At the A1 level, you are just beginning to learn the basics of German. The word 'der Seufzer' might seem a bit advanced, but you can understand it as a simple sound people make when they are tired or happy. Think of it like a 'big breath'. You might hear it in very simple stories or see it in picture books. At this stage, you don't need to use it yourself often, but you should recognize that it is a masculine noun ('der') and that it means 'sigh'. You can associate it with simple feelings like 'müde' (tired) or 'froh' (happy). For example, if you see a picture of someone sitting down after work, they might be making a 'Seufzer'. Just remember: 'der Seufzer' is the thing you hear. It's helpful to learn it early because it appears in many common expressions about feelings. Don't worry about the complex grammar yet; just know it's a 'sigh'. If you want to say you are sighing, you would say 'Ich seufze', but for now, just focus on recognizing the noun. It's a great word to help you describe how people feel without using long sentences. For instance, 'Ein Seufzer: Er ist müde' (A sigh: He is tired). This is a simple way to use the word at your level. You will also notice that it ends in '-er', which is a common ending for masculine nouns in German. This can help you guess the gender of other words later on. Keep it simple and focus on the basic meaning and the article 'der'.
At the A2 level, you can start to use 'der Seufzer' in basic sentences to describe emotions. You are learning more about how to describe people's reactions. You can now use the word with simple adjectives like 'tief' (deep) or 'leise' (quiet). For example, you can say 'Er macht einen tiefen Seufzer' (He makes a deep sigh). Notice how 'einen' is used because it is the object of the sentence (accusative case). You might also encounter it in short texts about daily life or in dialogues. It's a useful word when you want to talk about being stressed or relieved. You can say 'Ein Seufzer der Erleichterung' if you want to express that you are happy a problem is over. At this level, you should also be aware that the plural is also 'Seufzer'. So, 'zwei Seufzer' is correct. You are also learning more verbs, so you can pair it with 'hören' (to hear). 'Ich höre einen Seufzer' is a perfect A2 sentence. It helps you make your descriptions of people more interesting. Instead of just saying 'She is sad', you can say 'Sie macht einen Seufzer'. This shows you are starting to understand the nuances of the language. You might also see it in simple comics or easy-to-read news articles. The key at A2 is to use the word as a building block for describing states of being and simple emotional reactions in the past or present tense.
At the B1 level, 'der Seufzer' becomes a very useful tool for your speaking and writing. You are now expected to describe experiences, events, dreams, and ambitions. A 'Seufzer' is a perfect way to add emotional depth to your stories. You should be comfortable using it with the preposition 'mit' (with), which requires the dative case: 'mit einem Seufzer'. This allows you to describe how someone says something or does something: 'Er antwortete mit einem Seufzer' (He answered with a sigh). You should also learn common collocations like 'einen Seufzer ausstoßen' (to let out a sigh) or 'einen Seufzer unterdrücken' (to suppress a sigh). These make your German sound much more natural and advanced. At B1, you can also understand the word in more metaphorical contexts, such as in a news report about a political decision that brings relief to the public. You are moving beyond simple descriptions and starting to use the word to convey atmosphere. For example, 'Ein Seufzer ging durch den Raum' (A sigh went through the room) describes a collective mood. You should also be able to distinguish between 'der Seufzer' and other sounds like 'das Gähnen' (yawning) or 'das Lachen' (laughing) in a more detailed way. This word helps you reach the B1 goal of expressing yourself clearly on familiar topics and personal interests. It's a versatile noun that bridges the gap between basic vocabulary and more literary or expressive German.
At the B2 level, you should be able to use 'der Seufzer' with a high degree of precision and in more complex grammatical structures. You can use it in the genitive case to describe qualities, such as 'der Klang seines Seufzers' (the sound of his sigh). You are also expected to understand the word when it's used in literature or more demanding newspaper articles. You can use it to discuss abstract concepts, like the 'Seufzer der Geschichte' (sigh of history) or other metaphorical uses. Your vocabulary should now include related terms like 'das Stöhnen' or 'das Keuchen', and you should know exactly when to use 'Seufzer' instead of them. For instance, you understand that a 'Seufzer' is primarily emotional, while 'Keuchen' is physical. In your own writing, you can use 'der Seufzer' to create a specific mood in a narrative or to describe the subtle reactions of a person in a formal discussion. You might use phrases like 'ein kaum hörbarer Seufzer' (a barely audible sigh) to show a high level of descriptive detail. At B2, you are also more aware of the cultural connotations of sighing in German-speaking countries—how it can be a sign of resignation or a way to signal social pressure. You can use the word to participate in discussions about human behavior or psychology. The word 'Seufzer' is no longer just a vocabulary item; it's a nuanced instrument in your linguistic repertoire that allows you to express subtle emotional shifts with confidence.
At the C1 level, you have a deep understanding of 'der Seufzer' and its place in the German language's expressive range. You can appreciate its use in classical literature, from the plays of Friedrich Schiller to the poetry of Heinrich Heine. You understand how the 'Seufzer' functioned as a stylistic device in the Romantic era to express 'Sehnsucht' (longing) and the 'Unzulänglichkeit des Seins' (inadequacy of being). In your own advanced writing, you use the word to add stylistic flair and emotional precision. You are familiar with technical terms like 'Seufzermotiv' in musicology and can discuss how this concept is applied in the works of Bach or Mozart. You can use 'der Seufzer' in highly idiomatic and metaphorical ways, perhaps even creating your own poetic descriptions. Your use of grammar with the word is flawless, including complex prepositional phrases and the correct use of all cases. You can also analyze the social function of sighing in different German-speaking contexts, discussing it in the framework of 'non-verbale Kommunikation' (non-verbal communication). At this level, you might use the word to describe the 'Seufzer' of a dying era or the 'Seufzer' of a landscape under the weight of industrialization. You have moved beyond the literal meaning and can play with the word's connotations to convey sophisticated ideas. 'Der Seufzer' is now a word you can use to bridge the gap between everyday communication and academic or artistic discourse, showing a mastery of both the language and its cultural history.
At the C2 level, your command of 'der Seufzer' is equivalent to that of an educated native speaker. You can employ the word in any context, from the most casual conversation to the most formal academic or literary analysis. You are sensitive to the finest nuances of its use—how a 'Seufzer' can be ironic, tragic, hopeful, or utterly resigned. You can discuss the etymology of the word, tracing its roots from Middle High German 'siufzen' and understanding its relationship to other Germanic languages. In a literary critique, you might analyze the 'Funktion des Seufzers' in a specific text, exploring how it serves as a pivot point for a character's internal development. You are also aware of how the concept of the 'Seufzer' has evolved in modern German media and how it is used in political rhetoric to evoke empathy or signal a turning point. Your ability to use the word in complex, multi-layered sentences is effortless. You might write something like, 'In seinem Seufzer schwang die gesamte Last einer verfehlten Existenz mit' (In his sigh resonated the entire weight of a failed existence). This shows not just linguistic proficiency but a deep psychological and cultural insight. At C2, the word 'der Seufzer' is a small but vital part of your total fluency, allowing you to navigate the most subtle emotional landscapes of the German language with absolute precision and creative freedom. You are a master of the word's resonance, its history, and its potential for profound expression.

der Seufzer in 30 Seconds

  • A masculine noun meaning 'sigh', used to express deep emotions like relief, sadness, or exhaustion in both casual and formal German contexts.
  • Commonly paired with the verb 'ausstoßen' (to let out) and used with the preposition 'mit' (with) in the dative case.
  • The plural form remains 'Seufzer', making it easier to remember, though the article and adjectives must change accordingly.
  • Holds significant cultural weight in German literature and music as a symbol of longing and human emotional depth.

The German noun der Seufzer is a word that captures a universal human experience: the act of sighing. In its most literal sense, it refers to a long, deep, and audible exhalation of breath. However, in the German language, a Seufzer is rarely just about air leaving the lungs; it is almost always an outward expression of an internal state. Whether that state is one of profound sadness, overwhelming relief, or simple exhaustion depends entirely on the context. For an English speaker, the translation is straightforward—'the sigh'—but the way German speakers employ this noun reveals a rich tapestry of emotional nuance. Imagine a student finally finishing a difficult exam; the sound they make as they close their notebook is a Seufzer der Erleichterung (sigh of relief). Conversely, imagine a weary traveler looking at a departure board only to see their train has been cancelled; the sound they make then is a schwerer Seufzer (heavy sigh), one born of frustration and fatigue.

The Physical Act
A Seufzer involves a deep inhalation followed by a slow, often vocalized release. It is a physiological response to stress or a transition in emotional state.
The Emotional Weight
In German literature, especially during the Romantic period, the Seufzer was a key motif used to express 'Weltschmerz' or 'Sehnsucht' (longing).

Understanding when to use 'der Seufzer' requires an appreciation for the subtle social cues in German culture. Germans are often perceived as direct, but the use of a Seufzer allows for a non-verbal communication of feelings that might be too complex or too wearying to put into words. It is common in domestic settings, workplaces, and in the arts. For example, a theater critic might write about a protagonist's 'letzter Seufzer' (last sigh) to describe a tragic death scene without using the word 'death' itself. This metaphorical use elevates the word from a mere bodily function to a powerful storytelling tool.

Ein tiefer Seufzer entwich ihrer Brust, als sie die gute Nachricht endlich hörte.

Furthermore, the word 'Seufzer' is grammatically masculine, which is important to remember for article agreement and adjective endings. You will often see it paired with adjectives that describe its intensity. A 'leiser Seufzer' is a quiet, perhaps secretive sigh, while a 'hörbarer Seufzer' is one meant to be noticed by others. In a social context, a sigh can be a passive-aggressive tool or a genuine reaching out for empathy. If a colleague sighs loudly while looking at a pile of documents, they are likely signaling for help or at least acknowledgment of their hard work. In this way, 'der Seufzer' acts as a social lubricant or a signal, making it a vital part of the German communicative toolkit.

In summary, 'der Seufzer' is more than just a breath; it is a container for emotion. It can hold the weight of the world or the lightness of a burden lifted. As you progress in your German studies, paying attention to how and when people sigh will give you deeper insight into the emotional undercurrents of the language. It is a word that invites you to breathe with the speaker, to understand their relief, their sorrow, or their boredom without a single sentence being uttered. Whether in a poem by Heine or a modern office in Berlin, the Seufzer remains a constant, poignant element of human interaction.

Man konnte den Seufzer des Windes in den alten Bäumen fast wie eine menschliche Stimme hören.

Cultural Context
In Germany, sighing is generally accepted as a natural expression of emotion, though excessive sighing in a professional environment might be seen as a sign of being overwhelmed or unprofessional.

Nach der langen Wanderung tat ein tiefer Seufzer der Zufriedenheit einfach gut.

Die vielen kleinen Seufzer im Publikum verrieten, wie gerührt die Menschen von dem Film waren.

Mit einem Seufzer der Resignation gab er den Plan schließlich auf.

Using the word der Seufzer effectively in German requires more than just knowing its definition; you must understand the verbs and prepositions that typically accompany it. Because a sigh is an action that is 'given' or 'released,' German uses specific verbs like ausstoßen (to let out), unterdrücken (to suppress), or vernehmen lassen (to let be heard). The preposition mit (with) is also extremely common, as in mit einem Seufzer (with a sigh). This construction allows you to describe how someone performs an action, adding a layer of emotional descriptive power to your sentences. For instance, 'Er setzte sich mit einem Seufzer auf den Stuhl' (He sat down on the chair with a sigh) tells a much richer story than just saying he sat down.

Verb Pairings
Common verbs include: ausstoßen (to emit), unterdrücken (to stifle), entweichen (to escape), and hören (to hear).
Prepositional Use
The preposition 'von' is often used to indicate the cause: 'ein Seufzer von Erleichterung' or 'ein Seufzer von Schmerz'.

When constructing sentences, pay close attention to the case. Since 'der Seufzer' is masculine, the indefinite article 'ein' changes to 'einen' in the accusative case (direct object) and 'einem' in the dative case (after certain prepositions like 'mit'). For example, 'Ich hörte einen Seufzer' (I heard a sigh) uses the accusative. 'Sie antwortete mit einem Seufzer' (She answered with a sigh) uses the dative. This grammatical consistency is crucial for sounding natural. Furthermore, the plural form remains 'Seufzer', so you might say 'Die Seufzer der Enttäuschung waren im ganzen Raum zu hören' (The sighs of disappointment could be heard throughout the room). This lack of change in the plural is a helpful shortcut for learners, provided they remember the accompanying article or adjective must still reflect the plural status.

Sie stieß einen tiefen Seufzer aus, als sie das Chaos in der Küche sah.

Adjectives play a significant role in qualifying the nature of the sigh. In German, you don't just sigh; you sigh in a specific way. Adjectives like 'tief' (deep), 'schwer' (heavy), 'kurz' (short), 'leise' (quiet), or 'bitter' (bitter) are frequently used. These adjectives must agree with the masculine gender of 'Seufzer'. For example, 'ein tiefer Seufzer' (a deep sigh) follows the strong declension rules for masculine nouns. If you are writing a story or a formal report, these descriptors help paint a vivid picture of the subject's emotional state. A 'gequälter Seufzer' (tortured sigh) suggests deep mental or physical pain, whereas a 'sehnsüchtiger Seufzer' (longing sigh) points toward romantic or nostalgic feelings.

In more complex sentences, 'der Seufzer' can be the subject or the object of a clause that explains a cause-and-effect relationship. Consider the sentence: 'Ihr Seufzer war die einzige Antwort, die er erhielt' (Her sigh was the only answer he received). here, the noun stands in for a verbal response, emphasizing the silence that followed. This usage is common in literature and high-level journalism. You might also encounter the word in compound nouns, such as 'Seufzerbrücke' (Bridge of Sighs), which refers to the famous bridge in Venice but is also a term used metaphorically for places of transition or sadness. By integrating 'der Seufzer' into your active vocabulary, you gain a powerful tool for expressing complex human emotions with grammatical precision.

Trotz aller Bemühungen konnte er einen Seufzer des Bedauerns nicht unterdrücken.

Common Adjective Combinations
Tiefer Seufzer (deep), Erleichterter Seufzer (relieved), Melancholischer Seufzer (melancholy), Kurzer Seufzer (short).

Jeder Seufzer in diesem Raum erzählt eine eigene Geschichte von Müdigkeit.

Sein Seufzer war so laut, dass sich alle im Büro nach ihm umdrehten.

Ein kleiner Seufzer am Ende des Tages ist oft das beste Ventil für Stress.

In the real world, you will encounter the word der Seufzer across a wide spectrum of German life, from high-brow literature to mundane office interactions. One of the most common places to hear it is in storytelling—whether that’s in a novel, a podcast, or a film. Narrative German loves to use 'der Seufzer' to provide emotional beats. For example, in an audiobook, the narrator might describe a character’s reaction by saying, 'Ein Seufzer ging durch die Menge' (A sigh went through the crowd). This usage immediately sets a tone of shared emotion, whether it's collective disappointment or shared relief. In movies, particularly dramas or romantic comedies, the 'Seufzer' is a standard part of the descriptive subtitles or the script to indicate a moment of realization or longing.

In Literature
Classic German poets like Goethe and Schiller used the 'Seufzer' to symbolize the human soul's struggle and its connection to nature.
In Modern Media
Journalists often use it metaphorically: 'Ein Seufzer der Erleichterung an der Börse' (A sigh of relief on the stock market).

In the workplace, 'der Seufzer' is a frequent, if often silent, companion. You might hear it during a long meeting when a difficult task is finally completed, or when a computer crashes for the second time that day. While people might not always say the word 'Seufzer' out loud, they will describe their day later by saying, 'Ich habe heute so viele Seufzer ausgestoßen' (I let out so many sighs today). It’s a way of venting frustration. In German office culture, acknowledging a colleague's sigh can be a way of showing solidarity. A simple 'Alles okay?' following a noticeable Seufzer is a common social interaction that helps build rapport among coworkers.

Nachdem der Chef die Sitzung beendet hatte, hörte man einen kollektiven Seufzer.

You will also find the word in various idiomatic expressions and cultural references. The most famous is likely the 'Seufzerbrücke' (Bridge of Sighs) in Venice, a term that has become part of the German lexicon when referring to beautiful but melancholy architecture. Furthermore, in music—especially in classical German Lieder or opera—the 'Seufzer' is a musical motif. Composers like Bach or Schubert actually used 'Seufzer-Motive' (sighing motifs), which are specific descending musical intervals that mimic the sound of a human sigh. If you are a student of music or art history in Germany, you will encounter this term frequently as a technical description of emotional expression in art.

Finally, in daily family life, 'der Seufzer' is everywhere. Parents sigh at their children's messy rooms, children sigh at their homework, and partners sigh at each other's quirks. It is a fundamental part of the 'Alltagsdeutsch' (everyday German). When you start noticing these sighs and labeling them as 'Seufzer' in your head, you are beginning to think in German. You are moving beyond the translation and into the actual feeling of the language. Whether it's the 'Seufzer' of a lover in a pop song or the 'Seufzer' of a tired bus driver, the word is a constant reminder of the shared human condition that the German language so eloquently describes.

In der Oper hörte man den tragischen Seufzer der Heldin bis in die letzte Reihe.

Artistic Terminology
Seufzermotiv: A musical figure representing a sigh, typically a descending minor second.

Ein Seufzer der Wehmut begleitete den Abschied am Bahnhof.

Der Seufzer des alten Hauses, wenn das Holz arbeitet, klingt fast gespenstisch.

Kein Wort wurde gesagt, nur ein langer Seufzer war im dunklen Zimmer zu hören.

One of the most frequent mistakes English speakers make with der Seufzer is confusing it with the verb seufzen. In English, 'sigh' can be both a noun ('a sigh') and a verb ('to sigh'). In German, these are distinct: 'der Seufzer' is the thing you hear, while 'seufzen' is the action you do. Beginners often try to use 'Seufzer' as a verb, saying things like 'Ich seufzer' instead of 'Ich seufze'. Always remember that nouns in German are capitalized and usually require an article, which helps keep them separate from their verbal counterparts. Another common pitfall is gender. Because English doesn't assign gender to inanimate objects or sounds, it’s easy to forget that 'Seufzer' is masculine. Using 'die Seufzer' (singular) or 'das Seufzer' will immediately mark you as a learner.

Noun vs. Verb
Mistake: 'Er seufzer.' Correct: 'Er seufzt.' (Verb) or 'Er stößt einen Seufzer aus.' (Noun).
Gender Errors
Mistake: 'Das tiefe Seufzer.' Correct: 'Der tiefe Seufzer.' Masculine gender is non-negotiable.

Another area of confusion involves the plural form. As mentioned earlier, 'Seufzer' does not change its spelling in the plural. This can lead learners to think they’ve made a mistake or to try and add an '-en' or '-e' to the end. 'Die Seufzeren' is incorrect. The plural is indicated solely by the article 'die' and the context of the sentence. Furthermore, learners sometimes confuse 'Seufzer' with similar-sounding words like 'Seuche' (plague) or 'Seife' (soap). While this might seem unlikely, in the heat of a conversation, the 'Seu-' prefix can lead to some comical misunderstandings. Precise pronunciation of the '-fzer' ending—with a sharp 'ts' sound for the 'z'—is key to being understood correctly.

Nicht das Seufzer, sondern der Seufzer ist die richtige Form.

Semantically, English speakers often overuse 'Seufzer' where a German speaker might use a different word. For instance, if someone is groaning in pain, the word is 'das Stöhnen', not 'der Seufzer'. A sigh is typically a single breath, whereas a groan can be more sustained and guttural. Similarly, 'das Keuchen' (gasping or wheezing) is used for physical exertion. Using 'Seufzer' to describe someone who is out of breath after running a marathon would be incorrect; that's 'Schnaufen' or 'Keuchen'. A 'Seufzer' is almost always emotional or contemplative, not purely a result of physical strain. Understanding these boundaries will help you use the word more accurately and avoid sounding like you are translating directly from English in your head.

Finally, be careful with the preposition 'aus'. While you 'ausstoßen' (let out) a sigh, you don't 'aus einem Seufzer' unless you are speaking very poetically. Usually, it's 'mit einem Seufzer'. Using the wrong preposition can make your sentence structure feel clunky. Also, remember that 'Seufzer' is a countable noun. You can have one Seufzer, two Seufzer, or many Seufzer. Unlike 'Luft' (air), which is uncountable, 'Seufzer' refers to the individual instances of sighing. By keeping these common mistakes in mind—gender, plural form, noun-verb distinction, and semantic boundaries—you will be well on your way to mastering this expressive German noun.

Vermeiden Sie es, Seufzer mit Stöhnen zu verwechseln, wenn es um Schmerzen geht.

False Friends and Near Misses
Stöhnen (groan), Keuchen (gasp), Schnaufen (puff/huff), Schluchzen (sob).

Ein häufiger Fehler ist die falsche Pluralbildung: Es heißt die Seufzer, nicht Seufzern.

Man sagt mit einem Seufzer, nicht 'durch einen Seufzer', wenn man die Begleitumstände beschreibt.

Ein Seufzer ist kein Wort, aber er sagt oft mehr als tausend Worte.

While der Seufzer is the standard term for a sigh, the German language offers several alternatives and related words that can provide more specific meaning depending on the situation. Understanding these synonyms and near-synonyms will help you expand your vocabulary and express yourself with greater precision. For example, if a sigh is particularly loud or heavy, you might use das Stöhnen (the groan). While 'Stöhnen' often implies pain or sexual pleasure, it can also be used for a very frustrated, heavy sigh. Another related word is das Schnaufen, which describes a noisy, often rhythmic breathing, like someone who is slightly annoyed or physically exerted. It’s less about a single emotional release and more about the sound of breathing itself.

Synonyms and Variations
Atemzug (breath), Hauch (breath/whiff), Jammerlaut (cry of sorrow), Klage (lament).
Semantic Nuances
'Seufzer' is emotional; 'Atemzug' is biological; 'Stöhnen' is vocalized; 'Keuchen' is labored.

In literary contexts, you might encounter more poetic alternatives like der Hauch (the breath or puff). While 'Hauch' is usually much lighter than a 'Seufzer', it can be used to describe a very delicate sigh, especially one associated with a ghost or a dying person. There is also the compound der Angstseufzer (sigh of fear), which specifically labels the emotion behind the breath. German’s ability to create compound nouns allows you to be incredibly specific. You could theoretically create words like 'Glücksseufzer' (sigh of happiness), although 'Seufzer der Erleichterung' is much more common. Another important word to know is das Schluchzen (the sob). A sob is much more intense than a sigh and involves vocal breaking and tears, but they are often part of the same emotional spectrum.

Anstatt eines Seufzers kam nur ein kurzes Schnaufen aus seiner Nase.

When comparing 'Seufzer' to its alternatives, consider the 'volume' and 'intent'. A 'Seufzer' is often a release, whereas das Jammern (whining/wailing) is an active complaint. If you want to describe the sound of the wind, you could use 'das Heulen' (howling) or 'das Säuseln' (rustling/whispering). 'Säuseln' is particularly interesting because it sounds like a very soft, pleasant sigh and is often used for the wind in the leaves. In a medical context, a doctor might use die Respiration or die Atmung, but they would still use 'Seufzer' to describe the specific clinical observation of a patient taking deep, sigh-like breaths, which can sometimes be a symptom of certain conditions.

To truly master these alternatives, pay attention to the verbs they pair with. You 'stoßen' (push/emit) a Seufzer, but you 'vergießen' (shed) tears or 'erheben' (raise) a Klage (lament). The choice of noun and verb together creates the full picture. By exploring these similar words, you not only improve your German but also your ability to perceive the subtle differences in human expression. Whether you choose the common 'Seufzer', the pained 'Stöhnen', or the poetic 'Hauch', you are choosing a specific shade of meaning that will make your German more authentic and nuanced.

Ihr Seufzer klang fast wie ein Lächeln, so voller Erleichterung war er.

Comparison Table
Seufzer: Emotional release. Stöhnen: Pain or heavy frustration. Keuchen: Physical exertion. Schluchzen: Intense crying.

Das Säuseln des Windes wurde oft als der Seufzer der Natur bezeichnet.

Ein einziger Seufzer kann eine ganze Diskussion beenden.

Zwischen einem Seufzer und einem Gähnen liegt oft nur ein kleiner Unterschied in der Motivation.

How Formal Is It?

Formal

"Der Redner beendete seine Ausführungen mit einem tiefen Seufzer der Resignation."

Neutral

"Ein Seufzer der Erleichterung ging durch die Menge."

Informal

"Mensch, lass doch mal deine ewigen Seufzer!"

Child friendly

"Der kleine Bär machte einen müden Seufzer und schlief ein."

Slang

"Nach der Ansage gab's nur 'nen fetten Seufzer von allen."

Fun Fact

The word is onomatopoeic in its origins, mimicking the sound of a deep breath. In many Germanic languages, the root for 'sigh' and 'sip' or 'suck' are related because they both involve the intake of air or liquid.

Pronunciation Guide

UK /dər ˈzɔɪ̯ft͡sɐ/
US /dər ˈzɔɪ̯ft͡sər/
The stress is on the first syllable: SEUF-zer.
Rhymes With
Läufer Käufer Täufer Säufer Häufer Verkäufer Mitläufer Wegläufer
Common Errors
  • Pronouncing 'eu' as 'oo' (it should be 'oy').
  • Pronouncing 'z' like the English 'z' in 'zebra' (it must be 'ts').
  • Omitting the 'f' sound in the middle.
  • Stress on the second syllable.
  • Mixing up with the verb 'seufzen'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize in texts once you know the meaning.

Writing 3/5

Requires knowledge of masculine adjective endings and cases.

Speaking 4/5

Pronunciation of 'eu' and 'z' can be tricky for English speakers.

Listening 2/5

The word has a distinct sound that is easy to pick out.

What to Learn Next

Prerequisites

atmen die Luft müde traurig froh

Learn Next

stöhnen keuchen die Erleichterung die Wehmut unterdrücken

Advanced

die Paralinguistik das Seufzermotiv die Weltschmerz die Sehnsucht

Grammar to Know

Masculine Noun Declension

Der Seufzer (Nom), des Seufzers (Gen), dem Seufzer (Dat), den Seufzer (Acc).

Plural of nouns ending in -er

Der Seufzer -> die Seufzer (no change in spelling).

Dative after 'mit'

Mit einem Seufzer (indefinite article changes to 'einem').

Accusative after 'ausstoßen'

Er stößt einen Seufzer aus (direct object).

Genitive to indicate cause

Ein Seufzer der Erleichterung (the sigh 'of' relief).

Examples by Level

1

Ein Seufzer: Ich bin müde.

A sigh: I am tired.

Simple noun usage with a colon.

2

Der Seufzer ist laut.

The sigh is loud.

Subject-verb-adjective structure.

3

Hörst du den Seufzer?

Do you hear the sigh?

Accusative case: 'den Seufzer'.

4

Ein kleiner Seufzer hilft.

A small sigh helps.

Adjective 'kleiner' follows masculine rules.

5

Sein Seufzer war kurz.

His sigh was short.

Possessive pronoun 'sein'.

6

Sie macht einen Seufzer.

She makes a sigh.

Verb 'machen' takes the accusative.

7

Der Seufzer kommt aus dem Mund.

The sigh comes from the mouth.

Preposition 'aus' with dative.

8

Ein Seufzer bedeutet 'Pause'.

A sigh means 'break'.

Simple present tense.

1

Nach der Arbeit machte er einen tiefen Seufzer.

After work, he let out a deep sigh.

Accusative adjective ending: 'tiefen'.

2

Sie gab einen Seufzer der Erleichterung von sich.

She let out a sigh of relief.

Phrase: 'von sich geben' (to emit).

3

Ich hörte viele Seufzer im Wartezimmer.

I heard many sighs in the waiting room.

Plural form 'Seufzer' stays the same.

4

Mit einem Seufzer schloss sie das Buch.

With a sigh, she closed the book.

Dative case after 'mit'.

5

Warum dieser schwere Seufzer?

Why this heavy sigh?

Demonstrative 'dieser' (masculine).

6

Ein leiser Seufzer war im Zimmer zu hören.

A quiet sigh could be heard in the room.

Passive-like construction with 'zu hören'.

7

Er unterdrückte einen Seufzer vor seinem Chef.

He suppressed a sigh in front of his boss.

Verb 'unterdrücken' (to suppress).

8

Ein Seufzer sagt oft mehr als Worte.

A sigh often says more than words.

Comparative 'mehr als'.

1

Ein tiefer Seufzer entwich ihr, als sie die Nachricht las.

A deep sigh escaped her as she read the news.

Verb 'entweichen' (to escape/leak out).

2

Er quittierte die Verspätung mit einem genervten Seufzer.

He acknowledged the delay with an annoyed sigh.

Verb 'quittieren' (to acknowledge/receipt).

3

Trotz des Erfolgs blieb ein kleiner Seufzer des Bedauerns.

Despite the success, a small sigh of regret remained.

Genitive 'des Bedauerns'.

4

Man konnte den Seufzer des Windes in den Bäumen hören.

One could hear the sigh of the wind in the trees.

Metaphorical use of 'Seufzer'.

5

Sie stieß einen Seufzer aus und begann von vorn.

She let out a sigh and started from the beginning.

Separable verb 'ausstoßen'.

6

Ein Seufzer der Erleichterung ging durch die ganze Klasse.

A sigh of relief went through the whole class.

Subject is 'Ein Seufzer der Erleichterung'.

7

Sein Seufzer verriet seine wahre Enttäuschung.

His sigh betrayed his true disappointment.

Verb 'verraten' (to betray/reveal).

8

Ohne ein Wort, nur mit einem Seufzer, verließ er den Raum.

Without a word, only with a sigh, he left the room.

Preposition 'ohne' with accusative.

1

Das Ende des Films wurde von den Seufzern der Zuschauer begleitet.

The end of the film was accompanied by the sighs of the audience.

Passive voice with 'von' + dative plural.

2

Er konnte den aufkommenden Seufzer kaum noch zurückhalten.

He could hardly hold back the rising sigh.

Present participle 'aufkommend' as adjective.

3

Jeder Seufzer schien die Last auf seinen Schultern zu vergrößern.

Every sigh seemed to increase the burden on his shoulders.

Infinitve with 'zu'.

4

Ein Seufzer der Wehmut lag in der herbstlichen Luft.

A sigh of melancholy lay in the autumnal air.

Abstract usage: 'lag in der Luft'.

5

Sie mischte ihre Worte mit gelegentlichen, tiefen Seufzern.

She mixed her words with occasional deep sighs.

Dative plural 'Seufzern' (n-declension in dative plural).

6

Der Seufzer war so vielsagend, dass keine Fragen mehr nötig waren.

The sigh was so meaningful that no more questions were necessary.

Adjective 'vielsagend' (telling/meaningful).

7

Hinter seinem Lächeln verbarg sich ein schwerer Seufzer.

A heavy sigh was hidden behind his smile.

Reflexive verb 'sich verbergen'.

8

Ein Seufzer war die einzige Reaktion auf die schlechte Nachricht.

A sigh was the only reaction to the bad news.

Preposition 'auf' with accusative.

1

Die Lyrik der Romantik ist reich an Seufzern über die verlorene Liebe.

Romantic poetry is rich in sighs about lost love.

Adjective 'reich an' takes the dative.

2

Mit einem Seufzer der Resignation fügte er sich in sein Schicksal.

With a sigh of resignation, he yielded to his fate.

Reflexive verb 'sich fügen in'.

3

Der Seufzer des alten Parketts verriet jeden seiner Schritte.

The sigh of the old parquet floor betrayed every one of his steps.

Personification of an object.

4

In der Stille der Nacht wirkte jeder Seufzer wie ein Donnerschlag.

In the silence of the night, every sigh seemed like a thunderclap.

Comparison using 'wie'.

5

Sie unterdrückte einen Seufzer, um ihre Unsicherheit nicht zu zeigen.

She suppressed a sigh so as not to show her uncertainty.

Final clause with 'um... zu'.

6

Das Seufzermotiv in der Musik evoziert eine tief empfundene Trauer.

The sigh motif in music evokes a deeply felt sorrow.

Technical term 'Seufzermotiv'.

7

Ein Seufzer der Entspannung entwich ihm im warmen Wasser.

A sigh of relaxation escaped him in the warm water.

Genitive 'der Entspannung'.

8

Manchmal ist ein Seufzer der ehrlichste Kommentar, den man geben kann.

Sometimes a sigh is the most honest comment one can give.

Superlative 'ehrlichste'.

1

Sein letzter Seufzer markierte das Ende einer Ära des Leidens.

His last sigh marked the end of an era of suffering.

Euphemism for death.

2

Die Architektur scheint den Seufzer der Jahrhunderte in sich zu tragen.

The architecture seems to carry the sigh of centuries within itself.

Highly metaphorical/abstract usage.

3

In jener Geste und dem begleitenden Seufzer manifestierte sich ihr ganzer Stolz.

In that gesture and the accompanying sigh, her entire pride manifested itself.

Reflexive 'sich manifestieren'.

4

Ein Seufzer der Erleichterung hallte metaphorisch durch die Hallen der Macht.

A sigh of relief echoed metaphorically through the halls of power.

Journalistic/Political register.

5

Es war ein Seufzer, der die Grenzen zwischen Schmerz und Lust verwischte.

It was a sigh that blurred the lines between pain and pleasure.

Relative clause 'der die Grenzen... verwischte'.

6

Jeder Seufzer in diesem Roman fungiert als ein psychologisches Interpunktionszeichen.

Every sigh in this novel functions as a psychological punctuation mark.

Academic literary analysis.

7

Tief aus der Seele drängte sich ein Seufzer ans Licht der Oberfläche.

Deep from the soul, a sigh pushed its way to the light of the surface.

Poetic/Existential register.

8

Die Unausweichlichkeit des Schicksals wurde durch einen einzigen Seufzer besiegelt.

The inevitability of fate was sealed by a single sigh.

Passive voice with 'durch'.

Common Collocations

ein tiefer Seufzer
Seufzer der Erleichterung
einen Seufzer ausstoßen
einen Seufzer unterdrücken
leiser Seufzer
schwerer Seufzer
Seufzer des Bedauerns
hörbarer Seufzer
mit einem Seufzer antworten
letzter Seufzer

Common Phrases

Ein Seufzer der Erleichterung

— A sigh of relief. Used when a stressful situation ends positively.

Als die Prüfung vorbei war, gab es einen Seufzer der Erleichterung.

Mit einem Seufzer

— With a sigh. Used as an adverbial phrase to describe an action.

Mit einem Seufzer begann er die Hausaufgaben.

Ein tiefer Seufzer

— A deep sigh. Indicates strong emotion or exhaustion.

Ein tiefer Seufzer entwich ihm nach dem Telefonat.

Einen Seufzer von sich geben

— To emit or let out a sigh. A standard way to describe the action.

Er gab einen kurzen Seufzer von sich.

Ein Seufzer der Resignation

— A sigh of resignation. Used when someone gives up on something.

Mit einem Seufzer der Resignation schloss er die Akte.

Jemanden einen Seufzer entlocken

— To elicit a sigh from someone. Used when something causes a person to sigh.

Die schlechte Nachricht entlockte ihm einen Seufzer.

Ein Seufzer der Wehmut

— A sigh of melancholy or nostalgia.

Ein Seufzer der Wehmut begleitete den Blick auf das alte Foto.

Einen Seufzer herunterschlucken

— To swallow a sigh. To hide one's emotions.

Sie schluckte einen Seufzer herunter und lächelte.

Ein kollektiver Seufzer

— A collective sigh. When a whole group of people sighs at once.

Ein kollektiver Seufzer ging durch das Stadion.

Ein Seufzer der Enttäuschung

— A sigh of disappointment.

Ein Seufzer der Enttäuschung war die einzige Antwort.

Often Confused With

der Seufzer vs seufzen

This is the verb (to sigh). Don't use 'Seufzer' as a verb.

der Seufzer vs stöhnen

This means to groan or moan. It's usually louder and more painful than a sigh.

der Seufzer vs keuchen

This means to gasp or pant. It's physical, whereas a sigh is emotional.

Idioms & Expressions

"Den letzten Seufzer tun"

— To breathe one's last; to die. A poetic and older way of describing death.

Der alte König tat in jener Nacht seinen letzten Seufzer.

literary
"Auf den letzten Seufzer"

— At the very last moment. Similar to 'in the nick of time' but less common today.

Er kam auf den letzten Seufzer zum Bahnhof.

archaic
"Seufzerbrücke"

— Bridge of Sighs. Refers to the bridge in Venice but used metaphorically for a place of transition or sadness.

Diese Treppe im Büro ist unsere eigene kleine Seufzerbrücke.

cultural
"Ein Seufzer geht durch..."

— A sigh goes through (a place/group). Describes a shared emotional reaction.

Ein Seufzer der Erleichterung ging durch die ganze Stadt.

neutral
"Seufzen und Klagen"

— Sighing and lamenting. To complain a lot about one's situation.

Hör auf mit deinem Seufzen und Klagen!

informal
"Einen Seufzer in den Wind schicken"

— To send a sigh into the wind. To express a wish or sorrow that won't be heard.

Sie schickte einen leisen Seufzer in den Wind.

poetic
"Ein Seufzer der Erleichterung für die Börse"

— A sigh of relief for the stock market. A common financial journalism idiom.

Nach den neuen Zahlen gab es einen Seufzer der Erleichterung für die Börse.

journalistic
"Zum Seufzen sein"

— To be enough to make one sigh. Used for situations that are frustrating or sad.

Dieses Wetter ist wirklich zum Seufzen.

informal
"Ein Seufzer aus tiefster Seele"

— A sigh from the deepest part of the soul. Indicates profound emotion.

Er stieß einen Seufzer aus tiefster Seele aus.

literary
"Mit Seufzern begleitet"

— Accompanied by sighs. Describes something done with visible reluctance.

Die Arbeit wurde mit vielen Seufzern begleitet.

neutral

Easily Confused

der Seufzer vs die Seife

Similar starting sound 'Sei-'.

Seife is soap; Seufzer is a sigh. One is for cleaning, the other for breathing.

Ich brauche Seife zum Waschen, aber ein Seufzer zeigt meine Müdigkeit.

der Seufzer vs die Seuche

Similar starting sound 'Seu-'.

Seuche is a plague or epidemic. It's a very serious medical term.

Die Seuche breitete sich aus, während er einen Seufzer der Angst ausstieß.

der Seufzer vs der Seher

Similar structure and ending.

A 'Seher' is a seer or prophet. It's related to 'sehen' (to see).

Der Seher sah die Zukunft voraus.

der Seufzer vs das Seil

Similar starting sound.

A 'Seil' is a rope.

Er hielt sich am Seil fest.

der Seufzer vs der Seufzer vs. das Gähnen

Both are audible breaths.

A 'Gähnen' (yawn) is usually just about being sleepy; a 'Seufzer' is emotional.

Ein Gähnen zeigt, dass du schlafen willst; ein Seufzer zeigt, dass du erleichtert bist.

Sentence Patterns

A1

[Subject] ist ein [Noun].

Das ist ein Seufzer.

A2

[Subject] macht einen [Adjective] Seufzer.

Er macht einen tiefen Seufzer.

B1

Mit einem Seufzer [Verb] [Subject]...

Mit einem Seufzer schloss sie die Tür.

B1

Ein Seufzer der [Noun] [Verb]...

Ein Seufzer der Erleichterung war zu hören.

B2

[Subject] konnte den Seufzer kaum [Verb].

Sie konnte den Seufzer kaum unterdrücken.

B2

Ein Seufzer [Verb] durch [Place].

Ein Seufzer ging durch den ganzen Saal.

C1

Das [Noun] des Seufzers [Verb]...

Der Klang des Seufzers verriet alles.

C2

[Metaphorical Subject] trug den Seufzer der [Noun] in sich.

Das alte Haus trug den Seufzer der Geschichte in sich.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Common in both written and spoken German, especially in narrative contexts.

Common Mistakes
  • Das Seufzer Der Seufzer

    Many learners assume abstract sounds are neuter, but 'Seufzer' is masculine.

  • Ich seufzer Ich seufze

    Confusing the noun 'Seufzer' with the verb 'seufzen'. You must conjugate the verb.

  • Die Seufzern (Plural Nominative) Die Seufzer

    The plural only gets an 'n' in the dative case. In nominative and accusative, it stays 'Seufzer'.

  • Ein tief Seufzer Ein tiefer Seufzer

    Forgetting the masculine adjective ending '-er' in the nominative case.

  • Using 'Seufzer' for physical gasping. Keuchen / Schnaufen

    A 'Seufzer' is emotional. If you're out of breath from running, use 'Keuchen'.

Tips

Masculine Ending

Nouns ending in '-er' that come from verbs (like seufzen -> Seufzer) are almost always masculine. This is a great rule of thumb.

Relief vs. Pain

Always specify the type of sigh to sound more like a native. Use 'der Erleichterung' for relief and 'der Resignation' for giving up.

Verb Pairing

Memorize 'einen Seufzer ausstoßen'. It's the most natural-sounding verb-noun combination for this word.

The 'eu' Sound

The 'eu' in Seufzer is the same sound as in 'Deutsch' or 'Euro'. If you can say 'Euro', you can say 'Seufzer'.

Atmosphere

In creative writing, use 'ein Seufzer ging durch den Raum' to quickly establish a collective mood without over-explaining.

Audiobooks

Listen for this word in audiobooks. Narrators often emphasize it to add drama to the story.

Romanticism

If you study German literature, 'Seufzer' is a key term for the Romantic period. It represents the 'soul's breath'.

Empathy

In Germany, noticing and acknowledging a 'Seufzer' from a friend is a subtle but important way to show empathy.

Dative Plural

In the dative plural, add an 'n': 'mit den Seufzern'. This is a common rule for masculine nouns in the plural.

Genitive Use

Using 'ein Seufzer der [Noun]' is much more elegant than using 'ein [Adjective] Seufzer'. For example, 'ein Seufzer der Trauer' sounds better than 'ein trauriger Seufzer'.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'SOY-f-TSER'. You see a 'SOY' bean that is 'F'eeling 'T'ired and 'S'ighs 'ER'y loudly. (Soy-f-tser = Seufzer).

Visual Association

Imagine a giant balloon with a face, slowly letting out air. The sound it makes is a 'Seufzer'. Or visualize the famous 'Bridge of Sighs' in Venice.

Word Web

Atem Luft Mund Gefühl Trauer Freude Müdigkeit Erleichterung

Challenge

Try to identify three times today when you would have let out a 'Seufzer' and describe the reason in German: 'Ein Seufzer, weil...'

Word Origin

Derived from the Middle High German word 'siufzen', which is an intensive form of the Old High German 'siuwan' (to sigh/groan). It is related to the word 'saufen' (to drink/slurp), originally meaning 'to draw in air'.

Original meaning: To draw in air deeply or to make a sound of lamentation.

Germanic

Cultural Context

Be careful not to sigh too loudly in formal business meetings in Germany, as it can still be seen as a sign of being overwhelmed or impatient.

In English, sighing can sometimes be interpreted as more passive-aggressive than in German, where it is often just a sign of being 'geschafft' (exhausted).

The 'Seufzer-Motiv' in Baroque music (e.g., Bach's St Matthew Passion). The 'Bridge of Sighs' (Seufzerbrücke) in Venice, often mentioned in German travel literature. Goethe's 'Die Leiden des jungen Werthers' features many dramatic Seufzer.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

After a stressful task

  • Endlich geschafft! (sigh)
  • Ein Seufzer der Erleichterung.
  • Das war knapp.
  • Jetzt erst mal tief durchatmen.

At the doctor's office

  • Machen Sie mal einen tiefen Seufzer.
  • Haben Sie Schmerzen beim Atmen?
  • Ein schwerer Seufzer.
  • Atmen Sie tief ein.

In a romantic novel

  • Ein Seufzer der Sehnsucht.
  • Sie stieß einen leisen Seufzer aus.
  • Ihre Seufzer verrieten ihr Herz.
  • Ein Hauch von einem Seufzer.

In the office

  • Schon wieder ein Meeting... (sigh)
  • Ein genervter Seufzer.
  • Unterdrückte Seufzer.
  • Ein kollektiver Seufzer am Freitagabend.

Talking about the weather

  • Bei dem Regen kann man nur seufzen.
  • Ein Seufzer über den grauen Himmel.
  • Der Wind macht Seufzer.
  • Ein Seufzer der Kälte.

Conversation Starters

"War das ein Seufzer der Erleichterung oder der Enttäuschung?"

"Ich habe heute schon so viele Seufzer gehört, ist alles okay?"

"Was war dein größter Seufzer der Erleichterung in letzter Zeit?"

"Glaubst du, dass ein Seufzer mehr sagen kann als Worte?"

"Warum seufzen wir eigentlich, wenn wir müde sind?"

Journal Prompts

Beschreibe einen Moment, in dem du einen tiefen Seufzer der Erleichterung ausgestoßen hast. Was war passiert?

Reflektiere über die Bedeutung von Seufzern in deinem Alltag. Sind sie eher positiv oder negativ?

Schreibe eine kurze Geschichte, die mit einem Seufzer beginnt und mit einem Lachen endet.

Welche Geräusche der Natur klingen für dich wie ein Seufzer? Beschreibe sie ausführlich.

Denkst du, dass Menschen in verschiedenen Kulturen unterschiedlich seufzen? Warum oder warum nicht?

Frequently Asked Questions

10 questions

No, not at all. While it can express sadness, it is very frequently used for relief ('Seufzer der Erleichterung') or even bliss. Context is key.

The 'z' is pronounced like a 'ts' sound, as in the English word 'cats'. It is never soft like the English 'z' in 'lazy'.

The plural is 'die Seufzer'. The word itself does not change, but the article changes from 'der' to 'die'.

Yes, you can. If a dog lets out a deep breath while lying down, you can call it a 'Seufzer'. It's quite common to describe pets this way.

'Seufzen' is the verb 'to sigh'. 'Ausstoßen' is the verb 'to emit' or 'to let out', which you use with the noun: 'einen Seufzer ausstoßen'.

Yes, it is a very common word in German, especially in literature, storytelling, and describing emotional states in everyday life.

Absolutely. You can talk about the 'Seufzer' of the wind, the 'Seufzer' of an old house, or even the 'Seufzer' of a dying political movement.

It literally means 'Bridge of Sighs'. It refers to the famous bridge in Venice where prisoners supposedly sighed as they took their last look at the city.

It is always 'der Seufzer'. It is a masculine noun.

It's better to say 'Ich habe einen Seufzer ausgestoßen' or 'Ich habe geseufzt'. 'Ich habe einen Seufzer' sounds incomplete in German.

Test Yourself 200 questions

writing

Schreibe einen Satz mit 'Seufzer der Erleichterung'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Beschreibe eine Situation, in der man einen 'schweren Seufzer' macht.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Was ist der Unterschied zwischen einem Seufzer und einem Gähnen?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Benutze 'unterdrücken' und 'Seufzer' in einem Satz.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Bilde einen Satz im Dativ: 'mit' + 'der Seufzer'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Schreibe einen kurzen Dialog (2 Sätze) mit dem Wort 'Seufzer'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Übersetze: 'A sigh of relief went through the crowd.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Was bedeutet 'der letzte Seufzer' in der Literatur?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Bilde den Genitiv von 'der Klang des Seufzers'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Schreibe drei Adjektive, die gut zu 'Seufzer' passen.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Erkläre das Wort 'Seufzermotiv' auf Deutsch.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Benutze 'entweichen' in einem Satz mit 'Seufzer'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Schreibe einen Satz über den Wind und benutze 'Seufzer'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Was empfindest du, wenn du jemanden seufzen hörst?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Bilde einen Satz mit 'Seufzer' im Plural.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Übersetze: 'He answered with a bitter sigh.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Warum ist 'der Seufzer' ein maskulines Nomen? (Regel?)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Schreibe einen Satz mit 'Seufzer der Resignation'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Was ist ein 'hörbarer Seufzer'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Benutze 'kaum' und 'Seufzer' in einem Satz.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sprich das Wort 'Seufzer' dreimal laut aus. Achte auf das 'eu' und das 'z'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sage den Satz: 'Ein Seufzer der Erleichterung.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Beschreibe auf Deutsch, wie ein Seufzer klingt.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Erkläre, warum du heute vielleicht einen Seufzer ausgestoßen hast.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Lies diesen Satz mit viel Emotion vor: 'Mit einem schweren Seufzer gab er schließlich auf.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Was ist der Unterschied in der Aussprache von 'Seufzer' und 'Seife'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Nenne drei Situationen, in denen man seufzt.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sprich den Plural: 'Die vielen Seufzer der Menschen.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Wie würdest du einen 'leisen Seufzer' schauspielerisch darstellen?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sage: 'Ich höre einen tiefen Seufzer.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Erkläre den Begriff 'Seufzerbrücke' einem Freund.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Benutze das Wort 'Seufzer' in einer Frage an deinen Lehrer.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Wann hast du das letzte Mal einen Seufzer der Erleichterung ausgestoßen?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sprich den Genitiv: 'Der Klang des Seufzers.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sage: 'Ein kollektiver Seufzer ging durch den Raum.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Was ist das Gegenteil von 'einen Seufzer unterdrücken'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Lies: 'Sein letzter Seufzer war kaum hörbar.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Wie fühlt sich ein Seufzer im Körper an?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Nenne ein Adjektiv, das einen traurigen Seufzer beschreibt.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Beende den Satz: 'Ein Seufzer ist wie...'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Höre den Satz: 'Ein Seufzer der Erleichterung.' Welches Wort ist das Nomen?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Höre: 'Sie stieß einen tiefen Seufzer aus.' Was hat sie getan?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Höre: 'Mit einem Seufzer schloss er die Tür.' Wie hat er die Tür geschlossen?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Höre den Unterschied: 'Seufzer' vs. 'Seife'. Welches Wort hörst du zuerst?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Höre: 'Die Seufzer der Zuschauer.' Ist das Singular oder Plural?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Höre: 'Ein Seufzer der Resignation.' Welche Emotion hörst du?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Höre: 'Hörst du den Seufzer des Windes?' Was seufzt hier?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Höre: 'Er unterdrückte einen Seufzer.' Hat man den Seufzer gehört?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Höre: 'Ein leiser Seufzer.' Ist der Seufzer laut?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Höre: 'Sein letzter Seufzer.' Was bedeutet das oft?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Höre: 'Ein Seufzer der Wehmut.' Welches Gefühl ist das?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Höre: 'Ein hörbarer Seufzer.' Kann man ihn hören?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Höre: 'Der Klang des Seufzers.' Welcher Kasus ist das?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Höre: 'Jeder Seufzer zählt.' Wieviele Seufzer zählen?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Höre: 'Mit den Seufzern der Ahnen.' Welcher Fall ist das?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!