便宜
便宜 in 30 Seconds
- Provides convenience or benefit through special arrangements.
- Making things easier or more advantageous for someone.
- Noun for special arrangements or facilities to help others.
- Focuses on the act of providing convenience or benefit.
- Core Meaning
- The Japanese word 便宜 (ben'i) fundamentally refers to a situation or arrangement that is convenient, advantageous, or beneficial for someone. It's about making things easier or more suitable for a particular person or group, often by providing special arrangements, facilities, or considerations.
- Nuance: Making Things Work for You
- Think of it as going out of your way to provide a helpful service or create a favorable circumstance. This could involve anything from arranging a special meeting time to offering a discount or providing extra support to ensure someone's needs are met. It implies a proactive effort to create a positive outcome for another party.
- Contexts of Use
- You'll often encounter 便宜 in business, administrative, and service-oriented contexts. For example, a company might offer special 便宜 to its long-term clients, or a government office might make arrangements for the 便宜 of elderly citizens. It can also be used in interpersonal relationships when someone goes the extra mile to help another.
- Beyond Simple Convenience
- While 'convenience' is a good starting point, 便宜 often carries a stronger sense of providing a tangible benefit or advantage. It's not just about making something slightly easier; it's about creating a distinct positive impact. This could be in terms of time, cost, effort, or access.
- Examples in Action
- Imagine a hotel offering a late checkout for a guest who has a flight scheduled late in the evening. This late checkout is a form of 便宜. Or, consider a company that provides a shuttle service to its employees to make their commute easier; this is also 便宜. In a more personal scenario, if a friend offers to pick you up from the airport when you're visiting, that's a personal act of 便宜.
特別な便宜を図る (tokubetsu na ben'i o hakaru) - To make special arrangements for someone's convenience.
顧客の便宜のために、営業時間を延長する (kokyaku no ben'i no tame ni, eigyō jikan o enchō suru) - To extend business hours for the convenience of customers.
- Common Verb Pairings
- 便宜 is frequently used with verbs that indicate making or providing. Some of the most common are:
- 図る (hakaru) - To plan, to devise, to make efforts for.
- This is a very common pairing, meaning to make arrangements or efforts for someone's convenience or benefit. For instance, 便宜を図る (ben'i o hakaru) means to make arrangements for convenience.
- 提供する (teikyō suru) - To provide, to offer.
- This means to provide convenience or benefits. For example, 便宜を提供する (ben'i o teikyō suru) means to offer convenience.
- 与える (ataeru) - To give, to grant.
- Similar to 'provide,' this implies granting some form of convenience or advantage.
- Using 便宜 with Prepositions and Suffixes
- You will often see 便宜 followed by particles or suffixes that specify the purpose or recipient of the convenience.
- 〜のために (no tame ni) - For the sake of.
- This is extremely common, indicating that the convenience is being provided for a specific person or purpose. For example, 顧客の便宜のために (kokyaku no ben'i no tame ni) means 'for the convenience of customers.'
- 〜を計る (o hakaru) - To measure, to plan (often used in compound verbs).
- As mentioned, 便宜を図る is a key phrase.
- Sentence Structure Examples
- Let's look at how 便宜 fits into sentences:
このサービスは、お客様の便宜を最優先に考えております。(Kono sābisu wa, okyakusama no ben'i o saiyūsen ni kangaete orimasu.) - This service prioritizes customer convenience.
出張者向けに、空港までの送迎バスを便宜として用意しました。(Shucchōsha-muke ni, kūkō made no sōgei basu o ben'i to shite yōi shimashita.) - A shuttle bus to the airport was prepared as a convenience for business travelers.
特別な便宜を図っていただき、大変助かりました。(Tokubetsu na ben'i o hakatte itadaki, taihen tasukarimashita.) - I was greatly helped by the special arrangements made for my convenience.
- Business and Service Industries
- This is where 便宜 is most prevalent. You'll hear it in announcements, customer service interactions, and business proposals. For example, a hotel might advertise 'various 便宜 for our guests' (お客様への各種便宜 - okyakusama e no kakushu ben'i). A travel agency might discuss arranging 'traveler 便宜' (旅行者の便宜 - ryokōsha no ben'i) such as airport transfers or guided tours.
- Administrative and Government Settings
- Government agencies and administrative offices often use 便宜 when referring to services or procedures designed to make things easier for citizens. You might hear about 'administrative 便宜' (行政上の便宜 - gyōsei-jō no ben'i) or arrangements made for the '便宜 of the elderly' (高齢者の便宜 - kōreisha no ben'i). This often relates to simplifying paperwork or providing accessible services.
- Formal Speeches and Announcements
- In more formal settings, such as public announcements or speeches, 便宜 is used to convey a sense of thoughtful consideration and provision of benefits. A company president might thank employees for their 'dedication and efforts, and assure them of future 便宜' (皆様の努力に感謝し、今後の便宜をお約束します - minasama no doryoku ni kansha shi, kongo no ben'i o oyakusoku shimasu).
- Interpersonal, but Formal, Interactions
- While less common in casual chat, if you're in a situation where someone has gone out of their way to help you in a significant way, they might use 便宜 to describe their actions, or you might use it to thank them. For example, if a colleague stayed late to help you finish a project, you might say, 'Thank you for providing such helpful 便宜' (大変な便宜を図っていただき、ありがとうございます - taihen na ben'i o hakatte itadaki, arigatō gozaimasu).
- Written Materials
- You'll frequently see 便宜 in written materials like brochures, official notices, terms and conditions, and company websites. These often detail the special arrangements or benefits a company offers.
「患者様の便宜のため、院内売店を設置いたしました。」(「Kanja-sama no ben'i no tame, innai baiten o setchi itashimashita.」) - "For the convenience of our patients, we have established an in-hospital shop." (Common in hospital announcements)
「この度、地域住民の皆様の便宜を図るべく、新しいバス路線を開設いたします。」(「Kono tabi, chiiki jūmin no minasama no ben'i o hakaru beku, atarashii basu rosen o kaisetsu itashimasu.」) - "We are pleased to announce the opening of a new bus route to provide convenience for the residents of this area." (Typical in local government announcements)
- Overuse in Casual Conversation
- Mistake: Using 便宜 for very minor, everyday conveniences that would typically be described with simpler words like 便利 (benri - convenient) or 楽 (raku - easy). 便宜 implies a more deliberate or significant arrangement made for someone's benefit.
- Incorrect Verb Pairing
- Mistake: Pairing 便宜 with verbs that don't fit the nuance of 'providing' or 'arranging for.' For example, using verbs like 食べる (taberu - to eat) or 飲む (nomu - to drink) with 便宜 makes no sense. The most common and appropriate verbs are 図る (hakaru), 提供する (teikyō suru), or 与える (ataeru).
- Confusing with 便利 (benri)
- Mistake: Thinking 便宜 and 便利 are interchangeable. While both relate to convenience, 便利 is an adjective describing something as convenient in itself (e.g., 便利グッズ - convenient goods). 便宜 is a noun referring to the act of providing or the state of having convenience or benefit arranged for someone. You wouldn't say 「この道具は便宜です」 (This tool is benefit); you'd say 「この道具は便利です」 (This tool is convenient).
- Implying Self-Benefit Incorrectly
- Mistake: Using 便宜 to describe a situation where you are simply benefiting yourself without any specific arrangement or effort made by another party. 便宜 usually implies someone else is providing the convenience or advantage.
- Using it in a Negative Sense Without Context
- Mistake: While 便宜 itself is neutral to positive, it can sometimes be used in contexts that imply a less than ideal situation being tolerated for the sake of convenience, or even as a euphemism for something questionable. However, without proper context, using it this way can be confusing or misleading. It's safer to stick to its primary meaning of providing benefit.
Incorrect: 「このアプリは便宜です。」(Kono apuri wa ben'i desu.) - This app is benefit.
Correct: 「このアプリは便利です。」(Kono apuri wa benri desu.) - This app is convenient.
- 便利 (benri - adjective)
- Difference: 便利 describes something as convenient or useful in itself. It's a descriptive adjective. 便宜 is a noun referring to the act of providing or receiving convenience or benefit, often through special arrangements.
- Example Comparison:
- - This smartphone is very convenient. (このスマートフォンはとても便利です - Kono sumātofon wa totemo benri desu.)
- - The hotel provided special arrangements for my convenience. (ホテルは私の便宜のために特別な手配をしてくれました - Hoteru wa watashi no ben'i no tame ni tokubetsu na tehai o shite kuremashita.)
- 配慮 (hairyo - noun)
- Difference: 配慮 means consideration, thoughtfulness, or care for others' feelings or needs. While 便宜 is about providing a tangible benefit or making things easier, 配慮 is about the mindset and action of being considerate. Providing 便宜 often stems from 配慮.
- Example Comparison:
- - Thank you for your consideration. (ご配慮いただきありがとうございます - Gohairyo itadaki arigatō gozaimasu.)
- - They arranged for a wheelchair to be available, showing great consideration. (車椅子を用意してくれたのは、素晴らしい配慮でした。これは便宜にもつながります - Kurumaisu o yōi shite kureta no wa, subarashii hairyo deshita. Kore wa ben'i ni mo tsunagarimasu.)
- サービス (sābisu - noun)
- Difference: サービス is a loanword from English meaning 'service.' While many services are provided for convenience or benefit (便宜), サービス itself refers to the act of providing a service. 便宜 is the outcome or purpose of such a service.
- Example Comparison:
- - This hotel offers excellent room service. (このホテルは素晴らしいルームサービスを提供しています - Kono hoteru wa subarashii rūmu sābisu o teikyō shite imasu.)
- - The hotel's room service is for the convenience of guests. (ホテルのルームサービスは、お客様の便宜のためです - Hoteru no rūmu sābisu wa, okyakusama no ben'i no tame desu.)
- 特典 (tokuten - noun)
- Difference: 特典 refers to special privileges, benefits, or bonuses, often offered as rewards or incentives. While these are forms of benefit (便宜), 特典 specifically points to something extra or special granted.
- Example Comparison:
- - Members receive special benefits. (会員は特別な特典を受けられます - Kaiin wa tokubetsu na tokuten o ukeraremasu.)
- - These special benefits are provided for the convenience of our loyal customers. (これらの特典は、大切なお客様の便宜のために提供されています - Korera no tokuten wa, taisetsu na okyakusama no ben'i no tame ni teikyō sarete imasu.)
How Formal Is It?
"本件につきましては、関係各部署と連携し、最大限の便宜を図ってまいります。"
"お客様の便宜のため、駐車場を無料でご利用いただけます。"
"(This word is rarely used in informal settings. If it were, it would likely be in a slightly humorous or exaggerated way, or referring to a very specific, perhaps slightly questionable, 'arrangement'. It's safer to use 便利 or 楽.)"
"(This word is too formal for young children. Simpler terms like 'easy' or 'help' would be used.)"
"(This word is not used in slang.)"
Fun Fact
The character 易 (i) in 便宜 means 'easy' or 'change.' This character contributes to the sense of making things 'easy' or 'convenient.' The character 便 (ben) means 'convenient' or 'favorable.' Together, they strongly convey the idea of ease and favorability.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'e' sound like the 'a' in 'cat'.
- Not lengthening the final 'i' sound.
- Placing stress on the first syllable.
- Confusing it with similar-sounding words.
- Not articulating the 'n' sound clearly before the 'g'.
Difficulty Rating
While the concept is understandable, 便宜 often appears in more formal or business-related texts. Recognizing its specific nuance and distinguishing it from similar words like 便利 requires a good grasp of context.
Using 便宜 correctly in writing, especially in formal contexts, requires careful consideration of verb pairings and the specific situation. Misusing it can lead to awkward or incorrect phrasing.
In spoken Japanese, especially in formal announcements or service interactions, you will hear it. However, spontaneous use in casual conversation is less common and might sound overly formal or stiff.
You will encounter 便宜 in announcements, customer service, and formal speeches. Understanding its meaning in these contexts is important for comprehension.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Using the particle の (no) to show possession or attribution.
お客様の便宜 (Okyaku-sama no ben'i) - The convenience of customers.
Using the particle のために (no tame ni) to express purpose.
お客様の便宜のために (Okyaku-sama no ben'i no tame ni) - For the sake of customers' convenience.
Using verbs like 図る (hakaru), 提供する (teikyō suru), or 与える (ataeru) with object nouns.
便宜を図る (ben'i o hakaru) - To arrange convenience.
Forming adjectival phrases with 〜的 (teki).
便宜的な解決策 (ben'i-teki na kaiketsu-saku) - An expedient solution.
Using the passive or potential forms of verbs to describe the provision or reception of convenience.
便宜を図ってもらう (ben'i o hakatte morau) - To have convenience arranged (for oneself).
Examples by Level
これは便利です。
This is convenient.
Uses the adjective 便利 (benri).
駅に近いので便利です。
It's convenient because it's close to the station.
Adjective 便利 (benri) used with ので (node) to give a reason.
もっと楽にしたいです。
I want to make it easier.
Uses 楽 (raku) for ease.
ここに座ってください。
Please sit here.
Simple polite request.
このお店は開いていますか?
Is this shop open?
Basic question about opening hours.
手伝ってくれますか?
Can you help me?
Request for help.
これはとても良いです。
This is very good.
Simple positive statement.
ありがとうございます。
Thank you very much.
Standard expression of gratitude.
荷物が多いので、タクシーの便宜を図ってほしいです。
I have a lot of luggage, so I want them to arrange for a taxi's convenience.
Uses 便宜を図る (ben'i o hakaru) for arranging convenience.
お客様の便宜のために、このサービスを提供します。
We provide this service for the convenience of our customers.
Uses 便宜のために (ben'i no tame ni) and 提供する (teikyō suru).
この駅は乗り換えに便利です。
This station is convenient for transfers.
便利 (benri) used to describe a place's usefulness.
高齢者の便宜を図るための施策が検討されています。
Measures are being considered to provide convenience for the elderly.
Focus on 便宜を図る (ben'i o hakaru) for a specific group.
この道は近道で便利だ。
This road is a shortcut and is convenient.
便利 (benri) describing a shortcut.
もう少し、作業の便宜を考えていただけませんか?
Could you please consider the convenience of the work a little more?
Asking for consideration of work convenience.
このホテルのサービスはとても便利です。
The services at this hotel are very convenient.
便利 (benri) describing hotel services.
彼らは私たちの便宜のために遅くまで働いてくれた。
They worked late for our convenience.
Past tense of providing convenience.
会社は従業員の便宜を図るため、新しい福利厚生制度を導入しました。
The company introduced a new welfare system to provide convenience for employees.
Uses 便宜を図る (ben'i o hakaru) in a formal business context.
この地域では、公共交通機関の便宜が向上しています。
Public transportation convenience is improving in this area.
Focus on the improvement of convenience.
特別な便宜を図っていただき、感謝しております。
I am grateful for the special arrangements made for my convenience.
Expressing gratitude for special arrangements.
オンラインショッピングは、買い物客の便宜を大きく高めました。
Online shopping has greatly increased the convenience for shoppers.
Describes the impact of online shopping on convenience.
会議の時間を参加者の便宜に合わせて調整しました。
The meeting time was adjusted to suit the convenience of the participants.
Adjusting schedules for convenience.
この新しいシステムは、ユーザーの便宜を最優先に設計されています。
This new system is designed with user convenience as the top priority.
Designing with convenience as a priority.
交通渋滞を避けるため、早朝に出発するという便宜を図りました。
We made arrangements for convenience by departing early in the morning to avoid traffic jams.
Describes a specific action taken for convenience.
彼らは、困っている人々の便宜のためにボランティア活動を行っています。
They are engaged in volunteer activities for the convenience of people in need.
Volunteer work aimed at providing convenience.
この施設は、身体の不自由な方々の便宜を図るためのユニバーサルデザインを採用しています。
This facility adopts universal design to provide convenience for people with disabilities.
Uses 便宜を図る (ben'i o hakaru) in the context of accessibility and universal design.
顧客満足度向上のため、さらなる便宜の提供が検討されています。
Further provision of convenience is being considered to improve customer satisfaction.
Discusses providing 便宜 (ben'i) for customer satisfaction.
法改正により、手続きの便宜が大幅に改善される見込みです。
Due to legal revisions, the convenience of procedures is expected to significantly improve.
Describes improvements in procedural convenience.
遠隔地に住む家族のために、定期的な訪問という便宜を図りました。
We arranged for regular visits as a convenience for family members living in remote areas.
Arranging visits as a form of convenience.
このアプリは、ユーザーが情報を効率的に検索できる便宜を提供します。
This app provides the convenience for users to efficiently search for information.
The app provides the convenience of efficient searching.
政府は、中小企業への支援策として、税制上の便宜を講じることを決定しました。
The government has decided to implement tax-related conveniences as support measures for small and medium-sized enterprises.
Refers to tax-related 便宜 (ben'i) as support.
学会では、参加者の便宜のため、会場周辺に宿泊施設を多数用意しました。
At the academic conference, numerous accommodations were prepared around the venue for the convenience of participants.
Providing accommodations for participant convenience.
彼は、プロジェクトの遅延を防ぐために、関係部署に特別な便宜を依頼した。
He requested special arrangements for convenience from related departments to prevent project delays.
Requesting special arrangements for project continuity.
その企業は、グローバル展開における商習慣の違いを考慮し、現地法人に大幅な便宜供与を指示した。
Considering the differences in business customs in its global expansion, the company instructed its local subsidiaries to provide significant concessions/conveniences.
Uses 便宜供与 (ben'i kyōyo - granting of convenience/concessions) in a sophisticated business context.
都市計画においては、住民の日常生活における利便性だけでなく、緊急時の避難経路確保といった便宜も考慮されるべきである。
In urban planning, not only the convenience of residents' daily lives but also conveniences such as securing evacuation routes in emergencies should be considered.
Discusses various types of convenience, including emergency preparedness.
彼の提案は、単なる効率化にとどまらず、関係者全員の精神的負担を軽減するという、より深いレベルでの便宜を図るものであった。
His proposal aimed not merely at efficiency, but at providing convenience on a deeper level by reducing the mental burden for all stakeholders.
Focuses on 'deeper level' convenience, including mental well-being.
この制度は、一時的な困難を抱える家庭に対し、経済的・物理的な便宜を提供することで、自立を支援することを目的としている。
This system aims to support self-reliance by providing economic and physical conveniences to families facing temporary difficulties.
Describes the purpose of providing 便宜 (ben'i) for self-reliance.
新規事業の立ち上げにあたり、政府からの補助金や税制上の便宜は、初期投資のリスクを大幅に軽減する。
When launching a new business, subsidies and tax conveniences from the government significantly reduce the risk of initial investment.
Discusses government incentives as tax conveniences.
複雑な国際情勢下では、外交交渉において相互の便宜を図ることが、合意形成の鍵となる場合が多い。
In complex international situations, facilitating mutual convenience through diplomatic negotiations often becomes the key to forming agreements.
Emphasizes mutual convenience in diplomacy.
彼の研究は、従来の枠にとらわれず、学術界全体に新たな便宜をもたらす可能性を秘めている。
His research, unbound by traditional frameworks, holds the potential to bring new conveniences to the entire academic community.
Suggests potential for broad academic convenience.
企業は、従業員のワークライフバランスを支援するため、柔軟な勤務体系や育児・介護支援といった便宜を拡充していく必要がある。
Companies need to expand conveniences such as flexible work arrangements and childcare/eldercare support to assist employees' work-life balance.
Expanding conveniences for work-life balance.
その法律は、経済活動の活性化を促すための包括的な便宜供与を目的としており、規制緩和や税制優遇措置などが盛り込まれている。
That law aims to provide comprehensive concessions/conveniences to stimulate economic activity, incorporating measures such as deregulation and tax preferential treatment.
Describes a law providing comprehensive 便宜供与 (ben'i kyōyo) for economic stimulation.
持続可能な社会の実現に向けて、環境負荷の低減に資する技術開発への便宜供与は、喫緊の課題である。
Towards the realization of a sustainable society, providing conveniences/incentives for technological development that contributes to reducing environmental impact is an urgent issue.
Focuses on 便宜供与 (ben'i kyōyo) for environmental technology development.
現代社会における情報過多の問題に対処するため、情報の信頼性を担保しつつ、ユーザーが必要な情報に容易にアクセスできるような便宜の創出が求められている。
To address the problem of information overload in modern society, it is necessary to create conveniences that ensure information reliability while allowing users easy access to necessary information.
Creating conveniences for managing information overload.
国際的な枠組みにおける紛争解決メカニズムは、関係国の主権を尊重しつつ、実効性のある便宜供与を通じて、平和的解決を促進することを目指すべきである。
Conflict resolution mechanisms within international frameworks should aim to promote peaceful solutions through the provision of effective conveniences/incentives, while respecting the sovereignty of the involved nations.
Discusses effective 便宜供与 (ben'i kyōyo) in international dispute resolution.
技術革新は、私たちの生活に計り知れない便宜をもたらしてきたが、同時に、新たな倫理的・社会的な課題をも提起している。
Technological innovation has brought immeasurable conveniences to our lives, but at the same time, it has also raised new ethical and social challenges.
Reflects on the profound conveniences brought by innovation and their implications.
教育分野における格差是正のためには、経済的困難を抱える学生への経済的支援はもちろんのこと、学習機会へのアクセス向上といった包括的な便宜の提供が不可欠である。
To correct disparities in the field of education, it is essential to provide comprehensive conveniences, including not only financial aid to students facing economic hardship but also improved access to learning opportunities.
Comprehensive 便宜 (ben'i) provision for educational equity.
パンデミックのような予期せぬ事態への対応能力を高めるためには、サプライチェーンの強靭化や、リモートワークを可能にするインフラ整備といった、多角的な便宜の構築が求められる。
To enhance the ability to respond to unforeseen events like pandemics, it is necessary to build multifaceted conveniences such as strengthening supply chains and developing infrastructure that enables remote work.
Building multifaceted conveniences for crisis preparedness.
文化交流の促進は、相互理解を深めるための重要な手段であり、言語の壁を低減したり、情報へのアクセスを容易にしたりするような便宜の提供が、その効果を最大化する。
Promoting cultural exchange is an important means of deepening mutual understanding, and providing conveniences such as reducing language barriers and facilitating access to information maximizes its effectiveness.
Maximizing the effectiveness of cultural exchange through provided conveniences.
Common Collocations
Common Phrases
— To make arrangements for someone's convenience or benefit; to endeavor to provide convenience.
お客様の便宜を図るため、新しいサービスを開始しました。(Okyakusama no ben'i o hakaru tame, atarashii sābisu o kaishi shimashita.) - We have launched a new service to provide convenience for our customers.
— For the sake of convenience; for the convenience of.
このシャトルバスは、駅への便宜のために運行しています。(Kono shattobasu wa, eki e no ben'i no tame ni unkō shite imasu.) - This shuttle bus operates for the convenience of getting to the station.
— Special convenience; special arrangements made for someone's benefit.
彼は、特別な便宜を図ってもらい、早期にビザを取得することができた。(Kare wa, tokubetsu na ben'i o hakatte morai, sōki ni biza o shutoku suru koto ga dekita.) - He was able to obtain his visa early thanks to special arrangements made for his convenience.
— Granting of convenience; provision of concessions or benefits (formal).
政府は、中小企業への便宜供与を検討している。(Seifu wa, chūshō kigyō e no ben'i kyōyo o kentō shite iru.) - The government is considering providing concessions/conveniences to small and medium-sized enterprises.
— Convenient measure; a measure taken for convenience (often temporary).
一時的な便宜的措置として、この駐車場を開放します。(Ichijiteki na ben'i-teki sochi to shite, kono chūshajō o kaihō shimasu.) - This parking lot will be opened as a temporary measure for convenience.
— Convenient; makeshift; done for expediency.
この解決策は便宜的だが、根本的な問題は解決しない。(Kono kaiketsusaku wa ben'i-teki da ga, konpon-teki na mondai wa kaiketsu shinai.) - This solution is convenient, but it doesn't solve the fundamental problem.
— Expedient solution; a solution made for immediate convenience rather than long-term effectiveness.
私たちは、場当たり的な便宜的解決策ではなく、持続可能な解決策を求めている。(Watashitachi wa, baatariteki na ben'i-teki kaiketsusaku de wa naku, jizoku kanō na kaiketsusaku o motomete iru.) - We are seeking a sustainable solution, not a makeshift expedient one.
— Expedient response; a response made for immediate convenience.
その場しのぎの便宜的な対応では、問題はさらに悪化するだろう。(Sono ba shinogi no ben'i-teki taiō de wa, mondai wa sara ni akka suru darō.) - A makeshift expedient response will likely worsen the problem further.
— Expedient judgment; a judgment made for immediate convenience.
便宜的な判断は、将来的に大きなリスクを招く可能性がある。(Ben'i-teki handan wa, shōrai-teki ni ōkina risuku o maneku kanōsei ga aru.) - Expedient judgments may lead to significant risks in the future.
— This phrase is redundant and generally not used. It emphasizes convenience to an unnecessary degree.
This phrase is grammatically awkward and rarely, if ever, used.
Often Confused With
便利 is an adjective meaning 'convenient.' 便宜 is a noun referring to the act of providing convenience or the benefit itself, often through specific arrangements. You wouldn't say 'This service is 便宜,' but rather 'This service provides convenience (便宜).' A better sentence would be 'This service is convenient (便利).'
サービス is a general term for 'service.' While many services are provided for 便宜, サービス itself is the action of providing a service. 便宜 is the outcome or purpose of that service, i.e., the convenience or benefit derived.
配慮 means 'consideration' or 'thoughtfulness.' While providing 便宜 often stems from 配慮, 配慮 is the mindset or act of being considerate, whereas 便宜 is the tangible result or arrangement that makes things easier.
Idioms & Expressions
— To make arrangements for someone's convenience or benefit. This is a very common and standard phrase used in formal and business contexts.
お客様の便宜を図るために、新しい予約システムを導入しました。
Formal/Business— To grant convenience or provide concessions. This is a more formal and often bureaucratic expression, typically used in official documents or by institutions.
政府は、地域経済活性化のために、企業への便宜供与を拡充した。
Very Formal/Bureaucratic— This phrase is not a standard idiom and would sound redundant or awkward. It's best avoided. The word 便宜 itself already implies convenience.
This phrase is not used in natural Japanese.
Non-standard— A variant spelling of 便宜を図る, meaning the same thing: to make arrangements for convenience.
高齢者の便宜を計るためのバリアフリー化が進められています。
Formal/Business— Expedient means; a method chosen for immediate convenience rather than long-term effectiveness or principle.
場当たり的な便宜的手段では、問題の根本解決にはならない。
Neutral/Slightly Negative Connotation— Expedient solution; a solution that is convenient but may not be the best long-term answer.
この便宜的解決では、いずれまた問題が再発するだろう。
Neutral/Slightly Negative Connotation— Expedient judgment; a decision made for immediate convenience, potentially overlooking other factors.
便宜的な判断が、後々大きな失敗を招くことがある。
Neutral/Slightly Negative Connotation— This is a redundant and unnatural phrase, not an idiom. It would mean 'convenient convenience,' which is nonsensical.
This phrase is not used.
Non-standard— To exploit or manipulate for personal convenience or advantage. This idiom has a negative connotation.
彼は自分の立場を悪用し、便宜を弄して不正な利益を得ていた。
Negative/Informal— This phrase is not an idiom and is grammatically awkward. It's best to avoid it.
This phrase is not used.
Non-standardEasily Confused
Both words relate to the concept of 'convenience.'
便利 is an adjective describing something as convenient. 便宜 is a noun referring to the act of providing convenience or the resulting benefit, often through specific arrangements. For example, a 'convenient location' is 便利な場所 (benri na basho), but 'making arrangements for transportation convenience' is 交通の便宜を図る (kōtsū no ben'i o hakaru).
このアプリはとても便利です。(This app is very convenient.) vs. お客様の便宜のため、このサービスを提供します。(We provide this service for the convenience of our customers.)
Services are often provided to offer convenience.
サービス is a general term for 'service' (e.g., customer service, room service). 便宜 refers to the convenience or benefit gained from that service. For example, 'The hotel offers room service' (ホテルはルームサービスを提供しています) is about the service itself. 'The room service is for the convenience of guests' (ルームサービスはお客様の便宜のためです) explains the purpose of that service.
無料の送迎サービスがあります。(There is a free shuttle service.) vs. 送迎サービスは、皆様の便宜のためにございます。(The shuttle service is for everyone's convenience.)
Providing convenience often involves thoughtfulness and consideration.
配慮 means 'consideration' or 'thoughtfulness.' It's the mindset or act of being considerate. 便宜 is the tangible result or arrangement that makes things easier. You might show 配慮 by providing 便宜. For example, 'Thank you for your consideration' (ご配慮いただきありがとうございます) is about thoughtfulness. 'Thank you for arranging my transportation' (私の交通の便宜を図っていただきありがとうございます) is about the specific convenience provided.
ご配慮いただき、ありがとうございます。(Thank you for your consideration.) vs. 交通の便宜を図っていただき、ありがとうございました。(Thank you for arranging my transportation convenience.)
Special benefits can be a form of convenience.
特典 refers to special privileges, bonuses, or extra benefits, often given as rewards or incentives. 便宜 is a broader term for convenience or advantage. 特典 are a *type* of 便宜. For example, 'Members receive special benefits' (会員は特別な特典を受けられます) refers to the specific benefits. If these benefits make things easier or more advantageous for members, they serve as 便宜.
会員様には特別な特典がございます。(We have special benefits for members.) vs. これらの特典は、会員の皆様の便宜のために用意されています。(These benefits are provided for the convenience of our members.)
Both terms relate to convenience and usability.
利便性 is a noun meaning 'convenience' or 'usability' in a more general sense, often referring to the quality of being easy to use or access. 便宜 refers more specifically to the act of providing convenience or the arrangements made for it. For instance, 'the convenience of this app' is このアプリの利便性 (kono apuri no ribensei), while 'providing the app for user convenience' might be ユーザーの便宜のためにアプリを提供する (riyōsha no ben'i no tame ni apuri o teikyō suru).
この新しい駅は利便性が高い。(This new station has high convenience/usability.) vs. 駅までの便宜を図るため、バス路線が新設された。(A bus route was newly established to provide convenience to the station.)
Sentence Patterns
Noun + の + 便宜 + の + ため
お客様<strong>の便宜のため</strong>に、このサービスがあります。(Okyaku-sama <strong>no ben'i no tame ni</strong>, kono sābisu ga arimasu.)
Noun + は + Noun + の + 便宜 + を + 図る
会社<strong>は</strong>従業員<strong>の便宜を図る</strong>。(Kaisha <strong>wa</strong> jūgyōin <strong>no ben'i o hakaru</strong>.)
Noun + に + 便宜 + を + 提供する
地域住民<strong>に便宜を提供する</strong>。(Chiiki jūmin <strong>ni ben'i o teikyō suru</strong>.)
Noun + の + 便宜 + を + 目的とする
この制度は、利用者の<strong>便宜を目的とする</strong>。(Kono seido wa, riyōsha no <strong>ben'i o mokuteki to suru</strong>.)
Noun + の + 便宜 + を + 考慮する
会議の日程は、参加者の<strong>便宜を考慮する</strong>。(Kaigi no nittei wa, sankasha no <strong>ben'i o kōryo suru</strong>.)
Noun + の + 便宜 + を + 図る + ために
ビジネスの拡大<strong>のため</strong>、現地法人に<strong>便宜を図る</strong>。(Bijinesu no kakudai <strong>no tame</strong>, genchi hōjin ni <strong>ben'i o hakaru</strong>.)
Noun + は + Noun + への + 便宜供与 + を + 決定する
政府<strong>は</strong>、スタートアップ企業<strong>への便宜供与を決定する</strong>。(Seifu <strong>wa</strong>, sutātoappu kigyō <strong>e no ben'i kyōyo o ketsui suru</strong>.)
Noun + は + Noun + の + 便宜 + を + 最大化する
文化交流<strong>は</strong>、相互理解<strong>の便宜を最大化する</strong>。(Bunka kōryū <strong>wa</strong>, sōgo rikai <strong>no ben'i o saidaika suru</strong>.)
Word Family
Nouns
Related
How to Use It
Medium to High in formal/business contexts, low in casual conversation.
-
Using 便宜 (ben'i) interchangeably with 便利 (benri) as an adjective.
→
Use 便利 (benri) as an adjective (e.g., 便利です - is convenient) and 便宜 (ben'i) as a noun referring to the act of providing convenience or the benefit itself (e.g., 便宜を図る - to arrange convenience).
Convenience is a quality (adjective, 便利), while providing that convenience is an action or a specific arrangement (noun, 便宜). Saying 'This service is 便宜' is incorrect; it should be 'This service is convenient' (便利です) or 'This service provides convenience' (このサービスは便宜を提供します).
-
Using 便宜 (ben'i) in very casual, everyday conversations.
→
In casual conversation, use simpler words like 便利 (benri), 楽 (raku - easy), or ask for help directly (手伝ってください - tetsudatte kudasai). Reserve 便宜 for more formal or specific situations involving arrangements.
3便宜 sounds overly formal and stiff in casual chat. For example, asking a friend to pick you up from the station might be described as 'a big help' (助かる - tasukaru) rather than using 便宜.
-
Incorrect verb pairings with 便宜 (ben'i).
→
Use verbs like 図る (hakaru), 提供する (teikyō suru), or 供与する (kyōyo suru) with 便宜. For example, 便宜を図る (ben'i o hakaru) or 便宜を提供する (ben'i o teikyō suru).
Verbs like する (suru - to do) can be too general. While sometimes used, specific verbs like 図る or 提供する convey the nuance of actively arranging or providing convenience much more accurately.
-
Confusing 便宜 (ben'i) with 負担 (futan - burden).
→
便宜 aims to reduce or eliminate burdens. It is the opposite of a burden. Use 便宜 when describing efforts to make things easier, and 負担 when describing something that makes things difficult or heavy.
便宜 is about ease and advantage, while 負担 is about difficulty and weight. For instance, 'The new system reduced the burden' (新しいシステムは負担を軽減した) is about removing a burden, not providing 便宜.
-
Using 便宜 (ben'i) to describe one's own personal convenience without external arrangement.
→
Use 便宜 when referring to arrangements or benefits provided *by someone else* or through a specific system. If you simply find something easy for yourself, use 便利 (benri) or 楽 (raku).
便宜 usually implies an action or provision from an external source for the benefit of another. Saying 'I arranged convenience for myself' using 便宜 would sound unnatural. Instead, you'd say 'This is convenient for me' (これは私にとって便利です).
Tips
Focus on 'Arrangement for Benefit'
When you encounter 便宜, think of it as more than just simple convenience. It implies a deliberate arrangement or action taken to provide a benefit or make things easier for someone. It's about making things work *for* them.
Pair with Appropriate Verbs
The most natural pairings for 便宜 are with verbs like 図る (hakaru - to plan/arrange), 提供する (teikyō suru - to provide), or 供与する (kyōyo suru - to grant, formal). Using these verbs will help you construct grammatically correct and contextually appropriate sentences.
便宜 vs. 便利
Remember that 便利 (benri) is an adjective describing something as convenient, while 便宜 (ben'i) is a noun referring to the act or result of providing convenience. Use 便利 for general descriptions and 便宜 for specific provisions or arrangements.
Recognize Formal Settings
You'll most often hear and read 便宜 in formal settings like business communications, official announcements, or customer service. This formality is a key indicator of when to use it.
Consider the 'Who' and 'What'
When using 便宜, always consider who is receiving the benefit and what specific arrangement is being made. This clarity will help you use the word accurately and effectively.
Link to 'Benefit'
Think of 便宜 as providing a 'benefit' or 'advantage,' not just a minor ease. This broader meaning helps capture the essence of the word when it's used in more significant arrangements.
Emphasize the Second Syllable
Pay attention to the pronunciation: ben-EE. The stress on the second syllable and the long 'ee' sound are crucial for clear pronunciation. Avoid stressing the first syllable or shortening the final vowel.
Think of 'Easy' and 'Favorable'
The characters 便 (convenient) and 易 (easy) in its Chinese origin can help you remember its meaning. It's about making things easy and favorable.
Practice in Scenarios
Imagine different scenarios: a hotel offering late checkout, a company providing shuttle service, a government simplifying paperwork. Practice describing these situations using 便宜 to solidify your understanding.
Connect with 'Consideration'
Remember that providing 便宜 often stems from 配慮 (hairyo - consideration). Thinking about this connection can help you understand the underlying motivation behind such arrangements.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a 'BEN'ch that is so comfortable and perfectly placed for you to relax, providing you with the ultimate 'I' (eye) contact with nature. This BEN-I bench is the definition of convenience!
Visual Association
Picture a butler or a helpful assistant meticulously arranging items on a tray, ensuring everything is perfectly placed for someone's ease. The tray itself could be labeled with '便宜'.
Word Web
Challenge
Try to describe a time someone did something for you that made your life significantly easier. Use the word 便宜 to explain the benefit they provided. For example, 'My friend drove me to the airport, which was a great 便宜 for me.' Focus on the specific action and the resulting ease.
Word Origin
The word 便宜 is a Sino-Japanese word, meaning it was adopted from Chinese characters and their meanings. In Chinese, 便宜 (piányí) also means 'convenient,' 'cheap,' or 'advantageous.' The Japanese adoption focuses primarily on the 'convenient' and 'advantageous' aspects.
Original meaning: In Chinese, 便宜 can mean 'convenient,' 'cheap,' or 'advantageous.' The Japanese usage tends to emphasize the 'convenient' and 'advantageous' aspects, particularly in the context of providing benefits or making arrangements.
Sino-Japanese (Kanji compounds)Cultural Context
When using 便宜, ensure it refers to a genuine effort to help or benefit someone. Using it to describe trivial matters or to imply exploitation can be perceived negatively. The context is key.
In English, 'convenience' or 'benefit' are good translations, but 便宜 often implies a more active and deliberate provision of that convenience, often through specific arrangements. Think of it as 'making convenient' rather than just 'being convenient.'
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Customer service announcements
- お客様の便宜のため (Okyaku-sama no ben'i no tame)
- 便宜を図る (Ben'i o hakaru)
- サービスを提供します (Sābisu o teikyō shimasu)
Business proposals and agreements
- 便宜供与 (Ben'i kyōyo)
- 特別な便宜 (Tokubetsu na ben'i)
- 契約上の便宜 (Keiyaku-jō no ben'i)
Government and administrative notices
- 住民の便宜を図る (Jūmin no ben'i o hakaru)
- 手続きの便宜 (Tetsuzuki no ben'i)
- 便宜的措置 (Ben'i-teki sochi)
Hotel and travel industry
- 旅行者の便宜 (Ryokōsha no ben'i)
- 宿泊の便宜 (Shukuhaku no ben'i)
- 交通の便宜 (Kōtsū no ben'i)
Discussions about improving systems or processes
- システムの便宜 (Shisutemu no ben'i)
- 作業の便宜 (Sagyō no ben'i)
- 利用者の便宜 (Riyōsha no ben'i)
Conversation Starters
"Can you think of a time when someone went out of their way to make things convenient for you?"
"What kind of services do you think are essential for making daily life more convenient?"
"How important is it for businesses to prioritize customer convenience?"
"Have you ever experienced a situation where special arrangements were made for your benefit?"
"What are some ways a city can improve convenience for its residents?"
Journal Prompts
Describe a situation where you needed a specific convenience or benefit and how it was provided or not provided.
Reflect on a time you provided convenience or made arrangements to help someone else. What was the outcome?
Think about a service you use regularly. How does it contribute to your daily convenience?
Consider the difference between something that is simply 'convenient' (便利) and something that involves deliberate 'arrangements for convenience' (便宜). Can you give examples?
Imagine you are designing a new service. What kind of conveniences would you prioritize for your users?
Frequently Asked Questions
10 questionsThe main difference lies in their grammatical function and nuance. 便利 (benri) is an adjective meaning 'convenient' and describes a state or quality. For example, 'This tool is convenient' (この道具は便利です). 便宜 (ben'i) is a noun that refers to the act of providing convenience, the arrangements made for convenience, or the resulting benefit itself. It often implies a deliberate effort to make things easier for someone. For example, 'We will arrange for your convenience' (皆様の便宜を図ります) uses 便宜. So, while 便利 describes something as convenient, 便宜 describes the provision of that convenience.
Use 便宜 when you are talking about specific actions taken to make things easier or more advantageous for someone, especially in formal or business contexts. For instance, if a company extends its opening hours for customers, that's providing 便宜. If you are simply describing something as easy to use or practical, 便利 is more appropriate. Think of 便宜 as 'arranging for convenience' or 'providing a benefit,' while 便利 is just 'convenient.'
Generally, 便宜 has a positive or neutral connotation, referring to helpful arrangements or benefits. However, in some contexts, the phrase 便宜的 (ben'i-teki) can imply something that is expedient but perhaps not ideal in the long run, or even a bit of a shortcut. The core word 便宜 itself, when used to describe providing help or ease, is positive.
Yes, it can be used, but it tends to sound more formal than a simple 'favor.' If a friend drives you to the airport, you might thank them by saying, 'That was a great convenience for me' (私の便宜になりました - watashi no ben'i ni narimashita), though in very casual settings, simpler expressions are more common. It's more likely to be used in a slightly more formal reciprocal situation or when acknowledging a significant act of help.
The most common verbs are 図る (hakaru - to plan, to devise, to make efforts for) and 提供する (teikyō suru - to provide, to offer). So, 便宜を図る (ben'i o hakaru) means 'to arrange for convenience,' and 便宜を提供する (ben'i o teikyō suru) means 'to provide convenience.' You might also see 与える (ataeru - to give) or 供与する (kyōyo suru - to grant, more formal).
特典 (tokuten) refers to specific 'special benefits,' 'privileges,' or 'bonuses,' often given as rewards or incentives (e.g., loyalty program benefits). 便宜 (ben'i) is a broader term for 'convenience' or 'advantage.' Special benefits (特典) can be a *form* of 便宜, as they make things more advantageous for the recipient. Think of 特典 as a specific item or perk, while 便宜 is the overall ease or benefit derived from it.
It's not commonly used in casual, everyday conversation among friends or family. It's more prevalent in business settings, customer service announcements, administrative contexts, or when discussing formal arrangements. For everyday convenience, words like 便利 (benri) or 楽 (raku) are more common.
便宜的 (ben'i-teki) is an adjective derived from 便宜, meaning 'convenient,' 'expedient,' or 'done for the sake of convenience.' It can sometimes imply a solution that is quick and easy but might not be the best long-term or most principled option. For example, a 便宜的な解決策 (ben'i-teki na kaiketsu-saku) is an expedient solution.
The pronunciation is /benˈiː/ (ben-EE). The stress is on the second syllable, and the 'i' sound is long, like the 'ee' in 'see.' The 'n' sound is clear before the 'g'.
Certainly. A good example is: 「高齢者の便宜のため、駅までのエレベーターを設置しました。」(Kōreisha no ben'i no tame, eki made no erebētā o setchi shimashita.) This translates to 'For the convenience of the elderly, an elevator to the station has been installed.' Here, the elevator is a specific arrangement providing convenience.
Test Yourself 9 questions
/ 9 correct
Perfect score!
Summary
便宜 (ben'i) signifies making arrangements to provide convenience or benefit for someone else, often in formal or service-oriented contexts. It implies deliberate effort to make things easier or more advantageous.
- Provides convenience or benefit through special arrangements.
- Making things easier or more advantageous for someone.
- Noun for special arrangements or facilities to help others.
- Focuses on the act of providing convenience or benefit.
Focus on 'Arrangement for Benefit'
When you encounter 便宜, think of it as more than just simple convenience. It implies a deliberate arrangement or action taken to provide a benefit or make things easier for someone. It's about making things work *for* them.
Pair with Appropriate Verbs
The most natural pairings for 便宜 are with verbs like 図る (hakaru - to plan/arrange), 提供する (teikyō suru - to provide), or 供与する (kyōyo suru - to grant, formal). Using these verbs will help you construct grammatically correct and contextually appropriate sentences.
便宜 vs. 便利
Remember that 便利 (benri) is an adjective describing something as convenient, while 便宜 (ben'i) is a noun referring to the act or result of providing convenience. Use 便利 for general descriptions and 便宜 for specific provisions or arrangements.
Recognize Formal Settings
You'll most often hear and read 便宜 in formal settings like business communications, official announcements, or customer service. This formality is a key indicator of when to use it.
Example
旅行者の便宜を図るために、案内所を設置した。
Related Content
This Word in Other Languages
More business words
遅めに
B1Late or later than usual.
経理
B1Accounting, accounts department; managing financial records.
的確な
B1Accurate; precise; exactly correct.
達成する
B1To achieve; to accomplish a goal.
活性化
B2To make something more active, lively, or effective. It is used for communities (revitalization), economies (stimulation), and biological processes (activation).
付加
B2To add or attach something extra to an existing thing to increase its value or function.
優位性
B2The state of being in a superior or more advantageous position compared to others; an edge or competitive advantage.
有利
A2Advantageous, favorable; beneficial in a situation.
有利に
B1Advantageously; favorably.
宣伝する
B1To promote; to publicize; to advertise.