Adverb] اخم [Kardan conjugation].
او با عصبانیت اخم کرد.
با وجود [Noun], او باز هم اخم [Kardan conjugation].
با وجود شادی، او باز هم اخم میکرد.
گویی [Subject] با هر بار اخم کردن [Metaphor].
گویی او با هر بار اخم کردن، دردی قدیمی را یادآوری میکرد.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high in daily conversation and fiction.
-
Using 'akhm shodan'
→
akhm kardan
Frowning is an active 'doing' verb, not a 'becoming' verb.
-
Pronouncing it 'ak-ham'
→
akhm
It is a single syllable 'akhm', not two.
-
Using 'ba' instead of 'be'
→
be [kasi] akhm kardan
You frown 'at' (be) someone, not 'with' (ba) them.
-
Saying 'man akhm hastam'
→
man akhm karde-am
You cannot 'be' a frown; you must use the verb 'to do' or 'to have done'.
-
Confusing 'akhm' with 'asabani'
→
asabani (adj) vs akhm kardan (v)
One is a feeling, the other is an action.
Tips
Conjugation
Remember to only conjugate 'kardan'. 'Akhm' never changes.
Social Face
Try to avoid frowning during 'Taarof' to remain polite.
Synonyms
Use 'aboos' to describe a person's general gloomy mood.
The 'Kh'
Practice the 'kh' sound from the back of your throat.
Concentration
Use 'akhm kardan' when someone is solving a puzzle.
Descriptions
Describe the 'knot' (gereh) in the eyebrows for better prose.
Imperatives
'Akhm nakon' is a very common and useful phrase to know.
Media
Watch Iranian dramas to see the dramatic use of the 'akhm'.
Akhm-o-Takhm
Use 'akhm-o-takhm' to describe someone being generally grumpy.
Roots
Knowing it's a Persian root helps you distinguish it from Arabic loans.
Memorize It
Mnemonic
Think of the 'kh' sound in 'akhm' as the sound of someone clearing their throat in annoyance. 'Ugh-m' (Akhm) is what you do when you are annoyed.
Visual Association
Imagine two eyebrows meeting in the middle to form the letter 'A' for 'Akhm'.
Word Web
Challenge
Try to look in the mirror and 'akhm kardan'. Then say the word five times while maintaining the expression to link the physical act with the sound.
Word Origin
The word 'اخم' (akhm) is of Persian origin, historically used to describe the contraction of the brow. It has been present in the language for centuries, appearing in various forms in classical texts.
Original meaning: Contraction of the eyebrows or forehead.
Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > West Iranian > Persian.Cultural Context
Be careful not to describe elders as 'akhm-roo' (always frowning) as it can be seen as disrespectful.
In English, frowning can sometimes just mean being sad, but in Persian 'akhm' almost always implies a level of sternness or annoyance.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Social interactions
- به من اخم نکن
- چرا اخم کردی؟
- اخم کردن خوب نیست
- او همیشه اخم میکند
Concentration
- موقع درس خواندن اخم میکند
- با اخم فکر میکرد
- اخم کردن از سر تمرکز
- چرا موقع کار اخم میکنی؟
Parenting
- بچه اخم کرد
- اخم نکن عزیزم
- پدر با اخم نگاه کرد
- مامان به من اخم کرد
Literature/Movies
- قهرمان داستان اخم کرد
- با اخمی غلیظ
- اخمهای گره خورده
- چهره در هم کشیدن
Health/Beauty
- اخم کردن باعث چروک میشود
- عضلات اخم
- کرم برای خط اخم
- کمتر اخم کن
Conversation Starters
"چرا امروز اینقدر اخم میکنی؟ اتفاقی افتاده؟"
"آیا تو هم وقتی تمرکز میکنی، ناخودآگاه اخم میکنی؟"
"به نظر تو چرا بعضی آدمها همیشه اخم به صورت دارند؟"
"وقتی کسی به تو اخم میکند، چه حسی پیدا میکنی؟"
"در فرهنگ شما، اخم کردن چه معنایی دارد؟"
Journal Prompts
امروز چند بار اخم کردی؟ دلیلش چه بود؟
یک خاطره بنویس که در آن کسی به تو اخم کرد و تو ناراحت شدی.
تفاوت بین اخم کردن از سر عصبانیت و اخم کردن از سر فکر کردن را توصیف کن.
اگر میتوانستی قانونی بگذاری که هیچکس اخم نکند، چه میشد؟
توصیف کن که صورت یک نفر وقتی اخم میکند چه شکلی میشود.
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, it can also mean they are concentrating, confused, or deep in thought. Context is key.
In social settings, it can be seen as unfriendly, as Iranians value 'khosh-rooyi' (a pleasant face).
You say 'Akhm nakon' (اخم نکن).
Yes, 'akhm' is the noun for 'a frown'. Example: 'او یک اخم روی صورتش داشت'.
The past tense is 'akhm kard' (he/she frowned) or 'akhm kardam' (I frowned).
'Akhm kardan' is everyday speech, while 'pishani dar ham keshidan' is more formal and literary.
In a literal sense, some animals have expressions that look like frowns, and Persians use the verb to describe them jokingly.
It is related to the physical contraction of the face, which is associated with anger but not linguistically derived from the word for anger.
You call them 'akhmo' (اخمو) or 'bad-akhm' (بداخم).
Yes, metaphorically, like 'the sky frowned' (aseman akhm kard).
Test Yourself 180 questions
Write 'He frowns' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Don't frown' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Why did you frown?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'My mother frowned' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He was frowning while reading' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Don't frown at me' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The sky is frowning' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'akhmo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence describing a frown.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poetic sentence about a frown.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I don't frown'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Ali frowned and left'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Are you frowning because of me?'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Constant frowning causes wrinkles'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Behind his frown was a kind heart'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The cat frowned'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Why are you always frowning?'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He tried not to frown'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'His frown opened when he saw her'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I frown' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't frown' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Why did you frown?' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She always frowns' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't frown at me' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am frowning' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The sky is frowning' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is a grumpy man' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He furrowed his brow' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'His frown opened up' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Ali frowns'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They frowned'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We don't frown'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Why are you frowning at him?'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't be so grumpy'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'اخم نکن'.
Listen and identify: 'چرا اخم کردی؟'.
Listen and identify: 'او به من اخم کرد'.
Listen and identify: 'او همیشه اخم میکند'.
Listen and identify: 'اخمش باز شد'.
Listen and identify: 'من اخم میکنم'.
Listen and identify: 'علی اخم کرد'.
Listen and identify: 'دارم اخم میکنم'.
Listen and identify: 'آسمان اخم کرد'.
Listen and identify: 'پیشانی در هم کشید'.
Listen and identify: 'اخم'.
Listen and identify: 'اخم نکنید'.
Listen and identify: 'او اخمو است'.
Listen and identify: 'با اخم نگاه کرد'.
Listen and identify: 'اخم و تخم'.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'اخم کردن' is the standard Persian way to say 'to frown'. It is a versatile compound verb used in everyday speech, literature, and to describe deep concentration. Example: 'به من اخم نکن' (Don't frown at me).
- A common Persian compound verb meaning 'to frown'.
- Consists of the noun 'akhm' and the light verb 'kardan'.
- Used to express anger, concentration, or disapproval.
- Commonly used with the preposition 'be' (at/to).
Conjugation
Remember to only conjugate 'kardan'. 'Akhm' never changes.
Social Face
Try to avoid frowning during 'Taarof' to remain polite.
Synonyms
Use 'aboos' to describe a person's general gloomy mood.
The 'Kh'
Practice the 'kh' sound from the back of your throat.
Related Content
More body words
عضلانی
B1Muscular; having well-developed muscles.
عضلهسازی
B1The process of building or developing muscles.
عفونی
B1Infected; affected by infection.
عمودی
B1In a vertical direction or position.
عنبیه
B1The colored part of the eye that surrounds the pupil.
عرق کرده
B1Covered in sweat; sweaty.
افقی
B1In a horizontal direction or position.
آه
B1Ouch / Oh; an exclamation of pain or distress.
انعطاف پذیر
B1Flexible; capable of bending without breaking.
اندام
B1A limb or organ of the body.