頑張ります
頑張ります in 30 Seconds
- Ganbarimasu is the polite way to say 'I will do my best' in Japanese.
- It is used in school, work, and sports to show determination and spirit.
- The word focuses on the effort and process rather than just the outcome.
- Common forms include 'Ganbatte' (encouragement) and 'Ganbarou' (let's do it together).
The Japanese verb 頑張ります (Ganbarimasu) is perhaps one of the most culturally significant and frequently used expressions in the Japanese language. At its core, it translates to "to do one's best," "to persevere," or "to work hard." However, its weight in Japanese society goes far beyond a simple English equivalent. It encapsulates the spirit of gaman (endurance) and the collective expectation of effort over outcome. When you say "Ganbarimasu," you are not just promising a result; you are committing to a process of unwavering dedication. This word is the polite (masu) form of the dictionary verb ganbaru. In Japanese culture, the act of trying is often valued as much as, if not more than, the final success. This is why you will hear it in schools, offices, sports arenas, and even casual conversations among friends. It serves as a social lubricant, a declaration of intent, and a way to build rapport through shared struggle.
- Etymological Roots
- The word is thought to have originated from 'Ganhari' (眼張), meaning to keep a watchful eye or to stand one's ground. Over time, it evolved into the modern kanji 頑張る, which literally means 'to pull through with stubbornness' or 'to stretch one's will.'
明日から新しい仕事を頑張ります。 (I will do my best at my new job starting tomorrow.)
In a professional context, Ganbarimasu is the standard response to a task or a new responsibility. It signals to your superiors and colleagues that you are a reliable team player. Unlike the English "I'll try," which can sometimes imply a lack of confidence or a possibility of failure, Ganbarimasu is a firm, positive assertion. It is a promise to exhaust all possibilities. The concept is so deeply rooted that children are taught to "ganbaru" from a very young age, whether it's finishing their vegetables or practicing for a sports day. This cultural obsession with effort is what drives the high standards of service and craftsmanship seen across Japan.
- Social Function
- It functions as a way to acknowledge the difficulty of a situation while simultaneously expressing the resolve to overcome it. It is a bridge between individual struggle and social expectation.
試験のために毎日頑張っています。 (I am doing my best every day for the exam.)
Furthermore, the word has various forms that change its nuance. "Ganbatte" is the imperative form used to encourage others, while "Ganbarou" is the volitional form meaning "Let's do our best together." This versatility makes it an indispensable tool for communication. It can be a self-affirmation, a command, or a collective cheer. In times of national crisis, such as the 2011 earthquake, the phrase "Ganbare Nippon" (Hang in there, Japan) became a powerful symbol of national resilience. It transcends individual effort and becomes a collective heartbeat of a nation that refuses to give up.
最後まで諦めずに頑張りましょう。 (Let's do our best until the end without giving up.)
- Psychological Aspect
- Psychologically, Ganbarimasu reinforces a growth mindset. It focuses the speaker's attention on their own agency and the power of persistence over innate talent.
日本語が上手になるように頑張ります。 (I will do my best to become good at Japanese.)
チーム全員で頑張った結果です。 (It is the result of the whole team doing their best.)
In summary, Ganbarimasu is more than a verb; it is a philosophy of life. It represents the Japanese ideal of the 'diligent worker' and the 'resilient spirit.' Whether you are a student, an employee, or a traveler, understanding and using this word correctly will allow you to connect with Japanese people on a much deeper level. It shows that you respect the value of hard work and that you are willing to contribute your full effort to the community.
Using 頑張ります (Ganbarimasu) correctly involves understanding both its grammatical structure and its social context. As a Group 1 (U-verb) in its dictionary form (ganbaru), it follows standard conjugation patterns. The polite form, ganbarimasu, is the safest and most common way to express your determination to someone you are not intimately close with, such as a teacher, a boss, or a new acquaintance. It is used to respond to expectations, to set personal goals, or to acknowledge a challenge ahead. When someone says "Ganbatte kudasai" (Please do your best) to you, the most natural response is "Hai, ganbarimasu!" (Yes, I will do my best!). This exchange is a fundamental building block of Japanese social interaction.
- Conjugation Basics
- Polite: 頑張ります (Ganbarimasu). Past: 頑張りました (Ganbarimashita). Negative: 頑張りません (Ganbarimasen). Te-form: 頑張って (Ganbatte).
明日のプレゼン、頑張ります。 (I will do my best on tomorrow's presentation.)
One of the most important aspects of using this word is the 'Te-form' + 'imasu' construction: 頑張っています (Ganbatte imasu). This means "I am currently doing my best." It is used to describe an ongoing effort. For example, if someone asks how your Japanese studies are going, saying "Ganbatte imasu" implies that you are consistently putting in effort. This is often preferred over simply saying "I am studying," as it adds a layer of emotional commitment. In a work setting, if a project is difficult, telling your manager "Ganbatte imasu" reassures them that you are tackling the problems head-on. It focuses on the activity of working hard rather than just the state of being busy.
- Common Contexts
- 1. Before a challenge (exams, matches). 2. Starting a new job. 3. Apologizing for a mistake (promising to do better). 4. Encouraging others.
次はもっと頑張ります。 (I will try harder next time.)
Another nuance is the use of 頑張れ (Ganbare). This is the imperative form, often shouted at sporting events or used between very close male friends. It is high-energy and direct. However, it can be seen as too aggressive or rude if used towards a superior or in a formal setting. For learners, sticking to "Ganbatte kudasai" or the slightly more casual "Ganbatte ne" is much safer. Additionally, when you have finished a difficult task, you might say "Ganbarimashita" to reflect on your own effort, though it is more common for others to say "Otsukaresama" to you. The word is deeply tied to the concept of 'self-discipline' (jisei). By saying you will ganbaru, you are essentially promising to discipline yourself to achieve a goal.
優勝を目指して頑張ります。 (I will do my best aiming for the championship.)
- Grammar Tip
- Ganbaru is often preceded by the particle 'ni' when specifying what you are working hard at, or 'wo' if the action is direct, though 'ni' is more common for general goals.
仕事に頑張ります。 (I will work hard at my job.)
合格できるように頑張ります。 (I will do my best so that I can pass.)
Ultimately, mastering the use of Ganbarimasu requires a balance of linguistic accuracy and cultural empathy. It is not just about the words, but the sincerity behind them. When you use it, make eye contact or give a slight nod to show your resolve. In Japan, your willingness to 'ganbaru' is often seen as a reflection of your character. By using this word, you are signaling that you are someone who values persistence, respects the group's goals, and is ready to face challenges with a positive attitude. It is a word that opens doors and builds trust.
You will hear 頑張ります (Ganbarimasu) and its variations everywhere in Japan, from the moment you step off the plane to the quietest corners of a neighborhood library. It is the soundtrack of Japanese daily life. In the media, particularly in shonen anime and sports dramas, "Ganbare!" is the quintessential catchphrase. Characters often scream it to overcome impossible odds, cementing the idea that pure effort can conquer any obstacle. This media representation mirrors real-life expectations where students are encouraged to study for hours on end (juken benkyo) and athletes are praised for training through pain. If you watch a Japanese variety show, you'll see contestants saying "Ganbarimasu!" before performing a difficult or embarrassing stunt. It serves as a way to show they are good sports and are taking the challenge seriously.
- In the Workplace
- During morning meetings (Chorei), employees often declare their goals for the day ending with 'Ganbarimasu.' It sets a productive tone for the office.
「今月も売上目標達成に向けて頑張りましょう!」 (Let's do our best to reach this month's sales target!)
In schools, the word is ubiquitous. Teachers use it to motivate students before exams, and students use it among themselves to provide mutual support. During the famous Japanese school sports festivals (Undokai), you will hear parents and teachers shouting "Ganbare!" from the sidelines. This isn't just about winning; it's about not giving up. Even if a child is in last place, the cheers of "Ganbare!" continue until they cross the finish line. This early exposure to the word shapes the Japanese psyche, linking effort with social approval. In the service industry, you might hear a waiter say it quietly to themselves or a colleague when a large group arrives, signaling a readiness to handle the rush. It is a internal and external motivator.
- In Pop Culture
- Idol groups often use 'Ganbarimasu' in interviews to express their dedication to their fans, emphasizing that they will work hard to improve their singing and dancing.
「ファンの皆さんのために、一生懸命頑張ります!」 (For all the fans, I will do my absolute best!)
In daily social interactions, "Ganbatte" is used as a warm parting phrase. If you tell a Japanese friend you have a job interview or a date, they will almost certainly respond with "Ganbatte ne!" It’s a way of saying "I'm rooting for you." It’s much more common than "Good luck" (kouun wo inuru), which can sound a bit formal or distant. The focus is on your agency—your ability to influence the outcome through your own hard work. Even in politics, candidates on the campaign trail will shout "Ganbarimasu!" while bowing to voters, promising to work tirelessly for their constituents. The word is a badge of sincerity and a promise of action.
「選挙戦、最後まで全力で頑張ります!」 (I will do my best with all my might until the end of the election campaign!)
- At Home
- Parents use it to encourage children with chores or homework. It's a gentle but firm way to instill a sense of responsibility.
宿題、あと少しだから頑張って。 (You're almost done with your homework, so keep going.)
「明日の試合、絶対に勝てるように頑張ります!」 (I will do my best to definitely win tomorrow's match!)
Whether it's the high-pitched encouragement of a cheerleader, the gruff determination of a salaryman, or the gentle support of a grandmother, Ganbarimasu is the thread that weaves through the fabric of Japanese society. It is a word that everyone understands, respects, and relies upon to navigate the challenges of life. By paying attention to where and how you hear it, you gain a window into the values that drive Japan: persistence, community, and the belief that effort is its own reward.
While 頑張ります (Ganbarimasu) is a versatile and positive word, there are several pitfalls that learners often encounter. The most common mistake is using it in situations where it might sound insensitive or overly demanding. For instance, if someone is going through a deeply personal tragedy or is suffering from burnout, saying "Ganbatte" (Do your best) can be perceived as cold or dismissive. It implies that they aren't trying hard enough, when in fact they may be at their limit. In such cases, phrases like "Muri wo shinaide kudasai" (Please don't overdo it) or "O-daiji ni" (Take care of yourself) are much more appropriate and empathetic.
- The 'Over-Effort' Trap
- Using 'Ganbarimasu' when you are already overworked can signal to a boss that you are willing to take on even more, potentially leading to 'karoshi' (death from overwork) culture issues.
× 疲れている人に「もっと頑張って」と言う。 (Telling an exhausted person to 'try harder' - often inappropriate.)
Another mistake is using the wrong level of politeness. While Ganbarimasu is polite, using the plain form Ganbaru with a superior can come across as overly casual or even arrogant. Conversely, using Ganbarimasu with very close friends might make you sound stiff or distant. Understanding the social hierarchy is key. Furthermore, learners sometimes use Ganbarimasu to mean "I will try" in a tentative sense, like "I'll try to come to the party." In Japanese, this is incorrect. Ganbarimasu implies a serious commitment of effort. If you are unsure if you can attend an event, use "Iketara ikimasu" (I'll go if I can) instead.
- Grammatical Misuse
- Confusing 'Ganbarimasu' (I will do my best) with 'Ganbatte imasu' (I am doing my best). The former is a promise for the future, the latter is a statement about the present.
× 毎日頑張ります (when you mean you are already doing it). 〇 毎日頑張っています。
A subtle mistake is using Ganbarimasu when you should be using a more specific verb. For example, if you are asked to finish a report, saying "Ganbarimasu" is fine as an expression of spirit, but you should also confirm "Kyou-juu ni owarase-masu" (I will finish it by today). Relying solely on Ganbarimasu can sometimes sound vague in a professional setting where specific results are expected. Also, be careful with the imperative Ganbare. It is very strong. Shouting it at someone who is struggling can sometimes feel like you are mocking them if not done with the right tone and relationship.
× 上司に「頑張れ」と言う。 (Telling your boss 'Do your best' - very rude.)
- Cultural Nuance
- In some Western cultures, 'doing your best' is an excuse for failure. In Japan, 'Ganbarimasu' is a commitment to avoid failure at all costs.
「結果が出せなくてすみません。次はもっと頑張ります。」 (I'm sorry I couldn't get results. I'll try harder next time.)
「無理をしないで、自分のペースで頑張ってください。」 (Don't overdo it, please do your best at your own pace.)
Finally, avoid the trap of 'empty Ganbaru.' In Japan, if you say you will ganbaru, people will watch to see if your actions match your words. If you say it and then slack off, it can damage your reputation more than if you hadn't said it at all. Use the word as a sincere pledge of your energy and time. By avoiding these common mistakes, you will use Ganbarimasu not just as a vocabulary word, but as a tool for building genuine, respectful relationships in Japan.
While 頑張ります (Ganbarimasu) is the most common way to express effort, Japanese has several other words that convey similar meanings with different nuances. Understanding these can help you choose the right word for the right situation. One such word is 努力します (Doryoku shimasu). While Ganbarimasu is more emotional and colloquial, Doryoku is more formal and academic. It specifically refers to 'making an effort' or 'exerting oneself' towards a long-term goal. You might see Doryoku in a resume or a formal report, whereas Ganbarimasu is what you say to your team. Doryoku focuses on the systematic application of effort, while Ganbarimasu focuses on the spirit of not giving up.
- Comparison: Ganbaru vs. Doryoku
- Ganbaru is 'to hang in there' (emotional/spirit). Doryoku is 'to make a conscious effort' (formal/systematic).
目標達成のために努力します。 (I will make an effort to achieve the goal.)
Another related term is 励みます (Hagemimasu). This is a more literary and elegant way of saying you are dedicating yourself to something. It is often used in the context of studies, arts, or self-improvement. For example, "Gakugyou ni hagemimasu" (I will devote myself to my studies). It carries a sense of diligence and refinement that Ganbarimasu lacks. Then there is 尽力します (Jinryoku shimasu), which is extremely formal and often used in business or official contexts to mean "to do everything in one's power" or "to exert all one's strength." If you are writing a formal business email to a client, Jinryoku shimasu sounds much more professional than Ganbarimasu.
- Comparison: Ganbaru vs. Jinryoku
- Ganbaru is personal and spirited. Jinryoku is professional and humble, often used for others' benefit.
問題解決に尽力します。 (I will do my best/exert all efforts to solve the problem.)
For situations involving endurance, 踏ん張ります (Funbarimasu) is a great alternative. It literally means to plant one's feet firmly on the ground. It is used when you are in a tough spot and need to hold on just a little longer. It’s a very physical, visceral word. If you are in the final minutes of a marathon, you are funbaru-ing. Finally, やり遂げます (Yaritogemasu) means "to carry through to the end" or "to accomplish." While Ganbarimasu focuses on the process, Yaritogemasu focuses on the completion. If you want to emphasize that you will not just try, but actually finish the task, this is the word to use.
このプロジェクトを最後までやり遂げます。 (I will carry this project through to the end.)
- Summary of Nuances
- Ganbaru: Spirit/Persistence. Doryoku: Systematic effort. Hagemu: Refined dedication. Jinryoku: Formal/Humble effort. Funbaru: Physical/Immediate endurance.
ここが正念場だ、踏ん張れ! (This is the critical moment, hold your ground!)
学問に励む姿は美しい。 (The sight of someone dedicating themselves to learning is beautiful.)
By learning these synonyms, you can express your intentions with much greater precision. While Ganbarimasu will always be your reliable go-to, knowing when to use Doryoku, Jinryoku, or Yaritogemasu shows a sophisticated understanding of Japanese social dynamics and linguistic registers. It allows you to move from being a basic communicator to a nuanced speaker who can navigate both a casual sports match and a high-stakes business negotiation with ease.
How Formal Is It?
Difficulty Rating
Grammar to Know
~te kudasai (Request)
~te imasu (Continuous)
~mashou (Volitional)
~eba (Conditional)
~you ni (In order to)
Examples by Level
日本語を頑張ります。
I will do my best with Japanese.
Simple object + particle 'wo' + verb.
はい、頑張ります!
Yes, I will do my best!
Standard polite response.
明日、頑張ります。
I will do my best tomorrow.
Time adverb + verb.
テスト、頑張ります。
I will do my best on the test.
Noun (context) + verb.
毎日頑張ります。
I will do my best every day.
Frequency adverb + verb.
仕事、頑張ります。
I will do my best at work.
Noun + verb.
一緒に頑張ります。
I will do my best together (with you).
Adverb 'issho ni' + verb.
もっと頑張ります。
I will do my best more.
Adverb 'motto' + verb.
毎日、漢字を頑張っています。
I am working hard on kanji every day.
Te-form + imasu (continuous action).
試験、頑張ってくださいね。
Please do your best on the exam, okay?
Te-form + kudasai (polite request/encouragement).
昨日はとても頑張りました。
I worked very hard yesterday.
Past tense -mashita.
無理しないで頑張ってください。
Please do your best without overdoing it.
Negative te-form + verb.
新しい仕事を頑張ります。
I will do my best at my new job.
Adjective + noun + verb.
最後まで頑張りましょう。
Let's do our best until the end.
Volitional form -mashou.
彼はいつも頑張っています。
He is always working hard.
Third person subject + continuous form.
頑張れば、できますよ。
If you do your best, you can do it.
Conditional form -eba.
合格できるように精一杯頑張ります。
I will do my absolute best so that I can pass.
Potential verb + you ni + adverb + verb.
みんなで頑張れば、きっと成功します。
If we all do our best, we will surely succeed.
Conditional 'eba' + certainty adverb.
どんなに辛くても頑張り抜くつもりです。
No matter how hard it is, I intend to see it through to the end.
Adverbial phrase + compound verb -nuku + tsumori.
もっと頑張らなければならないと思います。
I think I must work harder.
Must-form -nakereba naranai + quotation.
頑張っている姿を見て、感動しました。
I was moved by seeing you/him working so hard.
Continuous form as a noun modifier + perception verb.
あきらめずに頑張ることにしました。
I decided to do my best without giving up.
Negative te-form + koto ni suru (decision).
彼は頑張りすぎて、体調を崩しました。
He worked too hard and fell ill.
Verb stem + -sugiru (excessive).
頑張ろうという気持ちが大切です。
The feeling of 'let's do our best' is important.
Volitional form + to iu (quotation) + noun.
期待に応えられるよう、全力を尽くして頑張ります。
I will do my best with all my might to meet your expectations.
Expectation + potential + you ni + idiomatic phrase.
これまでの努力を無駄にしないよう、最後まで頑張り通します。
I will work hard until the very end so as not to waste my efforts so far.
Noun + particle + negative + you ni + compound verb -toosu.
頑張れば頑張るほど、結果がついてくるものです。
The harder you work, the more the results will follow.
Ba... hodo (proportional) grammar.
周囲の期待が重荷になり、頑張れなくなってしまいました。
The expectations of those around me became a burden, and I became unable to do my best.
Potential negative + shimau (regret).
頑張ることは美徳ですが、休息も同じくらい重要です。
Working hard is a virtue, but rest is just as important.
彼は口先だけで、実際には全く頑張っていません。
He's all talk and isn't actually working hard at all.
Idiom 'kuchisaki dake' + negative continuous.
不屈の精神で頑張り続ける姿に、多くの人が勇気づけられました。
Many people were encouraged by the sight of him continuing to work hard with an indomitable spirit.
Compound verb -tsuzukeru + passive.
目標に向かって頑張るプロセスそのものに価値があります。
There is value in the process itself of working hard toward a goal.
日本社会における「頑張る」という概念は、個人の能力以上に集団への忠誠心を象徴している。
The concept of 'Ganbaru' in Japanese society symbolizes loyalty to the group more than individual ability.
Formal sociological observation.
彼は逆境に立たされながらも、持ち前の根性で頑張り抜き、ついに成功を収めた。
Despite being faced with adversity, he persevered with his inherent grit and finally achieved success.
Passive + nagara (simultaneous) + compound verb.
頑張りがいのある仕事に巡り合えたことは、私の人生において最大の幸運です。
Coming across a job worth working hard for is the greatest luck in my life.
Verb stem + -gai (worth doing).
過度な「頑張り」が、かえって生産性を低下させているという指摘もある。
Some point out that excessive 'effort' is actually lowering productivity.
Abstract noun usage + 'kaette' (on the contrary).
震災後、被災地の人々が手を取り合って頑張る姿は、世界中に感銘を与えた。
The sight of people in the disaster-stricken areas working hard together after the earthquake moved the whole world.
Compound noun + te wo toriatte (hand in hand).
自分なりに頑張ったつもりでも、他者からの評価が伴わないこともある。
Even if you intend to have done your best in your own way, there are times when evaluation from others does not follow.
Jibun nari ni (in one's own way) + tsumori (intent).
伝統を守るために頑張り続ける職人たちの技術は、次世代に継承されるべきだ。
The skills of craftsmen who continue to work hard to protect tradition should be passed on to the next generation.
Relative clause + passive modal.
頑張ることの定義は、時代とともに変化しつつある。
The definition of 'working hard' is gradually changing with the times.
Verb stem + -tsutsu aru (ongoing change).
「頑張る」という言葉の裏には、自己犠牲を厭わない日本的な美学が潜んでいる。
Behind the word 'Ganbaru' lies a Japanese aesthetic that does not mind self-sacrifice.
Metaphorical and philosophical analysis.
彼が「頑張ります」と口にする時、そこには単なる決意以上の、悲壮なまでの覚悟が感じられた。
When he said 'I will do my best,' one could feel a resolve that was almost tragic, beyond mere determination.
Complex noun modification + 'made no' (to the extent of).
社会構造の歪みが、個人の「頑張り」だけでは解決できない問題を山積させている。
Distortions in the social structure are piling up problems that cannot be solved by individual 'effort' alone.
Abstract subject + potential negative.
不条理な運命に抗い、最後まで頑張り通す主人公の姿は、読者の魂を揺さぶる。
The protagonist's figure, resisting an absurd fate and persevering to the end, shakes the reader's soul.
Literary style.
「頑張れ」という言葉が、時に暴力的なまでの同調圧力を生むこともある事実に留意すべきだ。
One should note the fact that the word 'Ganbare' can sometimes create a peer pressure that is almost violent.
Nominalized phrase + 'ryuui subeki' (should note).
真の意味での「頑張り」とは、盲目的な努力ではなく、自己の限界を見極める勇気のことかもしれない。
Perhaps 'effort' in the true sense is not blind exertion, but the courage to discern one's own limits.
Philosophical conjecture.
経済成長期の日本を支えたのは、国民一人一人の泥臭いまでの「頑張り」であった。
What supported Japan during its period of economic growth was the 'effort' of every single citizen, to a point of being unrefined/gritty.
Historical retrospective.
言葉が空洞化していく現代において、「頑張ります」という誓いの重みを再考する必要がある。
In an era where words are becoming hollow, it is necessary to reconsider the weight of the vow 'I will do my best.'
Participial phrase + necessity modal.
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Idioms & Expressions
Easily Confused
General effort and persistence.
Immediate physical or mental endurance in a crisis.
To be stubborn or insist on one's way (often negative).
Sentence Patterns
How to Use It
Implies persistence and grit.
Can be stressful if said to someone already struggling.
- Using 'Ganbatte' for someone in grief.
- Using 'Ganbare' to a superior.
- Saying 'Ganbarimasu' for 'I'll try' (tentative).
- Confusing 'Ganbarimasu' with 'Ganbatte imasu'.
- Overusing it in casual settings.
Tips
Pair with Adverbs
To sound more natural, pair 'Ganbarimasu' with adverbs like 'Isshoukenmei' (with all my heart) or 'Motto' (more). It adds depth to your statement of intent.
The Bow
When saying 'Ganbarimasu' in a formal setting, a small nod or a bow adds sincerity. It shows that you aren't just saying the words, but you mean them.
Continuous Form
Use 'Ganbatte imasu' to talk about your current habits. It sounds much more dedicated than just using the simple present tense of other verbs.
Encouraging Others
Use 'Ganbatte!' with friends and 'Ganbatte kudasai' with teachers. It's the easiest way to show you care about their success and are rooting for them.
The 'N' Sound
The 'n' in 'Ganbarimasu' is often pronounced slightly like an 'm' because it's followed by 'b'. Practice saying 'Gam-ba-ri-ma-su' for a smoother sound.
Kanji Choice
While often written in hiragana, using the kanji 頑張ります makes your writing look more adult and professional. It's worth learning the two characters.
Anime Cues
Listen for 'Ganbare!' in anime. It's usually the turning point of a battle or a challenge. It helps you understand the emotional weight of the word.
Root Meaning
Remember that it originally meant 'to stand one's ground.' This helps you understand why it's used when things are difficult, not just when they are easy.
Business Emails
In emails, 'Sei-ippai tsutomemasu' is a very formal version of 'Ganbarimasu.' Use it when you want to impress a high-level client or boss.
Know the Limit
If someone tells you 'Ganbatte' and you are too tired, it's okay to say 'Mou ganbaremasen' (I can't do any more) or 'Yasumi ga hitsuyou desu' (I need a rest).
Memorize It
Word Origin
Japanese
Cultural Context
The 'fighting spirit' (konjou) praised in athletes.
The basis of the 'exam hell' (shiken jigoku) culture.
Central to the 'salaryman' identity.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Conversation Starters
"最近、何を頑張っていますか? (What have you been working hard on lately?)"
"日本語の勉強、頑張りましょう! (Let's do our best with Japanese study!)"
"明日のプレゼン、頑張ってくださいね。 (Good luck with tomorrow's presentation.)"
Journal Prompts
今日、一番頑張ったことは何ですか? (What did you work hardest on today?)
これから頑張りたい目標を書いてください。 (Write about a goal you want to work hard for.)
Frequently Asked Questions
10 questionsNot exactly. 'I will try' can sound hesitant in English. 'Ganbarimasu' is a firm commitment to put in the effort, regardless of the difficulty. It focuses on the action of trying hard rather than the uncertainty of the result. If you say it, people expect you to actually work hard.
Avoid saying it to someone who is clearly exhausted, depressed, or facing a tragedy. In those cases, it can feel like you are pressuring them to do more when they have nothing left. Instead, use 'Muri wo shinaide' (Don't overdo it) or simply listen to them.
Yes, it is very common and polite. It shows you are a dedicated employee. However, for very formal situations or when promising a specific result, 'Jinryoku itashimasu' might be even better. But in daily office life, 'Ganbarimasu' is perfect.
'Ganbarimasu' is more about the spirit and the act of hanging in there. 'Doryoku shimasu' is more formal and implies a systematic, long-term effort. You'd use 'Doryoku' in a job interview or a formal report, and 'Ganbarimasu' when talking to your teammates.
The most common and natural response is 'Hai, ganbarimasu!' (Yes, I will do my best!). You can also say 'Arigatou gozaimasu, ganbarimasu' to be extra polite. It acknowledges their encouragement and states your resolve.
'Ganbare' is the imperative form. It's like shouting 'Fight!' or 'Go for it!'. It's great at a sports match or between close male friends, but it's too aggressive for a classroom or office setting. Stick to 'Ganbatte kudasai' for safety.
A 'Ganbari-ya' is a person who always works hard and never gives up. It's a compliment! It describes someone with a strong work ethic and a persistent nature. If someone calls you this, you should be proud.
Absolutely! You can use it for anything that requires effort: 'Piano wo ganbarimasu,' 'Ryouri wo ganbarimasu,' or even 'Game wo ganbarimasu' if you're trying to beat a hard level.
'Gai' means 'worth.' So 'Ganbari-gai' means that a task is worth the effort. It's often used to describe a challenging but rewarding job or project. 'Ganbari-gai ga aru shigoto' is a job that makes you feel fulfilled because you worked hard.
Because Japanese culture values the group and the process. By 'ganbaru-ing,' you show that you are doing your part for the collective. It's a way to show sincerity (makoto) and build trust with others. It's the social glue of Japanese society.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence saying you will do your best on tomorrow's test.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Encourage your friend to do their best on their new job.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe that you are working hard on Japanese every day.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal promise to a client that you will do your best.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Ganbarimashou' in a sentence for your team.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why 'Ganbaru' is important in Japan (in simple Japanese).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Ganbari-sugiru'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Doryoku' in a formal sentence about your goals.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a cheer for a sports team.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Apologize for a mistake and promise to do better.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Ganbari-gai'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Funbaru' in a sentence about a difficult situation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe someone as a 'hard worker'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Ganbareru' (potential).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Isshoukenmei' with 'Ganbarimasu'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about not giving up.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Jinryoku' in a business context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Ganbari-nuku'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the feeling after working hard.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the future of the country.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I will do my best' politely.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Encourage a friend who is studying for a test.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your boss you will work hard on the project.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Suggest to your team that you all do your best.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am doing my best every day'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone 'Please don't overdo it'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Respond to 'Ganbatte kudasai' from a teacher.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll try harder next time' after a mistake.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend what they are working hard on lately.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll do my absolute best' (very formal).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Shout a cheer at a sports game.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I can still keep going' (potential).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a group 'Let's do our best until the end'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I decided to work hard on my health'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express that a job is worth the effort.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll do my best in my own way'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I intend to see it through'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone 'You did your best' (praise).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll do my best for the fans'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll do my best to pass'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the audio: 'Ganbatte kudasai'. What is the meaning?
Listen: 'Ganbarimashita'. Is this past or future?
Listen: 'Ganbarou!'. Who is the speaker likely talking to?
Listen: 'Motto ganbarimasu'. What does 'motto' mean?
Listen: 'Ganbatte imasu'. Is the action finished?
Listen: 'Ganbare!'. Where would you hear this?
Listen: 'Ganbari-suginaide'. Is this encouragement to work harder?
Listen: 'Sei-ippai ganbarimasu'. How much effort is promised?
Listen: 'Ganbari-ya da ne'. Is this a compliment?
Listen: 'Ganbaremasen'. What is the speaker saying?
Listen: 'Ganbari-gai ga aru'. Is the task easy?
Listen: 'Isshoukenmei ganbarimasu'. What is the key adverb?
Listen: 'Saigo made ganbarimashou'. When should they stop?
Listen: 'Tsugi wa ganbarimasu'. Did they succeed this time?
Listen: 'Ganbatte ne'. Is this formal or casual?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Ganbarimasu is the heartbeat of Japanese work ethic. Use it to show you are serious and committed. Example: 'Ashita no shiai, ganbarimasu!' (I'll do my best in tomorrow's match!)
- Ganbarimasu is the polite way to say 'I will do my best' in Japanese.
- It is used in school, work, and sports to show determination and spirit.
- The word focuses on the effort and process rather than just the outcome.
- Common forms include 'Ganbatte' (encouragement) and 'Ganbarou' (let's do it together).
Pair with Adverbs
To sound more natural, pair 'Ganbarimasu' with adverbs like 'Isshoukenmei' (with all my heart) or 'Motto' (more). It adds depth to your statement of intent.
The Bow
When saying 'Ganbarimasu' in a formal setting, a small nod or a bow adds sincerity. It shows that you aren't just saying the words, but you mean them.
Continuous Form
Use 'Ganbatte imasu' to talk about your current habits. It sounds much more dedicated than just using the simple present tense of other verbs.
Encouraging Others
Use 'Ganbatte!' with friends and 'Ganbatte kudasai' with teachers. It's the easiest way to show you care about their success and are rooting for them.
Example
試験のために一生懸命頑張ります。
Related Content
Related Phrases
More emotions words
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.