B1 noun Neutral #8,000 most common 1 min read

霧雨

kirisame /kiɾisame/

Kirisame refers to a gentle, fine drizzle, often associated with specific seasons and moods.

Word in 30 Seconds

  • Very fine, light rain falling gently.
  • Often seen in spring and autumn.
  • Evokes a quiet, sometimes melancholic mood.

Overview

霧雨(きりさめ)は、気象現象としての雨の一種であり、特に雨粒が非常に小さく、かすかに降る状態を指します。日本語では、その繊細な降り方から「霧(きり)」という言葉が使われています。視覚的にも、遠くがぼんやりと霞んで見えるような、幻想的な雰囲気を伴うことがあります。この種の雨は、一般的に気温が高めの時期や、湿度の高い状況で発生しやすいとされています。また、強い風を伴わないことが多く、静かに降り続くのが特徴です。

「霧雨が降る」「霧雨が降り続く」「霧雨に濡れる」といった形で使われます。文学作品や詩的な表現で、情景描写や心情を表すために用いられることもあります。日常会話では、天気予報で「弱い雨」や「小雨」として伝えられることもありますが、「霧雨」という言葉には、より繊細で、かすかな雨のニュアンスが含まれています。例えば、「今日は一日中、霧雨がぱらついていた」のように、継続的な弱い雨を表す際に使われます。

霧雨は、春や秋など、比較的温暖で湿度が高い季節によく見られます。特に、山間部や海沿いなど、湿気がこもりやすい場所では発生頻度が高い傾向があります。また、都市部でも、低気圧の影響や前線の通過に伴って観測されることがあります。文学や映画、歌詞などでは、物悲しさ、静けさ、あるいはロマンチックな雰囲気といった、特定の感情や情景を喚起する言葉として用いられることがあります。

「小雨」は、霧雨よりもやや雨粒が大きく、降水量も若干多い場合を指すことがあります。しかし、日常会話では霧雨とほぼ同義で使われることも多く、明確な区別がない場合もあります。「小雨」はより一般的な表現です。

「糠雨」は、霧雨とほぼ同義で使われることが多いですが、特に米の糠(ぬか)のように細かい雨粒をイメージさせます。古風な響きを持つ言葉です。

Examples

1

朝起きると、窓の外は一面の霧雨に包まれていた。

everyday

When I woke up in the morning, the world outside the window was enveloped in a dense drizzle.

2

その詩は、都会の片隅で静かに降る霧雨のような寂寥感を湛えている。

literary

The poem holds a sense of loneliness, like the drizzle falling quietly in a corner of the city.

3

ドライブ中、急に霧雨がぱらつき始めたが、ワイパーもほとんど必要なかった。

informal

While driving, a light drizzle suddenly started, but the wipers were barely needed.

4

観測によると、本日の降水確率は高く、特に午前中は霧雨が継続すると予測される。

weather report

According to observations, the probability of precipitation today is high, with drizzle expected to continue, particularly in the morning.

Common Collocations

霧雨が降る Drizzle falls
霧雨に煙る To be shrouded in drizzle
霧雨模様 Drizzly weather conditions

Common Phrases

霧雨の降る日

A day when drizzle falls

霧雨で視界が悪い

Visibility is poor due to drizzle

霧雨の中を歩く

To walk in the drizzle

Often Confused With

霧雨 vs 小雨 (kosame)

While 'kirisame' specifically denotes very fine, light raindrops, 'kosame' is a more general term for light rain. Sometimes the terms are used interchangeably, but 'kirisame' emphasizes the fineness of the drops more strongly.

霧雨 vs 俄雨 (niwakaame)

'Niwakaame' refers to sudden, brief showers that start and stop quickly, often accompanied by wind. 'Kirisame', in contrast, is typically a gentle, persistent rain with fine drops.

Grammar Patterns

Noun + が降る (ga furu) - e.g., 霧雨が降る (Kirisame ga furu) Noun + に濡れる (ni nureru) - e.g., 霧雨に濡れる (Kirisame ni nureru) Noun + 模様 (moyou) - e.g., 霧雨模様 (Kirisame moyou)

How to Use It

Usage Notes

The term 'kirisame' is often used in literature and poetry to evoke a specific mood or atmosphere. In everyday conversation, 'kosame' (light rain) might be used more frequently, though 'kirisame' is perfectly understandable. It implies a gentle, almost misty rain that doesn't significantly disrupt activities.


Common Mistakes

Learners might confuse 'kirisame' with sudden downpours or heavy rain. It's important to remember the 'fine drops' aspect. Also, avoid using it for very cold, icy rain, which would be 'freezing rain' or 'sleet'.

Tips

💡

Embrace the Drizzle's Atmosphere

Recognize that 'kirisame' often carries a poetic or atmospheric quality beyond just the weather.

⚠️

Distinguish from Heavier Rain

While 'kirisame' is light, be aware that conditions can change, and heavier rain might follow.

🌍

Nature's Subtle Touch

In Japanese culture, subtle natural phenomena like 'kirisame' are often appreciated for their delicate beauty and mood.

Word Origin

The word 'kirisame' is a compound of 'kiri' (霧), meaning fog or mist, and 'ame' (雨), meaning rain. This etymology directly reflects the visual characteristic of the rain being as fine and obscuring as mist.

Cultural Context

'Kirisame' can be associated with the subtle beauty of nature often appreciated in Japanese culture. It might evoke feelings of quiet contemplation, melancholy, or even romance, depending on the context.

Memory Tip

Imagine 'kiri' (fog) and 'ame' (rain) coming together to create a misty, fine rain – 'kirisame'. It's like fog decided to fall gently as rain.

Frequently Asked Questions

4 questions

霧雨は非常に細かい雨粒がかすかに降る様子を指し、小雨はそれよりもやや雨量が多い場合もあります。しかし、日常会話では区別なく使われることも多いです。「霧雨」には、より繊細なニュアンスが含まれます。

霧雨は、気温が高めで湿度が高い時に発生しやすいです。特に春や秋、湿気の多い地域で見られることがあります。

霧雨は雨粒が非常に細かく、量も少ないため、短時間であれば傘なしでもそれほど濡れないことが多いです。しかし、長時間外にいる場合や、濡れたくない場合は傘の使用をおすすめします。

霧雨は英語で "drizzle" と表現するのが一般的です。 "light rain" や "fine rain" も状況によっては使われます。

Test Yourself

fill blank

今日は一日中、窓の外は____がぱらついていた。

Correct! Not quite. Correct answer: 霧雨

「ぱらつく」という表現は、細かく弱く降る雨、特に霧雨に適しています。

multiple choice

「霧雨」に最も近い意味を持つ言葉はどれですか?

Correct! Not quite. Correct answer: 細かい雨

霧雨は、非常に細かい雨粒が降る様子を表す言葉です。

sentence building

霧雨、傘、濡れる、なくても

Correct! Not quite. Correct answer: 傘がなくても、霧雨ならそれほど濡れない。

霧雨の特性(細かく弱い雨)と、傘の必要性の関係を最も自然に表現しています。

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!