B1 noun Neutral #10,000 most common 1 min read

物干し竿

/monohoɕizao/

A laundry pole is an essential tool in Japanese households for drying clothes outdoors.

物干し竿 in 30 Seconds

  • A long pole used for hanging laundry to dry.
  • Commonly made of stainless steel or aluminum.
  • Adjustable length poles are popular in Japanese homes.

概要

物干し竿は、洗濯物を干すための棒状の道具です。主に金属製(ステンレスやアルミ)が一般的ですが、木製や竹製のものも存在します。日本の住宅環境において、洗濯物を効率的に乾かすために欠かせない生活用品の一つです。

使用パターン

物干し竿は、通常「物干し台」や「竿受け」と呼ばれる支柱に固定して使用します。長さは伸縮可能なタイプが普及しており、ベランダの幅に合わせて調整できます。洗濯物を干す際は、ハンガーを均等に配置したり、ピンチハンガーを吊るしたりして使用します。

一般的な文脈

日本では、集合住宅のベランダや戸建ての庭でよく見られます。特に晴れた日には、多くの家庭で布団や衣類を干す光景が日常的です。「物干し竿を出す」「物干し竿を拭く」といった表現がよく使われます。

類似語との比較

「物干し」という言葉は、竿だけでなく干す場所全体を指すこともあります。「洗濯ロープ」は竿の代わりに紐を使う簡易的なものですが、重い洗濯物や布団には物干し竿の方が安定感があり適しています。

Examples

1

物干し竿にシャツを干した。

everyday

I hung the shirt on the laundry pole.

2

強風で物干し竿が落ちないように固定する。

formal

Secure the laundry pole so it doesn't fall in strong winds.

Common Collocations

物干し竿を出す Put out the laundry pole
物干し竿を拭く Wipe the laundry pole

Common Phrases

物干し竿を固定する

Secure the laundry pole

Often Confused With

物干し竿 vs 洗濯ロープ
A laundry rope is a temporary, flexible alternative. It is less stable than a pole and best for light items.

Grammar Patterns

物干し竿に〜を干す 物干し竿を〜に渡す

How to Use It

Usage Notes

The term is neutral and used in everyday conversation. It is a common household object and rarely used in formal business contexts. Ensure you specify the context if talking about installation.


Common Mistakes

Beginners sometimes confuse it with the pole holder (物干し台). Remember that the 'zao' refers specifically to the long rod itself. Don't use it to refer to the entire drying rack.

Tips

💡

Choose stainless steel for durability

Stainless steel is rust-resistant and ideal for outdoor use. It lasts longer than cheaper plastic-coated versions.
⚠️

Check the weight limit

Always check the weight capacity of your pole. Overloading with heavy wet blankets can cause the pole to bend.
🌍

Laundry culture in Japan

Drying clothes in the sun is preferred in Japan for hygiene. Many apartments have designated balcony fixtures specifically for these poles.

Word Origin

Derived from 'mono' (things/laundry), 'hoshi' (drying), and 'zao' (bamboo pole/rod). Historically, bamboo was the primary material for these poles.

Cultural Context

Drying laundry in the sun is a quintessential part of Japanese domestic life. The sight of laundry poles on balconies is a defining characteristic of Japanese residential architecture.

Memory Tip

Think of 'mono' (things) + 'hoshi' (drying) + 'zao' (pole). It's the pole for drying things!

Frequently Asked Questions

4 questions
屋外で使用する場合は、錆びにくいステンレス製やアルミ製がおすすめです。耐久性が高く、長期間清潔に使用できます。
設置する場所(ベランダの幅)を事前に測りましょう。伸縮タイプを選ぶと、引っ越しや模様替えの際にも対応できるので便利です。
ホームセンターや大型スーパー、またはオンラインショップで購入可能です。最近では軽量なアルミ製が特に人気です。
雑巾で水拭きするか、汚れがひどい場合は中性洗剤を含ませた布で拭いてください。清潔に保つことで衣類への色移りを防げます。

Test Yourself

fill blank

ベランダに新しい___を設置した。

Correct! Not quite. Correct answer: 物干し竿

文脈から洗濯物を干す棒を指す「物干し竿」が最適です。

Score: /1

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!