At the A1 level, you are just starting to learn basic adjectives. While 'Dirin' is a more advanced word, you can think of it as a special version of 'old.' Imagine you have a friend you have known since you were a little child. Instead of just saying 'old friend' (dust-e ghadimi), you can use 'Dirin' to show that this friend is very special and has been with you for a long, long time. In A1, we usually focus on simple words like 'ghadimi' (old) and 'jadid' (new). However, knowing 'Dirin' helps you understand that Persian has different words for different kinds of 'old.' You don't need to use it in every sentence, but when you see it in a storybook or hear it in a song, remember it means 'something that has existed for a very long time.' Think of it like a big, old tree in a park that has been there since your grandfather was a boy. That tree is 'Dirin.'
As an A2 learner, you are building your vocabulary to describe your life and history. 'Dirin' is a great word to add when you want to talk about traditions or long-standing habits. For example, if your family always eats a certain food on a holiday, that is a 'sonnat-e dirin' (ancient tradition). At this level, you should focus on the 'Ezafe' construction: Noun + e + Dirin. You might use it in simple sentences like 'Iran tarikh-e dirin darad' (Iran has an ancient history). You are starting to see the difference between 'Ghadimi' (which you use for your old shoes) and 'Dirin' (which you use for your country's history). It's important to start noticing this word in the things you read, especially in short cultural texts about Iran. It helps you sound more respectful and knowledgeable about the culture.
At the B1 level, you are becoming more comfortable with formal and informal registers. 'Dirin' is a key word for moving into more formal Persian. You should start using it in your writing and speaking when discussing abstract concepts like 'friendship' (dusti), 'civilization' (tamaddon), or 'wishes' (arezu). Instead of saying 'I have an old wish,' you can say 'Man arezu-ye dirini daram.' The addition of the 'i' at the end (dirini) makes it 'an ancient wish.' You are also learning to distinguish between 'Dirin' and 'Dirineh.' You might notice that 'Dirineh' is often used for problems or rivalries, while 'Dirin' is used for more positive or neutral historical facts. This level is about refining your choice of words to match the 'weight' of the topic you are discussing. If the topic is serious or historical, 'Dirin' is your best friend.
At the B2 level, you are expected to use 'Dirin' with precision and understand its nuances. You should be able to recognize it in news broadcasts, literature, and academic texts. You understand that 'Dirin' is not just a synonym for 'old' but a word that conveys a sense of heritage and continuity. You can use it to describe 'long-standing diplomatic relations' (ravabet-e dirin) or 'ancient ruins' (asar-e dirin). You also know that 'Dirin' is a more sophisticated choice than 'Ghadimi' in formal essays. You should be able to explain the difference between 'Dirin,' 'Kohan,' and 'Bastani' to someone else. At this stage, your use of 'Dirin' should feel natural and appropriately placed within a formal or semi-formal context. You are no longer just learning the word; you are mastering its cultural and stylistic implications.
For C1 learners, 'Dirin' is a tool for stylistic expression. You use it to create a specific atmosphere in your writing—one of gravitas and historical depth. You are familiar with its use in classical poetry (like the works of Hafez or Saadi) and can appreciate how it functions within a poetic meter. You might use it in complex sentence structures, such as 'In peyvand-e dirin, risheh dar a'mag-e tarikh darad' (This ancient bond has roots in the depths of history). You are also aware of the etymological roots of the word and how it connects to other Indo-European languages. Your vocabulary is rich enough that you choose 'Dirin' over 'Kohan' or 'Bastani' because you specifically want to emphasize the 'long-standing' nature of a living entity rather than the 'archaeological' nature of a dead one. You are a sophisticated user of the language who understands that words carry history within them.
At the C2 level, you have a near-native or native-like command of 'Dirin.' You can use it in high-level academic discourse, philosophical debates, or literary analysis. You understand the most subtle connotations, such as using 'Dirin' to evoke a sense of 'timelessness' in a modern context. You can critique a piece of writing for its use of register, noting if 'Dirin' was used correctly or if it felt like an over-correction. You might use the word in creative writing to personify time or history. You are also fully aware of the word's family, including rare or archaic forms, and can navigate the transition from Middle Persian to Modern Persian roots. For you, 'Dirin' is more than just an adjective; it is a piece of the Persian soul, a word that encapsulates the enduring nature of a culture that has survived for millennia. Your use of the word is flawless, rhythmic, and deeply resonant.

دیرین in 30 Seconds

  • Dirin is a formal Persian adjective meaning 'ancient' or 'long-standing'.
  • It is more prestigious than 'ghadimi' and often used for history and traditions.
  • Commonly paired with words like friend (dust), tradition (sonnat), and wish (arezu).
  • It belongs to the B2 level due to its formal register and literary nuances.

The Persian word دیرین (Dirin) is an adjective that carries a profound sense of temporal depth, far exceeding the simple English word 'old.' In the Persian linguistic landscape, 'Dirin' is used to describe things that have not only existed for a long time but have also acquired a sense of prestige, endurance, or historical weight. It is derived from the root 'dir' (دیر), which relates to time and lateness, but in its adjectival form 'Dirin,' it transforms into a descriptor of ancient heritage and long-standing relationships. When a Persian speaker uses this word, they are often invoking a sense of nostalgia or respect for the subject's ability to withstand the passage of centuries. It is a word frequently found in high literature, historical texts, and formal speeches where the speaker wishes to emphasize the continuity of a tradition or the deep roots of a friendship. Unlike 'ghadimi' (قدیمی), which can be used for mundane objects like an old car or a used book, 'Dirin' is reserved for more significant entities like civilizations, myths, or lifelong companions. It evokes the image of a massive, ancient tree whose roots go deep into the earth, symbolizing stability and the accumulation of wisdom over epochs.

Historical Context
The term is deeply embedded in the Persian identity, often used to describe the 'Ancient Land of Iran' (سرزمین دیرین ایران). This usage suggests that the land is not just old in a chronological sense, but that its very essence is defined by its long history.
Emotional Resonance
When applied to human relationships, such as 'dust-e dirin' (a long-time friend), it suggests a bond that has survived the tests of time, implying loyalty and shared history that a newer friendship lacks.
Literary Usage
In classical Persian poetry, 'Dirin' is often used to describe the world itself ('gonbad-e dirin' or the ancient dome), reflecting the philosophical view of the universe as an ancient, recurring cycle.

ایران کشوری با تمدن دیرین و فرهنگی غنی است.

— Iran is a country with an ancient civilization and a rich culture.

In everyday modern Persian, you might not hear 'Dirin' as often as 'Ghadimi,' but you will certainly encounter it in newspapers, documentaries, and academic settings. It is a 'B2' level word because it requires an understanding of register—knowing when to use a word that sounds 'heavy' and 'dignified' versus a word that is simply descriptive. For example, calling a 10-year-old computer 'Dirin' would sound strange and perhaps ironically humorous, as the word carries a weight of centuries or at least decades of significant existence. It is best used for things that have a story to tell, things that have witnessed the turning of the world's pages. It is the language of the historian, the poet, and the loyal friend who values the years spent together.

Using 'دیرین' correctly involves understanding the Persian 'Ezafe' construction, where the adjective follows the noun it modifies. Because 'Dirin' is a formal adjective, it is almost always attached to nouns that represent significant concepts, people, or historical entities. It acts as a qualitative marker that elevates the noun it describes. For instance, 'Arezu-ye Dirin' (long-held wish) sounds much more poetic and heartfelt than 'Arezu-ye Ghadimi.' The latter might imply an old wish you forgot about, while the former suggests a deep-seated desire that has been part of your soul for a very long time.

The Ezafe Connection
To say 'ancient tradition,' you say 'sonnat-e dirin' (سنت دیرین). The 'e' sound at the end of 'sonnat' links it to 'dirin.' This is the standard way to use this adjective in a sentence.
Placement in Sentences
'Dirin' usually functions as an attributive adjective. However, it can also be used as a predicative adjective in formal writing: 'In rabet-e dirin ast' (This relationship is long-standing).
Formal vs. Informal
Avoid using 'Dirin' in very casual slang. If you are talking to a friend about an old sandwich in the fridge, 'Dirin' would be grammatically correct but contextually absurd. Use it for things that deserve respect.

ما دوستی دیرین و پایداری داریم.

— We have a long-standing and stable friendship.

آثار دیرین در این منطقه نشان‌دهنده تمدنی بزرگ است.

— The ancient ruins in this region indicate a great civilization.

When constructing sentences with 'Dirin,' think about the 'age' you are trying to convey. If the age is measured in centuries, 'Dirin' is perfect. If the age is measured in decades of meaningful experience (like a career or a friendship), 'Dirin' is also excellent. It is also used to describe myths and legends. 'Afshaneh-ha-ye Dirin' (ancient myths) carries a sense of magic and timelessness. In academic writing, you will see it paired with words like 'ahd' (era) or 'rosum' (customs). For example, 'rosoum-e dirin-e mardom-e in marz-o boom' (the ancient customs of the people of this land). This illustrates how the word is used to weave a narrative of continuity and cultural pride. It is not just about the number of years, but the quality of the time that has passed.

You will encounter 'دیرین' in several specific spheres of Iranian life. First and foremost is the world of literature and the arts. Persian culture is deeply rooted in its poetic past, and 'Dirin' is a staple word for poets who want to contrast the fleeting nature of human life with the 'ancient' world. In contemporary media, you will hear it in documentaries about Iran's archaeological sites like Persepolis or Susa. The narrator will inevitably refer to the 'ancient history' (tarikh-e dirin) of these locations. It is also a favorite word for news anchors when discussing long-term diplomatic relations or historical treaties between nations. For example, 'ravabet-e dirin-e do keshvar' refers to the long-standing relations between two countries.

Cultural Documentaries
Television programs focusing on the Silk Road, ancient architecture, or Persian carpet weaving often use 'Dirin' to emphasize the heritage of these crafts.
Political Rhetoric
In formal diplomacy, referring to a 'long-standing friendship' between nations uses 'Dirin' to signal mutual respect and historical partnership.
Classical Music
Lyrics in traditional Persian music (Sonnati) frequently use 'Dirin' to describe ancient sorrows or long-held loves.

نوروز یکی از سنت‌های دیرین ماست.

— Nowruz is one of our ancient traditions.

Another place you will find 'Dirin' is in the names of businesses or cultural institutions that want to project an image of reliability and historical depth. A publishing house or a traditional hotel might use 'Dirin' in its name to suggest that it is rooted in the rich soil of Persian history. In school textbooks, students learn about the 'Ancient World' (jahan-e dirin), and the word becomes part of their vocabulary for categorizing historical eras. It is also common in the world of sports when discussing long-time rivalries between teams, although 'dirineh' is slightly more common there. For instance, the rivalry between two major football clubs might be described as a 'raghabat-e dirineh.' Overall, 'Dirin' is a word that connects the modern Persian speaker to their vast and complex history, acting as a linguistic bridge between today and the thousands of years that came before.

One of the most common mistakes learners make with 'دیرین' is confusing it with the adverb 'dir' (دیر), which means 'late.' While they share the same root, their usage is entirely different. You cannot use 'Dirin' to say 'I was late for the meeting.' That would be 'Dir kardam.' 'Dirin' is strictly an adjective describing the age or duration of a thing, not the timing of an event. Another mistake is using 'Dirin' for modern or mundane objects. As mentioned before, calling an old smartphone 'Dirin' sounds out of place. For technology or household items, stick to 'Ghadimi' or 'Kohne' (کهنه).

Confusing with 'Dir' (Late)
Incorrect: 'Man dirin be kelass residam.' (I arrived ancient to class). Correct: 'Man dir be kelass residam.' (I arrived late to class).
Register Mismatch
Using 'Dirin' in a very casual text message might seem overly dramatic or poetic unless you are intentionally being funny.
Interchanging with 'Bastani'
'Bastani' (باستانی) specifically refers to archaeological antiquity (like Ancient Greece). 'Dirin' is broader and can refer to a 40-year friendship, which 'Bastani' cannot.

غلط: این نان دیرین است.

— Wrong: This bread is ancient (meaning stale). Use 'biat' (بیات) for stale bread.

Learners also sometimes struggle with the difference between 'Dirin' and 'Kohan' (کهن). While they are very similar, 'Kohan' is even more literary and is almost exclusively used for things like 'Ancient Persia' (Persia-ye Kohan) or 'Ancient Wisdom' (Kherad-e Kohan). 'Dirin' is slightly more versatile and can be applied to personal experiences like a 'long-standing habit' (adat-e dirin). Another subtle mistake is the confusion between 'Dirin' and 'Dirineh.' As a rule of thumb, use 'Dirin' for grand, noble things and 'Dirineh' for things that are persistent or long-lasting in a more functional or sometimes negative sense (like an old grudge or a chronic problem). Mastering these nuances will help you move from a basic level of Persian to a more sophisticated, natural-sounding command of the language.

Persian has a rich vocabulary for describing the 'old' and the 'ancient,' and choosing the right word depends entirely on the context and the level of formality. 'Dirin' sits in a sweet spot between the everyday 'Ghadimi' and the high-literary 'Kohan.' Understanding the spectrum of these words will allow you to express yourself with much greater precision. For example, if you are talking about an old building that is simply dilapidated, you might use 'Farsoodeh' (فرسوده). If you are talking about an ancient civilization that is no longer with us, 'Bastani' (باستانی) is the most accurate term. Let's look at how 'Dirin' compares to its closest relatives.

Ghadimi (قدیمی) vs. Dirin
'Ghadimi' is the general word for 'old.' It can be used for people, objects, and ideas. 'Dirin' is more formal and implies a more significant historical or emotional depth.
Kohan (کهن) vs. Dirin
'Kohan' is extremely formal and often used in poetry. It suggests something that is 'ancient' in a mythological or epic sense. 'Dirin' is formal but more grounded in historical and personal reality.
Bastani (باستانی) vs. Dirin
'Bastani' specifically relates to the 'Ancient World' (like archaeology). 'Dirin' can refer to things that are still very much alive, like a 'long-time friend.'

او از یاران دیرین انقلاب است.

— He is one of the long-standing companions of the revolution.

Other alternatives include 'Sabegheh-dar' (سابقه‌دار), which means 'having a history' or 'experienced,' often used for people in a professional context. There is also 'Azali' (ازلی), which means 'eternal' or 'without beginning,' used in philosophical and religious contexts to describe something that has existed since the dawn of time. If you want to describe something that is old and worn out, 'Kohne' (کهنه) is the word, but be careful as it can be slightly derogatory. For example, 'lebas-e kohne' (old, worn clothes). In contrast, 'Dirin' always carries a sense of dignity. By learning these distinctions, you will be able to navigate Persian literature and conversation with the grace of a native speaker, choosing the exact shade of 'old' that your context requires.

Pronunciation Guide

UK /diːˈriːn/
US /diˈrin/
The stress is typically on the second syllable: di-RIN.
Rhymes With
شیرین (Shirin - Sweet) دیرین (Dirin - Ancient) غمگین (Ghamgin - Sad) سنگین (Sangin - Heavy) رنگین (Rangin - Colorful) پایین (Payin - Down) آیین (Ayin - Ritual) زرین (Zarrin - Golden)
Common Errors
  • Pronouncing it like 'during' in English.
  • Shortening the first 'i' sound.
  • Confusing it with 'dir' (late) which has a shorter feel.
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Forgetting the final 'n' sound.

Examples by Level

1

او دوست دیرین من است.

He is my long-time friend.

Simple Ezafe construction linking 'dust' (friend) and 'dirin' (ancient/long-time).

2

این یک سنت دیرین است.

This is an ancient tradition.

The word 'sonnat' (tradition) is feminine in Arabic but Persian doesn't have gender.

3

ایران تاریخ دیرین دارد.

Iran has an ancient history.

Direct object 'tarikh-e dirin' follows the verb 'darad'.

4

ما آرزوی دیرین داریم.

We have a long-held wish.

Arezu (wish) + e (Ezafe) + dirin.

5

آن درخت دیرین است.

That tree is ancient.

Predicative use of 'dirin' after 'ast' (is).

6

کتاب‌های دیرین را بخوان.

Read the ancient books.

Plural noun 'ketab-ha' followed by the adjective.

7

این شهر دیرین است.

This city is ancient.

Simple sentence structure: Subject + Adjective + Verb.

8

او از یاران دیرین است.

He is one of the old companions.

Yaran (companions/friends) is the plural of Yar.

1

نوروز از جشن‌های دیرین ایران است.

Nowruz is among the ancient festivals of Iran.

Use of 'az' (from/among) to show a category.

2

او به آرزوی دیرین خود رسید.

He reached his long-held wish.

Possessive 'khod' (self/his) following the adjective.

3

این روستا آداب دیرین دارد.

This village has ancient customs.

Adab (customs) is plural in Arabic but often treated as singular/collective in Persian.

4

ما دوستی دیرین خود را حفظ کردیم.

We preserved our long-standing friendship.

Compound verb 'hefz kardan' (to preserve).

5

معماری دیرین این شهر زیباست.

The ancient architecture of this city is beautiful.

Double Ezafe: Me'mari-ye (architecture of) + dirin-e (ancient) + in shahr (this city).

6

آن‌ها دشمنان دیرین هستند.

They are long-time enemies.

Doshmanan (enemies) is the plural of Doshman.

7

فرهنگ دیرین ما غنی است.

Our ancient culture is rich.

Possessive 'ma' (our) follows the adjective.

8

او خاطرات دیرین را تعریف کرد.

He narrated ancient memories.

Khatirat (memories) is the Arabic plural of Khatereh.

1

تمدن دیرین مصر همواره مورد توجه بوده است.

The ancient civilization of Egypt has always been of interest.

Passive-like construction 'mored-e tavajoh boodeh ast'.

2

این قالی دارای طرحی دیرین و اصیل است.

This carpet has an ancient and authentic design.

Use of 'daraye' (having/possessing).

3

او با دوست دیرینش به سفر رفت.

He went on a trip with his long-time friend.

Suffix 'esh' (his/her) attached to 'dirin'.

4

باورهای دیرین مذهبی در این منطقه قوی هستند.

Long-standing religious beliefs are strong in this region.

Multiple adjectives: dirin (ancient) and mazhabi (religious).

5

شاعر از غم‌های دیرین سخن می‌گوید.

The poet speaks of ancient sorrows.

Present continuous 'sokhan miguyad' (is speaking).

6

این بنا یادگار دوران دیرین است.

This building is a souvenir of an ancient era.

Yadgar (souvenir/memorial) + doran (era) + dirin.

7

او به دنبال ریشه‌های دیرین خود می‌گردد.

He is looking for his ancient roots.

Compound verb 'donbal-e ... gashtan' (to look for).

8

افسانه‌های دیرین هنوز هم شنیدنی هستند.

Ancient myths are still worth hearing.

Shenidani (worth hearing/audible).

1

روابط دیرین دو کشور بر پایه احترام متقابل است.

The long-standing relations of the two countries are based on mutual respect.

Formal phrase 'bar paye-ye' (based on).

2

او در جستجوی نسخه‌های دیرین خطی است.

He is in search of ancient manuscripts.

Noskhe-ha-ye khati (manuscripts).

3

این آیین دیرین از نیاکان ما به ارث رسیده است.

This ancient ritual has been inherited from our ancestors.

Passive construction 'be ers resideh ast'.

4

او پیوندی دیرین با طبیعت دارد.

He has an ancient/deep bond with nature.

Peyvand (bond/connection).

5

اقتصاد این منطقه بر پایه تجارت دیرین است.

The economy of this region is based on ancient trade.

Tejarat (trade/commerce).

6

او از تبار دیرین و بزرگی است.

He is of an ancient and great lineage.

Tabar (lineage/ancestry).

7

این زبان دارای پیشینه‌ای دیرین در منطقه است.

This language has an ancient background in the region.

Pishineh (background/precedent/history).

8

او با نگاهی به گذشته دیرین، آینده را می‌سازد.

With a look at the ancient past, he builds the future.

Participial phrase 'ba negahi be...'.

1

شکوه دیرین پارسه در ستون‌های سنگی آن هویداست.

The ancient glory of Persepolis is evident in its stone columns.

Hoveyda (evident/clear).

2

او در پی احیای ارزش‌های دیرین اخلاقی است.

He is seeking to revive ancient moral values.

Ehya (revival/resuscitation).

3

این اندیشه دیرین در فلسفه شرق ریشه دارد.

This ancient thought is rooted in Eastern philosophy.

Risheh dashtan (to have roots/be rooted).

4

او با صبری دیرین به انتظار نشسته است.

He has been waiting with an ancient (long-standing) patience.

Sabr-e dirin (metaphorical use of age for patience).

5

نغمه‌های دیرین موسیقی ایرانی روح‌نواز هستند.

The ancient melodies of Iranian music are soul-soothing.

Rooh-navaz (soul-soothing/pleasant).

6

این کشمکش دیرین میان دو قبیله به پایان رسید.

This long-standing conflict between the two tribes ended.

Keshmakesh (conflict/struggle).

7

او از خرد دیرین پیران بهره می‌برد.

He benefits from the ancient wisdom of the elders.

Kherad (wisdom).

8

این شهر با حصارهای دیرینش تسخیرناپذیر بود.

This city was unconquerable with its ancient walls.

Taskhir-napazir (unconquerable).

1

در فراسوی زمان، حقیقتی دیرین نهفته است.

Beyond time, an ancient truth is hidden.

Nahofteh (hidden/concealed).

2

او به واکاوی لایه‌های دیرین تمدن بشری پرداخت.

He engaged in the analysis of the ancient layers of human civilization.

Vakavi (analysis/probing).

3

این اثر ادبی، بازتابی از دردهای دیرین بشریت است.

This literary work is a reflection of the ancient pains of humanity.

Baztab (reflection).

4

او با نگاهی دیرین‌شناسانه به مسائل می‌نگرد.

He looks at issues with an archaeological/ancient perspective.

Dirin-shenasaneh (archaeological/ancient-perspective).

5

سکوت دیرین کوهستان، رازی بزرگ در دل دارد.

The ancient silence of the mountains holds a great secret in its heart.

Personification of 'mountain' having a 'heart'.

6

او در پیوند میان سنت دیرین و مدرنیته کوشید.

He strove for a connection between ancient tradition and modernity.

Koushid (strove/tried hard).

7

این اسطوره دیرین، بن‌مایه بسیاری از اشعار است.

This ancient myth is the motif of many poems.

Bon-mayeh (motif/underlying theme).

8

او با وقاری دیرین در برابر ناملایمات ایستادگی کرد.

He stood against adversities with an ancient dignity.

Vaghar (dignity/gravity).

Common Collocations

دوست دیرین
سنت دیرین
آرزوی دیرین
تمدن دیرین
روابط دیرین
دشمن دیرین
باور دیرین
خاطره دیرین
آیین دیرین
عهد دیرین

Common Phrases

از دیرین

— Since ancient times or for a long time.

این رسم از دیرین باقی مانده است.

یار دیرین

— An old companion or lover.

ای یار دیرین، کجایی؟

روزگار دیرین

— Ancient times or the old days.

در روزگار دیرین، پادشاهی بود...

پیوند دیرین

— A long-standing connection.

ما پیوندی دیرین با این خاک داریم.

یادگار دیرین

— An ancient relic or souvenir.

این قلعه یادگار دیرین اجداد ماست.

اندیشه دیرین

— A long-held thought or philosophy.

این اندیشه دیرین هنوز معتبر است.

رقیب دیرین

— A long-time rival.

او رقیب دیرین من در شطرنج است.

کینه دیرین

— An old grudge.

آن‌ها کینه‌ای دیرین از هم دارند.

افسانه دیرین

— An ancient legend.

این افسانه دیرین را پدربزرگم می‌گفت.

دیار دیرین

— Ancient homeland.

بازگشت به دیار دیرین آرزوی او بود.

Idioms & Expressions

"دوست آن باشد که گیرد دست دوست در پریشان‌حالی و درماندگی (اشاره به دوست دیرین)"

— A true friend is one who helps in times of trouble (often implying a long-time friend).

او واقعاً یک دوست دیرین است؛ در سختی‌ها کنارم ماند.

Literary
"نو که آمد به بازار، کهنه شود دل‌آزار"

— When something new arrives, the old becomes bothersome (often used to warn against forgetting old friends).

دوست دیرینت را فراموش نکن، چون نو که آمد به بازار...

Proverbial
"دود از کنده بلند می‌شود"

— Smoke comes from the old log (meaning elders or old things still have value/power).

او با اینکه پیر است اما هنوز بهترین است؛ دود از کنده بلند می‌شود.

Informal/Proverbial
"آرزوی دیرین را به گور بردن"

— To take a long-held wish to the grave (to die without achieving it).

او آرزوی دیرین دیدن وطنش را به گور برد.

Metaphorical
"از دیرباز"

— From long ago (related to Dirin).

این منطقه از دیرباز مسکونی بوده است.

Formal
"یار غار"

— A very close, long-time friend (literally 'friend of the cave').

او یار غار و دوست دیرین من است.

Idiomatic
"پیر دیر"

— An old sage or master (literary).

او پیر دیر معرفت است.

Poetic
"صد سال سیاه"

— Not in a hundred years (used to reject something old or unwanted).

صد سال سیاه نمی‌خواهم آن دوست دیرین را ببینم!

Slang/Informal
"خاک خورده"

— Dust-covered (referring to something very old and forgotten).

این‌ها کتاب‌های دیرین و خاک خورده هستند.

Informal
"ریشه‌دار"

— Deep-rooted (synonymous with the 'long-standing' aspect of Dirin).

این یک مشکل دیرین و ریشه‌دار است.

Neutral

Word Family

Nouns

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!