At the A1 level, learners should recognize '出張' (shucchou) as a basic noun for a business trip. You will mainly use it in simple present or future tense sentences with the verb 'iku' (to go). For example, 'Shucchou ni ikimasu' (I go on a business trip). At this stage, the focus is on distinguishing it from 'ryokou' (vacation) and understanding that it's a work-related activity. You should be able to say where you are going using the particle 'ni' or 'e'. It's a useful word for explaining why you might be absent from a class or a meeting. Think of it as a 'work trip.' You don't need to worry about complex compounds yet, just the basic 'noun + ni iku' or 'noun + suru' pattern.
At the A2 level, you can start adding more detail to your business trip descriptions. You might mention the duration (e.g., 'mikkakan' - three days) or the specific destination with more confidence. You should also understand the 'suru' verb form 'shucchou suru' and use it in the past tense ('shucchou shimashita'). You'll likely encounter the word in simple office dialogues or emails. You can also start using it to describe other people, like 'Buchou wa shucchou-chuu desu' (The manager is in the middle of a business trip). At this level, you should also be aware of the custom of 'omiyage' (souvenirs) that often follows a 'shucchou'.
By B1, you are expected to use '出張' in more professional and varied contexts. You should be familiar with compound nouns like 'kaigai shucchou' (overseas business trip) and 'kokunai shucchou' (domestic business trip). You can describe the purpose of the trip more clearly, such as 'shucchou no tame ni junbi suru' (preparing for a business trip). You'll also start dealing with the logistics, such as 'shucchou-hi' (business trip expenses) and 'shucchou houkokusho' (business trip reports). Understanding the nuance of 'shucchou' versus 'gaishutsu' (short local trips) becomes important here to ensure your communication with Japanese colleagues is accurate and professional.
At the B2 level, you should be comfortable using '出張' in complex business discussions. This includes discussing the frequency of trips ('shucchou ga ooi' - many trips) and the impact they have on projects or personal life. You can use the word to negotiate schedules or explain delays. You'll also understand more advanced concepts like 'shucchou teate' (business trip allowance) and 'shucchou saki' (the destination/client site). At this stage, you should be able to write a formal 'shucchou houkokusho' (report) using appropriate humble or polite language. You might also encounter the word in news articles or business journals discussing travel trends.
At the C1 level, your understanding of '出張' extends to its broader socio-economic implications. You can discuss the evolution of 'shucchou' in the age of digital transformation and telecommuting. You'll understand the cultural nuances of 'shucchou' etiquette, such as how to behave at a 'shucchou saki' and the subtle power dynamics involved in being sent on a trip. You can use the word metaphorically or in highly specialized contexts, such as 'shucchou kantei' (on-site appraisal) or 'shucchou kouza' (outreach lectures). Your vocabulary will include related formal terms like 'funin' (taking up a post) and 'ensei' (expeditions) and you'll know exactly when to use each.
At the C2 level, you possess a native-like grasp of '出張' and can use it with absolute precision in any context, from legal contracts to literary descriptions. You can analyze the etymology of the kanji and discuss how the concept of 'shucchou' has shaped the Japanese corporate identity. You are capable of debating the cost-benefit analysis of 'kaigai shucchou' at a corporate strategy level. You understand the historical usage of the term and how it differs from modern interpretations. Whether you are discussing the psychological toll of frequent 'shucchou' on families or the environmental impact of business travel, you use the term as a sophisticated tool for communication.

出張 in 30 Seconds

  • 出張 (shucchou) means a business trip, strictly for work purposes, distinguishing it from leisure travel (ryokou).
  • It functions as both a noun and a suru-verb, commonly used with particles like 'ni' (to/for) and 'de' (by/at).
  • Cultural significance includes the 'omiyage' (souvenir) custom and the use of 'business hotels' and 'Shinkansen'.
  • Key related terms include 'kaigai shucchou' (overseas) and 'shucchou-hi' (expenses), making it vital for professional communication.

The Japanese word 出張 (しゅっちょう, shucchou) is a cornerstone of Japanese corporate culture, primarily translated as a 'business trip.' However, its implications stretch far beyond a simple commute to another city. It represents a formal assignment where an employee leaves their primary place of work to conduct business elsewhere. This could range from a day trip to a neighboring prefecture to a multi-week international assignment. The term is composed of two kanji: 出 (shutsu) meaning 'to go out' or 'exit,' and 張 (chou) meaning 'to stretch' or 'extend.' Together, they evoke the image of extending the company's reach or presence beyond its home base. In the context of the Japanese 'salaryman' lifestyle, shucchou is often viewed with a mixture of professional duty and a small degree of personal adventure, as it often involves riding the Shinkansen (bullet train) and sampling regional specialties.

Core Meaning
A professional journey undertaken to perform work duties at a location other than one's usual office.

来週から三日間、東京へ出張します。 (I will be going on a business trip to Tokyo for three days starting next week.)

Understanding when to use this word is crucial for anyone navigating a Japanese work environment. You use 出張 whenever the primary purpose of the travel is vocational. It is distinct from ryokou (旅行), which refers to leisure travel. Even if you enjoy yourself during the trip, if the company is paying and you are attending meetings, it is strictly a 出張. This word is also used in official documents, expense reports, and calendar invites. In a broader sense, it can also refer to services that come to you, such as shucchou massage (a massage therapist who visits your home) or shucchou kenshuu (on-site training sessions).

Etymological Nuance
The 'Chou' (張) kanji historically related to stretching a bow or expanding territory, reflecting the proactive nature of business travel in expanding a firm's influence.

Furthermore, the word is used across all levels of employment. A CEO might go on a 海外出張 (kaigai shucchou - overseas business trip) to sign a merger, while a technician might go on a 国内出張 (kokunai shucchou - domestic business trip) to repair machinery in a rural factory. The term remains the same regardless of the status of the traveler, emphasizing the shared nature of work-related mobility. In the modern era, with the rise of remote work, the frequency of 出張 has changed, yet it remains a vital term for in-person collaborations that cannot be replicated over a screen.

彼は今、出張中で不在です。 (He is currently away on a business trip.)

Social Context
Mentioning a 'shucchou' to friends often elicits a 'gokurousama' (good job/hard work) because business trips are viewed as tiring and demanding duties.

Finally, it is worth noting that 出張 is a 'suru-verb' (noun + suru). This makes it highly versatile in sentence construction. You don't just 'have' a business trip in Japanese; you 'do' a business trip. This active phrasing underscores the responsibility associated with the journey. Whether you are preparing a shucchou houkokusho (business trip report) or calculating your shucchou teate (business trip allowance), the word is an inescapable part of the professional lexicon. It encapsulates the movement, the labor, and the logistical coordination of the Japanese workforce.

今回の出張は非常に実り多いものでした。 (This business trip was extremely productive.)

Using 出張 (shucchou) correctly requires understanding its grammatical flexibility as both a noun and a verb. As a noun, it often acts as the subject or object of a sentence, or it can be modified by adjectives and other nouns. As a verb, it combines with suru to describe the act of traveling for work. The most common particle associated with the destination is へ (e) or に (ni), indicating the direction of the trip. For example, 'Tokyo e shucchou suru' (to go on a business trip to Tokyo). It is also common to see it paired with de to indicate the reason for an absence: 'Shucchou de imasen' (I am not here because of a business trip).

Grammatical Role
Noun (Business Trip) or Suru-Verb (To go on a business trip).

部長は大阪に出張しています。 (The department manager is on a business trip in Osaka.)

When discussing the duration of a trip, time expressions are placed before the verb. You might say isshuukan shucchou suru (to go on a business trip for one week). If you want to specify the purpose within the trip, you can use the structure [Purpose] + no tame ni + shucchou suru, though often the context of work is already implied. Another common pattern is shucchou ni iku (to go on a business trip), where shucchou acts as the purpose of the movement. This is very similar to how 'shopping' is used in 'to go shopping' (kaimono ni iku).

Common Verb Patterns
1. [Destination] + に/へ + 出張する
2. 出張 + に + 行く (Go on a trip)
3. 出張 + から + 帰る (Return from a trip)

In more complex sentences, 出張 can be used to describe the nature of a job. For instance, shucchou no ooi shigoto means 'a job with many business trips.' This is a common phrase used during job interviews or when describing one's career path. You can also use it to describe the costs associated with the trip, such as shucchou-hi (business trip expenses). In these compound words, the noun 出張 acts as a prefix that categorizes the following noun into the domain of professional travel.

父は出張が多いので、あまり家にいません。 (My father has many business trips, so he isn't home much.)

Modifying the Noun
Use 'kyuuna' (sudden) for 'kyuuna shucchou' (a sudden business trip) or 'nagai' (long) for 'nagai shucchou' (a long business trip).

One nuance to be aware of is the difference between 出張 and gaishutsu (going out). While gaishutsu refers to leaving the office for a short time (like for lunch or a quick local meeting), 出張 implies a more significant distance or an overnight stay. If you are just going to the post office, don't say you are on a 出張! Use 出張 when you are truly 'deploying' yourself to another location for a specific business objective. This distinction helps maintain clarity in office communication.

明日は名古屋へ日帰り出張です。 (Tomorrow is a day-trip business trip to Nagoya.)

The word 出張 (shucchou) is omnipresent in Japanese daily life, particularly within the spheres of business, transportation, and family dynamics. If you step into a major train station like Tokyo or Shin-Osaka on a Monday morning, you will see thousands of people in dark suits carrying small rolling suitcases. These individuals are 'on 出張.' You will hear the word mentioned in station announcements, see it on hotel signs advertising 'Business Trip Plans' (shucchou puran), and encounter it in every office across the country. It is a word that defines the rhythm of the Japanese work week.

Location: The Office
Heard during morning meetings (chousen) when colleagues announce their schedules: 'Kyou wa Oosaka e shucchou shimasu.'

すみません、佐藤さんは今、福岡へ出張に行っています。 (Excuse me, Mr. Sato is currently away on a business trip to Fukuoka.)

In a domestic setting, children often grow up hearing that their father or mother is away on 出張. It is a common plot point in Japanese dramas and anime, where a parent’s absence is explained by a long-term business trip. This gives the word a slightly emotional weight, representing the sacrifices made for the family's financial stability. You might hear a child say, 'Papa wa shucchou de inai yo' (Dad isn't here because of a business trip). This domestic usage highlights how deeply the corporate world integrates with personal life in Japan.

Location: Travel Hubs
Heard at airport check-in counters or Shinkansen ticket offices when travelers ask for receipts (ryoushuusho) for their 'shucchou-hi' (trip expenses).

Another interesting place you encounter this word is in the service industry. 'Shucchou sabisu' (on-site service) is a popular concept. You might see advertisements for shucchou kaitori (where a shop comes to your house to buy your used goods) or shucchou kouza (on-site seminars). In these contexts, the 'business' is traveling to the customer, rather than the customer traveling to the business. This expands the utility of the word beyond the corporate office and into the gig economy and specialized services.

この美容室は、出張カットも受け付けています。 (This hair salon also accepts on-site/home-visit haircuts.)

Location: Media
News reports on economic trends often discuss the 'shucchou j 수요' (business trip demand) as an indicator of economic health.

Finally, in the world of sports and entertainment, you might hear shucchou used metaphorically or in specific contexts, such as a team traveling for an 'away' game being described as being on a 'shucchou' of sorts, though ensei (遠征) is more common there. However, for a professional trainer or a scout, 出張 is the standard term. Whether it's a doctor visiting a remote village or a lawyer meeting a client in another city, 出張 is the default term for professional movement.

来月のロンドンへの海外出張が楽しみです。 (I'm looking forward to my overseas business trip to London next month.)

While 出張 (shucchou) is a relatively straightforward term, English speakers and Japanese learners often make a few key errors in its application. The most frequent mistake is confusing 出張 with ryokou (旅行). In English, we might say 'I'm traveling for work,' using the general word 'travel.' In Japanese, however, ryokou almost exclusively implies a vacation or leisure trip. Using ryokou to describe a business meeting in Osaka might make your boss think you are going there for sightseeing rather than work. Always use 出張 for professional duties to maintain a serious, work-oriented tone.

Mistake 1: Confusion with 旅行 (Ryokou)
Saying 'Shigoto no ryokou' (Work travel) instead of the natural 'Shucchou'.

× 仕事の旅行に行きます。
出張に行きます。

Another common error involves the duration and distance. Some learners use 出張 for a simple trip to a local client's office. If the trip is within the same city and only takes a few hours, the correct term is gaishutsu (外出 - going out) or houmon (訪問 - visiting). 出張 usually involves a significant distance, often requiring a train or plane, or an overnight stay. Using 出張 for a 10-minute walk to the bank sounds overly dramatic and linguistically incorrect.

Mistake 2: Overusing it for Local Errands
Using 'shucchou' for a quick meeting down the street. Use 'gaishutsu' (外出) instead.

Grammatically, learners sometimes struggle with the particle usage. While 'Shucchou o suru' is grammatically possible, 'Shucchou suru' (dropping the 'o') is far more common in natural speech. Additionally, remember that 出張 is a noun that describes the event. You don't 'go' a business trip (Shucchou o iku), you 'go ON' a business trip (Shucchou NI iku). Mixing up these small particles can make your Japanese sound clunky and non-native.

× 出張を行きます。
出張に行きます。

Mistake 3: Particle Confusion
Using 'wo' (object) instead of 'ni' (purpose/destination) when used with the verb 'iku' (to go).

Lastly, there is the confusion between 出張 and tenkin (転勤). Tenkin means a job transfer, where you move your entire life to a new city to work at a different branch indefinitely. A 出張 is temporary; you are expected to come back to your home office. If you tell someone you are going on a tenkin to Osaka, they will think you are moving there. If you say 出張, they know you'll be back in a few days or weeks. Distinguishing between these two is vital for clear communication about your career movements.

来月からシンガポールに出張します。(I will go on a business trip to Singapore starting next month. - Implies a return.)

While 出張 (shucchou) is the most common term for business travel, several other words share similar semantic space or offer specific nuances. Understanding these alternatives will help you choose the most precise word for any given situation. The most closely related word is 外出 (gaishutsu), which literally means 'going out.' While 出張 implies a significant trip, gaishutsu is used for short-duration absences from the office, such as going to a nearby client for an hour or heading out for a business lunch. If you tell a receptionist you are 'gaishutsu-chu,' it means you'll be back soon.

Comparison: 出張 vs. 外出
出張: Long distance, often overnight, involves travel logistics.
外出: Local, short duration, usually back the same day.

午後は打ち合わせのために外出します。 (I will be out this afternoon for a meeting.)

Another term often heard in professional contexts is 遠征 (ensei). While ensei can technically mean an 'expedition,' it is most commonly used in sports or by performing arts groups traveling for 'away' games or tours. A baseball team doesn't go on a 出張; they go on an ensei. However, if a scout for that same team travels to watch a player, that scout might use the word 出張. Ensei carries a connotation of 'campaigning' or 'competing' in a distant land, whereas 出張 is purely administrative or vocational.

Comparison: 出張 vs. 遠征
出張: Corporate, individual or small group, work focus.
遠征: Sports/Arts, team-based, competition focus.

In formal or academic writing, you might encounter 赴任 (funin). This word specifically refers to traveling to a new post or location to take up an appointment. It is more permanent than a 出張 but less focused on the 'move' than tenkin. For example, a diplomat being sent to a new embassy would use funin. It describes the act of proceeding to one's duty station. 出張, by contrast, always implies a return to the original base after the task is completed.

新しい支店に支店長として赴任する。 (To proceed to a new branch as the branch manager.)

Comparison: 出張 vs. 赴任
出張: Temporary task, return expected.
赴任: Taking up a new post, semi-permanent or long-term.

Finally, consider the word 直行 (chokkou) and 直帰 (chokki). These are often used in conjunction with 出張. Chokkou means going directly to the destination from home without stopping at the office, while chokki means going straight home from the destination. In a 出張 context, you might say 'Ashita wa chokkou de Oosaka e ikimasu' (Tomorrow I'll go straight to Osaka from home). These terms provide the logistical detail that 出張 alone does not cover.

今日は出張先から直帰します。 (Today I will go straight home from my business trip location.)

How Formal Is It?

Fun Fact

In the Edo period, 'shucchou' was used for officials traveling to manage distant lands. Today, it is almost exclusively used for the modern 'salaryman'.

Pronunciation Guide

UK /ʃʊt.tʃoʊ/
US /ʃʊt.tʃoʊ/
The stress is relatively even, but there is a slight rise on the 'chou' part.
Rhymes With
kouchou (校長) shouchou (象徴) houchou (包丁) gouchou (強張) jouchou (情緒) youchou (悠長) douchou (同調) fouchou (風潮)
Common Errors
  • Pronouncing 'chou' as a short 'cho' like in 'chocolate'. It must be long.
  • Ignoring the small 'tsu' (っ), which creates a necessary pause between 'shu' and 'cho'.
  • Confusing the pitch accent, which is typically 'Atamadaka' (high on the first syllable) or 'Heiban' depending on the dialect, but usually starts high.
  • Mispronouncing 'shu' as 'su'.
  • Over-emphasizing the 'u' at the end.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Kanji is common and relatively easy to recognize for beginners.

Writing 3/5

The kanji '張' has several strokes and requires practice.

Speaking 1/5

Pronunciation is straightforward once you master the long vowel.

Listening 1/5

Very common word in office and travel settings.

What to Learn Next

Prerequisites

仕事 (Work) 行く (Go) 旅行 (Travel) 会社 (Company) 東京 (Tokyo)

Learn Next

会議 (Meeting) 報告書 (Report) 精算 (Settlement) 手当 (Allowance) 予約 (Reservation)

Advanced

赴任 (Taking a post) 転勤 (Job transfer) 接待 (Entertainment of clients) 駐在 (Being stationed)

Grammar to Know

Suru-Verbs

出張する (To go on a business trip)

Particle 'Ni' for Purpose

出張に行く (Go for the purpose of a business trip)

Duration + Verb

三日間出張する (To trip for three days)

Noun + Chuu (During)

出張中 (During the business trip)

Noun + Saki (Destination)

出張先 (The place of the trip)

Examples by Level

1

来週、大阪へ出張に行きます。

I am going on a business trip to Osaka next week.

Uses 'ni ikimasu' to show the purpose of the movement.

2

出張は明日までです。

The business trip is until tomorrow.

Simple noun usage with 'made' (until).

3

父は今、出張しています。

My father is on a business trip now.

The 'te-iru' form indicates a current state.

4

東京へ出張しますか?

Are you going on a business trip to Tokyo?

Direct question using the suru-verb form.

5

出張で名古屋へ行きました。

I went to Nagoya on a business trip.

Uses 'de' to indicate the reason or circumstance.

6

これは出張のお土産です。

This is a souvenir from my business trip.

Noun modification using 'no'.

7

一人で出張に行きます。

I am going on a business trip alone.

Uses 'hitori de' to specify the manner.

8

出張は楽しいですか?

Are business trips fun?

Asking about an opinion using an i-adjective.

1

三日間の出張が終わりました。

The three-day business trip has finished.

Duration 'mikkakan' modifying the noun.

2

出張の準備をしなければなりません。

I have to prepare for the business trip.

Uses '~nakereba narimasen' (must do).

3

来月は海外出張があります。

There is an overseas business trip next month.

Uses 'arimasu' to indicate existence.

4

出張でホテルに泊まります。

I will stay at a hotel on my business trip.

Uses 'ni tomarimasu' for staying overnight.

5

出張の前に会議があります。

There is a meeting before the business trip.

Uses 'no mae ni' (before).

6

京都へ日帰り出張をしました。

I went on a day-trip business trip to Kyoto.

'Higaeri' (day trip) combined with 'shucchou'.

7

出張のレポートを書いてください。

Please write a report on the business trip.

Imperative form 'te kudasai'.

8

彼は出張が多い仕事を選びました。

He chose a job with many business trips.

Noun phrase modifying 'shigoto'.

1

出張費の精算を忘れないでください。

Please don't forget to settle your business trip expenses.

Uses 'shucchou-hi' (expenses) and 'seisan' (settlement).

2

急な出張が入ってしまいました。

A sudden business trip has come up.

Uses '~te shimau' to show something happened unexpectedly.

3

出張先でのスケジュールを確認します。

I will check the schedule at the business trip destination.

Uses 'shucchou-saki' (destination).

4

今回の出張は非常に疲れました。

This business trip was very tiring.

Adverb 'hijou ni' (very) for emphasis.

5

出張中、メールの返信が遅れます。

During my business trip, my email replies will be delayed.

Uses 'chuu' (during/middle of).

6

部長の代理で出張することになりました。

It has been decided that I will go on a business trip on behalf of the manager.

Uses 'dairi' (representative) and 'koto ni naru'.

7

出張の手配はすべて終わりました。

All the arrangements for the business trip are finished.

Uses 'tehai' (arrangements).

8

出張のおかげで、新しい契約が取れました。

Thanks to the business trip, we were able to get a new contract.

Uses 'okage de' (thanks to).

1

出張規定が変更されたので注意してください。

Please be careful as the business trip regulations have been changed.

Uses 'shucchou kitei' (regulations) and passive voice.

2

出張手当が支給されることになっています。

It is arranged that a business trip allowance will be provided.

Uses 'shucchou teate' (allowance).

3

頻繁な出張は家族に負担をかけることがあります。

Frequent business trips can sometimes place a burden on the family.

Uses 'futan o kakeru' (to place a burden).

4

出張の成果を次の会議で報告します。

I will report the results of the business trip at the next meeting.

Uses 'seika' (results/fruits of labor).

5

出張先でのネット環境が心配です。

I'm worried about the internet environment at the business trip destination.

Uses 'kankyou' (environment/conditions).

6

海外出張の際は、保険に加入しておくべきです。

When going on an overseas business trip, you should enroll in insurance beforehand.

Uses 'sai' (on the occasion of) and 'beki' (should).

7

彼は出張を利用して、現地の市場調査を行った。

He used the business trip as an opportunity to conduct local market research.

Uses 'riyou shite' (utilizing).

8

出張報告書を金曜日までに提出してください。

Please submit the business trip report by Friday.

Uses 'houkokusho' (report) and 'teishutsu' (submission).

1

出張の目的は、新規市場の開拓と提携先の選定です。

The purpose of the business trip is to develop new markets and select partner companies.

Advanced vocabulary: 'kaitaku' and 'teikeisaki'.

2

出張に伴う移動時間の有効活用が課題となっている。

Effectively utilizing travel time associated with business trips has become a challenge.

Uses 'tomonau' (accompanying) and 'kadai' (issue/challenge).

3

今回の出張は、長期的な戦略に基づいたものです。

This business trip is based on a long-term strategy.

Uses 'senryaku ni motozuita' (based on strategy).

4

出張先でのトラブルへの迅速な対応が求められる。

A quick response to any trouble at the business trip destination is required.

Passive construction 'motomerareru' (is required).

5

リモート会議の普及により、出張の在り方が問われている。

With the spread of remote meetings, the nature of business trips is being questioned.

Uses 'arikata' (the way things should be).

6

出張を通じて築いた人脈が、後のビジネスに役立った。

The network of contacts built through business trips proved useful for later business.

Uses 'tsuujite' (through/via) and 'jinmyaku' (personal network).

7

出張の頻度を減らすことで、コスト削減を図っている。

We are trying to reduce costs by decreasing the frequency of business trips.

Uses 'hakatte iru' (aiming to/planning to).

8

出張先での文化的な違いを理解することが不可欠だ。

It is essential to understand the cultural differences at the business trip destination.

Uses 'fukaketsu' (indispensable).

1

グローバル化の進展に伴い、出張の定義も多角化している。

With the progress of globalization, the definition of a business trip is also diversifying.

Uses 'shinten' (progress) and 'takakuka' (diversification).

2

出張という行為が、組織のアイデンティティ形成に寄与する。

The act of going on business trips contributes to the formation of an organization's identity.

Uses 'kiyo suru' (contribute).

3

物理的な出張がもたらす偶発的な出会いの価値は計り知れない。

The value of serendipitous encounters brought about by physical business trips is immeasurable.

Uses 'guuhatsuteki' (serendipitous) and 'hakarishirenai' (immeasurable).

4

出張政策の策定には、従業員のワークライフバランスへの配慮が欠かせない。

In formulating business trip policies, consideration for employees' work-life balance is indispensable.

Uses 'sakutei' (formulation) and 'hairyo' (consideration).

5

出張先での滞在が、個人のプロフェッショナリズムを磨く場となる。

Staying at a business trip destination serves as a place to hone one's professionalism.

Uses 'migaku' (to polish/hone).

6

仮想空間での交流が、物理的な出張を完全に代替することはないだろう。

Interaction in virtual spaces will likely never completely replace physical business trips.

Uses 'daitai' (replacement) and a speculative ending.

7

出張におけるリスクマネジメントは、企業の社会的責任の一環である。

Risk management during business trips is part of a company's social responsibility.

Uses 'ikkan' (a part of).

8

出張の記録は、企業の知的財産としての側面も持ち合わせている。

Records of business trips also possess the aspect of being a company's intellectual property.

Uses 'mochiawasete iru' (to possess/have).

Synonyms

外回り 巡回 遠征 渡航 業務旅行

Antonyms

帰社 在社 内勤

Common Collocations

出張に行く
出張する
海外出張
国内出張
日帰り出張
出張費
出張報告書
出張先
出張中
急な出張

Common Phrases

出張手当

— A daily allowance paid by the company for expenses during a business trip.

出張手当で夕食を食べる。

出張命令

— A formal order from a superior to go on a business trip.

上司から出張命令が出た。

出張校正

— A service where a proofreader visits the client's office to work.

出張校正を依頼する。

出張販売

— When a store sets up a temporary booth at a different location to sell goods.

デパートが出張販売を行う。

出張修理

— An on-site repair service where the technician comes to your home or office.

パソコンの出張修理を頼む。

出張演奏

— A performance given by musicians at a requested venue, like a wedding or party.

バイオリニストに出張演奏を頼む。

出張授業

— A guest lecture or class given by a specialist at a school or community center.

大学教授による出張授業。

出張買取

— A service where a second-hand shop comes to your house to appraise and buy items.

古い家具の出張買取を申し込む。

出張健診

— A mobile health check-up service that visits workplaces or communities.

会社で出張健診を受ける。

出張マッサージ

— A massage service provided at the customer's home or hotel room.

ホテルで出張マッサージを呼ぶ。

Often Confused With

出張 vs 旅行 (Ryokou)

Ryokou is for pleasure; Shucchou is for work. Never say 'shigoto no ryokou'.

出張 vs 転勤 (Tenkin)

Tenkin is a permanent or long-term transfer; Shucchou is a temporary trip.

出張 vs 外出 (Gaishutsu)

Gaishutsu is a short trip out of the office; Shucchou is a longer-distance trip.

Idioms & Expressions

"出張の羽を伸ばす"

— To relax and enjoy oneself a bit while on a business trip, away from the usual office pressure.

出張のついでに、少し羽を伸ばして観光した。

Informal
"出張のついでに"

— Taking the opportunity of a business trip to do something else (like sightseeing).

出張のついでに友人に会う。

Neutral
"出張に追われる"

— To be extremely busy with a constant stream of business trips.

最近は出張に追われて、家族と過ごす時間がない。

Neutral
"出張の足跡"

— The 'footprints' or records/results left behind by a business trip.

彼の出張の足跡は、新しいプロジェクトの成功に現れている。

Literary
"出張を口実にする"

— To use a business trip as an excuse for something else.

彼は出張を口実にして、飲み会を断った。

Informal
"出張の合間"

— In between the work duties of a business trip.

出張の合間に、地元の名物を食べた。

Neutral
"出張が重なる"

— When multiple business trips occur back-to-back or overlap.

今月は出張が重なって、とても忙しい。

Neutral
"出張に備える"

— To prepare thoroughly for an upcoming business trip.

万全の体制で出張に備える。

Formal
"出張をこなす"

— To successfully handle or complete a business trip assignment.

彼はハードな出張を次々とこなしていく。

Neutral
"出張の成果を上げる"

— To achieve significant results or success during a business trip.

今回の出張では、大きな成果を上げることができた。

Formal

Easily Confused

出張 vs 赴任 (Funin)

Both involve traveling for work.

Funin is for taking up a new long-term post, while Shucchou is a short-term assignment.

ロンドン支店に赴任する (Move to London) vs ロンドンに出張する (Visit London for a meeting).

出張 vs 遠征 (Ensei)

Both involve travel to a distant place.

Ensei is used for sports or arts competitions; Shucchou is for general business.

試合のために遠征する (Go on an away game) vs 会議のために出張する (Go for a meeting).

出張 vs 巡回 (Junkai)

Both involve traveling between locations.

Junkai is a regular round of inspection; Shucchou is a specific trip for a specific task.

店舗を巡回する (Inspect stores) vs 大阪に出張する (Go to Osaka).

出張 vs 直行 (Chokkou)

Often used together.

Chokkou is the act of going directly to the destination from home; Shucchou is the whole trip.

出張先へ直行する (Go straight to the trip destination).

出張 vs 帰社 (Kisha)

Opposite of leaving for a trip.

Kisha is returning to the office; Shucchou is the trip away from it.

出張後、帰社する (Return to the office after the trip).

Sentence Patterns

A1

[Destination] へ 出張に行きます。

大阪へ出張に行きます。

A2

[Duration] 出張します。

二日間出張します。

B1

[Reason] で 出張することになりました。

会議で出張することになりました。

B2

出張のついでに [Action]。

出張のついでに観光しました。

C1

出張に伴い [Consequence]。

出張に伴い、業務を分担する。

C2

出張の在り方を [Verb]。

出張の在り方を再定義する。

B1

出張先で [Action]。

出張先でクライアントに会う。

A2

出張のお土産に [Item] を買う。

出張のお土産にお菓子を買う。

Word Family

Nouns

出張所 (branch office)
出張費 (trip expenses)
出張員 (traveling staff)
出張先 (destination)

Verbs

出張する (to go on a business trip)

Adjectives

出張がちな (prone to business trips)

Related

旅行 (travel)
外出 (going out)
転勤 (transfer)
赴任 (taking a post)
遠征 (expedition)

How to Use It

frequency

Extremely high in business contexts; moderate in general daily life.

Common Mistakes
  • Using 'ryokou' for business. Using 'shucchou'.

    Ryokou implies a fun vacation, which might sound unprofessional in a work context.

  • Saying 'shucchou o iku'. Saying 'shucchou ni iku'.

    The particle 'ni' is needed to show the purpose of going.

  • Using 'shucchou' for a 5-minute walk to a client. Using 'gaishutsu'.

    Shucchou implies a significant distance or overnight stay.

  • Writing 'shuchou' (しゅちょう). Writing 'shucchou' (しゅっちょう).

    The small 'tsu' is essential; without it, the word means 'assertion'.

  • Confusing 'shucchou' with 'tenkin'. Using 'shucchou' for temporary trips.

    Tenkin is a long-term job transfer; shucchou is a temporary visit.

Tips

The Ekiben Tradition

When on a shucchou using the Shinkansen, it's a common pleasure to buy a regional 'Ekiben' (station lunch box) to eat during the journey.

Don't Forget Omiyage

Bringing back a small box of local snacks for your team is a standard way to maintain good relationships after a shucchou.

Verb vs. Noun

Remember that 'shucchou' is a noun. To say 'to go on a business trip,' you can say 'shucchou suru' or 'shucchou ni iku'.

Report Writing

Most Japanese companies require a 'shucchou houkokusho' (report) after you return. Keep notes during your trip!

Business Hotels

Look for hotels with 'Business' in the name; they are affordable and specifically designed for people on shucchou.

Particle 'De'

Use 'de' to explain an absence: 'Tanaka-san wa shucchou de imasen' (Tanaka is not here due to a business trip).

Overseas Trips

Add 'kaigai' (overseas) to get 'kaigai shucchou' (overseas business trip). It sounds very prestigious!

Greeting Returnees

When someone returns from a trip, say 'O-shucchou, o-tsukaresama deshita' to acknowledge their hard work.

Kanji Precision

Be careful with the 'Chou' (張) kanji; it's easy to miss a stroke in the 'Sama' (様)-like part on the right.

Apps for Shucchou

Use apps like 'Ekispert' or 'Jorudan' to plan your Shinkansen routes for your shucchou.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'SHU' as 'Shoe' and 'CHOU' as 'Go'. You put on your 'Shoes' and 'Go' on a business trip. Alternatively, 'SHUT' the office door and 'CHOU' (show) up at a client's place.

Visual Association

Imagine a man in a suit with a small suitcase standing next to a Shinkansen train. The 'Shutsu' (出) kanji looks like two mountains or an exit sign.

Word Web

Business Suitcase Shinkansen Hotel Meeting Report Expenses Souvenir

Challenge

Try to use 'shucchou' in a sentence today to explain why you are busy or where you are going.

Word Origin

Derived from Middle Chinese roots. '出' (shutsu) means to go out, and '張' (chou) means to stretch, expand, or spread. It originally referred to officials or military expanding their influence.

Original meaning: To go out and extend one's presence or authority.

Sino-Japanese (Kango).

Cultural Context

None, but be aware that frequent 'shucchou' is sometimes seen as a burden on family life (tanshin funin is a related, more extreme version).

In English, we often just say 'traveling for work' or 'business trip', which is less formal than 'shucchou'.

Salaryman Kintaro (manga/anime often features business trips) Lost in Translation (depicts the feeling of an overseas shucchou) Omiyage culture in Japanese offices

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Office Schedule

  • 出張の予定
  • 出張で不在
  • 出張から帰る
  • 出張の準備

Travel Planning

  • ホテルを予約する
  • 新幹線のチケット
  • 出張の持ち物
  • 出張ルート

Financial/Expenses

  • 領収書をもらう
  • 経費精算
  • 出張費の申請
  • 日当

Client Meetings

  • 出張でお伺いします
  • 現地の担当者
  • 出張の目的
  • 打ち合わせ

Family/Personal

  • 出張のお土産
  • 出張で寂しい
  • パパの出張
  • 出張の洗濯物

Conversation Starters

"最近、どこかへ出張に行きましたか? (Have you gone on any business trips lately?)"

"出張で行った場所で、一番良かったのはどこですか? (Where was the best place you've been for a business trip?)"

"出張の時、いつも何を持っていきますか? (What do you always take with you on a business trip?)"

"海外出張と国内出張、どちらが好きですか? (Do you prefer overseas or domestic business trips?)"

"出張の楽しみは何ですか? (What do you look forward to on a business trip?)"

Journal Prompts

もし明日から一週間、どこへでも出張に行けるとしたら、どこに行きたいですか?その理由も書いてください。 (If you could go on a week-long business trip anywhere starting tomorrow, where would you go and why?)

これまでの出張で一番大変だったエピソードを詳しく書いてください。 (Write in detail about your most difficult business trip experience so far.)

出張と旅行の違いについて、あなたの考えを日本語でまとめてみましょう。 (Summarize your thoughts on the difference between a business trip and a vacation in Japanese.)

出張先で食べた美味しいものについて、日記を書いてください。 (Write a journal entry about delicious food you ate while on a business trip.)

将来、仕事で海外出張に行きたいと思いますか?どのような仕事をしたいですか? (Do you want to go on overseas business trips in the future? what kind of work do you want to do?)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, it doesn't. You can have a 'higaeri shucchou' (day-trip business trip) where you return on the same day. However, it usually involves a significant distance, like taking the Shinkansen.

No, school trips for students are called 'shuugaku ryokou'. 'Shucchou' is specifically for work or professional duties.

Not usually. 'Shucchou' implies physical travel. If you work from home, you use 'zaitaku kinmu' or 'rimooto waaku'.

It is a business trip allowance. It's extra money companies give employees to cover the inconvenience and small costs of traveling, separate from hotel and transport costs.

You can say 'Shucchou kara modorimashita' or 'Shucchou kara kaerimashita'.

Yes, 'shucchou' is a standard noun. To be more polite, you would change the verb, e.g., 'shucchou itashimasu' (humble) or 'shucchou saremasu' (honorific).

Usually, no. 'Shucchou' implies you are already employed and traveling for that employer. For an interview, you would just say 'mensetsu ni iku'.

It refers to the place where you are going for your business trip. For example, 'Shucchou-saki wa doko desu ka?' means 'Where are you going for your business trip?'

Yes, freelancers can use 'shucchou' when they travel to a client's site for work.

There isn't a single direct opposite, but 'naikin' (working inside the office) is the conceptual opposite of traveling for work.

Test Yourself 180 questions

writing

Write 'I am going on a business trip to Tokyo' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'My father is on a business trip' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I have a business trip for three days' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I will buy a souvenir from my business trip' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I must write a report for the business trip' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Mr. Tanaka is not here because of a business trip' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I will settle my business trip expenses tomorrow' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Sudden business trips are difficult for my family' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The purpose of this business trip is market research' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'We are reconsidering the need for business trips due to remote work' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Is it a business trip?' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I went on a business trip to Osaka' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I am preparing for a business trip' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Please confirm the business trip regulations' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I will report the results of the business trip' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Next week is a business trip' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I don't like business trips' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I went straight to the destination' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The business trip was very tiring' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Business trips contribute to corporate identity' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm going on a business trip' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Where is the business trip?' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm going to Osaka on a business trip' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'll be back tomorrow from the business trip' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I have many business trips this month' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am currently on a business trip' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I need to settle my business trip expenses' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The meeting at the business trip destination was productive' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm considering reducing business trips' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Overseas business trips require careful preparation' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Is Dad on a business trip?' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I bought a souvenir' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'A sudden business trip came up' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I will go straight home from the trip' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I will write the report by Friday' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Good luck on your business trip' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm tired from the business trip' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Where is the destination?' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'll stay at a business hotel' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Business trips are essential for networking' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '来週は出張です' (Raishuu wa shucchou desu)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '出張のお土産です' (Shucchou no omiyage desu)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '部長は今、出張で不在です' (Buchou wa ima, shucchou de fuzai desu)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '出張費の精算をお願いします' (Shucchou-hi no seisan o onegai shimasu)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '今回の出張の成果を報告します' (Konkai no shucchou no seika o houkoku shimasu)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '出張に行きます' (Shucchou ni ikimasu)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '日帰り出張です' (Higaeri shucchou desu)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '急な出張が入りました' (Kyuuna shucchou ga hairimashita)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '出張先でトラブルがありました' (Shucchou-saki de toraburu ga arimashita)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '海外出張の準備をしています' (Kaigai shucchou no junbi o shite imasu)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Related Content

More Travel words

到着

A1

The act of reaching a specific destination after traveling. It can refer to people, vehicles, or physical items like mail and luggage arriving at a place.

出発

A1

The act of leaving a place to begin a journey or trip. It is commonly used for departures involving vehicles or the start of a planned excursion.

目的地

A1

目的地 refers to a specific place where someone is going or where a journey ends. It combines the words for 'purpose' and 'ground/place' to describe the physical target of movement or travel.

直行

A1

To go directly to a destination without making any intermediate stops or detours. It is frequently used in business contexts when an employee travels from home straight to a client site without stopping at their main office first.

片道

A1

A noun referring to a one-way trip or journey from one place to another without returning. It is most commonly used when purchasing transportation tickets or describing travel duration.

往復

A1

A round trip or travel back and forth between two locations. It refers to the act of going to a destination and returning to the starting point.

経路

A1

A route or path taken to get from one place to another. It can also describe the logical steps or channels through which information or things move.

経由

A1

Refers to the act of traveling 'via' or 'by way of' a specific location, or passing information/documents through an intermediary. It is used to describe a route that includes a stopover or a channel through which something is transmitted.

航海

A1

The act of traveling across the sea or ocean by ship or boat. It encompasses both the physical journey and the technical navigation of a vessel.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!