履行をする
ja phrase 01628
fulfill
Literally: {"\u5c65\u884c":"fulfillment, performance","\u3092":"object particle","\u3059\u308b":"to do"}
In 15 Seconds
- Formal phrase for fulfilling serious duties.
- Used for contracts, legal obligations, official promises.
- Avoid in casual chats; sounds stiff and unnatural.
- Use `約束を守る` for everyday promises.
Meaning
This phrase is a formal and somewhat stiff way to say you're completing a task or responsibility you've agreed to. It carries a sense of obligation and seriousness, like you're not just doing a favor, but fulfilling a duty. Think of it as 'making good' on a professional promise or a legal commitment.
Key Examples
3 of 12Job interview (Zoom call)
貴社からのオファーに対し、提示された条件を誠実に履行をすることを約束いたします。
Regarding your company's offer, I promise to faithfully fulfill the conditions presented.
Reading a legal document
本契約に基づき、甲は乙に対して指定された義務を履行をしなければならない。
Based on this agreement, Party A must fulfill the specified obligations to Party B.
Company press release
弊社は、地域社会への貢献という約束を確実に履行をしていきます。
Our company will surely fulfill its promise of contributing to the local community.
Cultural Background
Fulfilling a contract is seen as the foundation of 'Shinrai' (trust). A company that fails to fulfill its duties once may find it impossible to get future contracts. The Japanese Civil Code (Minpō) uses '{履行|りこう}' as a technical term. It is one of the first words law students learn. During elections, the media uses 'Kōyaku-rikō-ritsu' (public pledge fulfillment rate) to rank politicians. While '{履行|りこう}' is formal, it stems from the deeper cultural concept of 'Giri'—the social pressure to follow through on what is expected of you.
Use in Emails
When writing to a client, use '{履行|りこう}させていただきます' to sound extremely professional and reliable.
Avoid Casual Use
Never use this with friends unless you are joking about being 'legally bound' to go to dinner.
In 15 Seconds
- Formal phrase for fulfilling serious duties.
- Used for contracts, legal obligations, official promises.
- Avoid in casual chats; sounds stiff and unnatural.
- Use `約束を守る` for everyday promises.
What It Means
履行をする (rikou o suru) is a fancy, formal way to talk about fulfilling an obligation. It's not for everyday chats. It means you are carrying out a duty or promise that you legally or formally agreed to. Imagine signing a contract; 履行をする is about actually doing what the contract says. It implies a serious commitment and a sense of responsibility. You're not just 'doing' something; you're completing a required action. It’s the kind of phrase you’d see in legal documents or very formal business settings. It has a serious, professional vibe, like a solemn vow.
How To Use It
Use 履行をする when you need to sound very official. Think contracts, treaties, or serious promises. It's often used with nouns that represent duties or agreements. Examples include 契約を履行をする (fulfill a contract) or 義務を履行をする (fulfill an obligation). It’s not typically used for casual favors or simple tasks. You wouldn't use it to say you'll pick up milk. That would be weird, like wearing a tuxedo to a picnic. The verb する (to do) is key here; it attaches to the noun 履行 (fulfillment) to create the action.
Real-Life Examples
- A company might announce:
当社は、本契約の全ての条項を遅滞なく履行をすることを約束します。(Our company promises to fulfill all terms of this contract without delay.) This sounds super professional, doesn't it? - In a legal context, a judge might say:
被告人は、和解条項を履行をしなければなりません。(The defendant must fulfill the settlement terms.) It’s all about making sure promises are kept, especially when lawyers are involved. - You might see it in government announcements:
政府は、国民との約束を履行をします。(The government will fulfill its promises to the people.) This shows they are serious about their commitments.
When To Use It
This phrase is your go-to for formal agreements and duties. Use it when discussing legal obligations, like fulfilling a contract (契約を履行をする). It's perfect for official promises, like a government fulfilling a treaty (条約を履行をする). Think of situations where backing out would have serious consequences. It’s also appropriate for professional responsibilities, such as fulfilling a service agreement (サービスを履行をする). Basically, if it sounds like something you'd find in a serious document, 履行をする is probably the right choice. It’s like wearing a suit for a job interview – it shows you’re taking it seriously.
When NOT To Use It
Avoid 履行をする in casual conversations. Don't use it with friends, family, or even most colleagues in a relaxed setting. It sounds overly stiff and unnatural. For instance, don't say 友達との約束を履行をする (fulfill a promise with a friend) unless you're, like, a lawyer negotiating terms with your bestie. It’s also not for everyday tasks. You won't 履行をする your promise to bring snacks to a party. That’s more like 約束を守る (keep a promise) or just やる (do it). Using it here is like bringing a marching band to a quiet library – totally out of place!
Common Mistakes
Learners often try to use 履行をする for everyday promises or simple actions. This makes you sound like a robot trying to understand human interaction. Another common slip-up is using it with the wrong noun. Remember, it pairs best with formal obligations. Let's see some oopsies:
宿題を履行をする
✓宿題をする (do homework)
約束を履行をする
✓約束を守る (keep a promise)
約束を履行をする
✓約束を果たす (fulfill a promise)
会議に出席を履行をする
✓会議に出席する (attend a meeting)
It's all about matching the formality and the type of action.
Similar Expressions
約束を守る(yakusoku o mamoru): This is the most common way to say 'keep a promise.' It's much more versatile and natural for everyday situations. Think promising your friend you'll call them back.約束を果たす(yakusoku o hatasu): Similar to約束を守る, but can sometimes carry a slightly stronger sense of completing a significant promise or achieving a goal. It feels a bit more literary.義務を果たす(gimu o hatasu): Means 'to fulfill one's duty.' It's formal, but slightly less stiff than履行をする. Often used for societal or moral duties.実行する(jikkou suru): Means 'to execute' or 'to carry out.' This is more general and can apply to plans, orders, or tasks, not just formal obligations.
Common Variations
The noun 履行 itself can be used in other contexts, but 履行をする is the standard verb phrase for 'to fulfill.' You might see 履行期間 (fulfillment period) or 履行遅滞 (delay in performance). The phrase 履行を求める (rikou o motomeru) means 'to demand fulfillment,' often used in legal contexts. It’s like saying, 'Hey, do what you promised!' The core structure [Noun] + をする is very common in Japanese, but 履行 is a word reserved for serious business.
Memory Trick
Imagine a serious knight named Rick (履行 - rikou) O'Malley. He always does (suru) what he promises, especially if it's a royal decree. He wouldn't just 'do' a casual favor; he'd 履行をする a solemn oath. So, picture Sir Rick O'Malley, the ultimate promise-keeper, fulfilling his knightly duties with a flourish!
Quick FAQ
- Q: Is
履行をするused in daily conversation?
A: Definitely not! It's very formal. Think contracts, not coffee chats. Using it casually sounds super awkward, like a robot trying to flirt.
- Q: Can I use it for small promises?
A: Nope! Save it for big, official commitments. For everyday promises, 約束を守る is your best bet. It's way more natural and friendly.
- Q: What’s the difference between
履行をするand約束を守る?
A: 履行をする is for formal, legal, or serious duties. 約束を守る is for any promise, big or small, casual or important. It’s like comparing a legal contract to a pinky swear!
Usage Notes
This phrase is strictly for very formal contexts like legal documents, official contracts, and serious business agreements. Using it in casual conversation will sound unnatural and overly stiff. Always consider if a simpler phrase like `約束を守る` or `実行する` would be more appropriate for the situation.
Use in Emails
When writing to a client, use '{履行|りこう}させていただきます' to sound extremely professional and reliable.
Avoid Casual Use
Never use this with friends unless you are joking about being 'legally bound' to go to dinner.
The Weight of the Word
Using '{履行|りこう}' signals that you take the matter very seriously. It's a 'power word' in negotiations.
Examples
12貴社からのオファーに対し、提示された条件を誠実に履行をすることを約束いたします。
Regarding your company's offer, I promise to faithfully fulfill the conditions presented.
This shows a high level of commitment and professionalism during a formal job interview.
本契約に基づき、甲は乙に対して指定された義務を履行をしなければならない。
Based on this agreement, Party A must fulfill the specified obligations to Party B.
Standard legal jargon, emphasizing the mandatory nature of the action.
弊社は、地域社会への貢献という約束を確実に履行をしていきます。
Our company will surely fulfill its promise of contributing to the local community.
Sounds very official and emphasizes the company's serious commitment.
✗ 明日、映画を見る約束を履行をするね! → ✓ 明日、映画を見る約束、ちゃんと守るね!
✗ I'll fulfill our promise to see a movie tomorrow! → ✓ I'll definitely keep our promise to see a movie tomorrow!
Using `履行をする` for a casual friend promise is completely wrong and sounds bizarre.
今年の目標、全部達成できるように頑張る!✨ #自己実現 #夢を叶える
I'll do my best to achieve all my goals this year! ✨ #selfrealization #makingdreamscometrue
Here, the focus is on achievement. `履行をする` would be too formal and stiff for a personal goal.
お客様にご迷惑をおかけした件につきまして、弊社は責任を厳格に履行をいたします。
Regarding the inconvenience caused to you, our company will strictly fulfill its responsibility.
This conveys a serious and formal apology and commitment to rectifying the situation.
このプロジェクトの最終報告書の提出は、我々の重要な義務だから、必ず履行をしないといけないよ。
Submitting the final report for this project is our important duty, so we absolutely must fulfill it.
While formal, it’s used here to stress the importance of a specific, serious task.
OMG, my ex never fulfilled his promises! 😭 #toxicrelationship #brokenpromises
OMG, my ex never fulfilled his promises! 😭 #toxicrelationship #brokenpromises
In this emotional context, `履行をする` would sound cold. `約束を守らなかった` (didn't keep promises) is more natural.
✗ チーズバーガーの注文を履行をします。 → ✓ チーズバーガーを注文します。
✗ I will fulfill the order of a cheeseburger. → ✓ I will order a cheeseburger.
You don't 'fulfill' an order you are placing; you simply 'make' or 'place' it.
両国は、平和条約で定められた義務を履行をすることを誓った。
Both countries vowed to fulfill the obligations stipulated in the peace treaty.
This is a perfect context for `履行をする`, highlighting a solemn, international commitment.
このダイエット計画、最後までちゃんと履行をしたいと思っています!応援してね!
I really want to properly fulfill this diet plan until the end! Cheer me on!
Slightly unusual, but can work to emphasize extreme dedication to a personal 'contract' with oneself.
ご指示いただいた件につきましては、責任をもって履行をいたします。
Regarding the matter you instructed, I will fulfill it with responsibility.
A standard, polite, and formal closing for confirming action on a directive.
Test Yourself
Choose the most natural word to complete the sentence.
{契約|けいやく}の( )を{求|もと}めて、{裁判|さいばん}を{起|お}こした。
In a legal context involving a contract ({契約|けいやく}) and a lawsuit ({裁判|さいばん}), '{履行|りこう}' is the only appropriate term.
Fill in the blank with the correct particle.
{公約|こうやく}の{履行|りこう}( )する。
The standard collocation is '{履行|りこう}をする' (to do the fulfillment).
Match the phrase to the correct situation.
Which situation requires '{履行|りこう}をする'?
Only the company delivery involves a formal, documented obligation.
Complete the business dialogue.
A: {納期|のうき}が{過|す}ぎていますが、どうなっていますか? B: {申|もう}し{訳|わけ}ございません。すぐに( )いたします。
The speaker is apologizing for a delay and promising to fulfill the obligation immediately.
🎉 Score: /4
Visual Learning Aids
Formal vs. Casual Fulfillment
Practice Bank
4 exercises{契約|けいやく}の( )を{求|もと}めて、{裁判|さいばん}を{起|お}こした。
In a legal context involving a contract ({契約|けいやく}) and a lawsuit ({裁判|さいばん}), '{履行|りこう}' is the only appropriate term.
{公約|こうやく}の{履行|りこう}( )する。
The standard collocation is '{履行|りこう}をする' (to do the fulfillment).
Which situation requires '{履行|りこう}をする'?
Only the company delivery involves a formal, documented obligation.
A: {納期|のうき}が{過|す}ぎていますが、どうなっていますか? B: {申|もう}し{訳|わけ}ございません。すぐに( )いたします。
The speaker is apologizing for a delay and promising to fulfill the obligation immediately.
🎉 Score: /4
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
10 questionsThey are almost the same. '{履行|りこう}をする' emphasizes the 'fulfillment' as an object, while '{履行|りこう}する' is the more common verb form. In legal texts, both appear.
No, that's too casual. Use '{宿題|しゅくだい}をやる' or '{提出|ていしゅつ}する'.
It means 'non-fulfillment' or 'default.' It's used when someone breaks a contract.
Yes, but only in formal speeches, news, or business meetings. You won't hear it at a bar.
No, it is strictly secular, legal, and professional.
No, use '{夢|ゆめ}を{叶|かな}える' (kanaeru).
That is '{強制|きょうせい}{履行|りこう}'.
Yes, it frequently appears in N2 and N1 reading sections.
'{履行|りこう}' is about fulfilling a promise/duty. '{遂行|すいこう}' is about carrying out a task or mission to the end.
Yes, '{納税|のうぜい}の{義務|ぎむ}を{履行|りこう}する' is a very standard formal phrase.
Related Phrases
{義務|ぎむ}を{果|は}たす
similarTo fulfill a duty
{実行|じっこう}する
similarTo execute/carry out
{不履行|ふりこう}
contrastNon-performance / Default
{遂行|すいこう}する
builds onTo carry out a mission to completion
{遵守|じゅんしゅ}する
similarTo comply with/observe (rules)