At the A1 level, you are just starting your Japanese journey. You probably know the word for rain, which is 'ame' (雨). 'Kirisame' is a more specific word that you might not use yourself yet, but it's good to recognize. Think of it as 'kiri' (fog) plus 'ame' (rain). It's very light rain. Imagine you are outside and you feel a little bit wet, but you don't see big drops falling. That is 'kirisame.' You might hear this word on the TV when they show a picture of the weather. It's a useful word because Japan has many kinds of rain. Even at A1, knowing that 'ame' can change its sound to 'same' in a compound word is a great little secret to learn! Just remember: 'kirisame' is like a cloud touching the ground and making everything a little damp. It's quiet and soft rain.
For A2 learners, you can start using 'kirisame' to describe the weather more accurately than just saying 'ame' or 'kosame.' In your basic weather reports or daily diary entries, you can write 'Kyou wa kirisame desu' (Today is drizzling). This shows you know more than just the basic words. You should also notice that 'kirisame' is often used with the verb 'furu' (to fall). For example, 'Kirisame ga futte imasu' (It is drizzling). At this level, you might also start to see this word in simple stories or on weather apps on your phone. It's a 'level up' from 'kosame' (light rain). While 'kosame' is just a small amount of rain, 'kirisame' tells the listener that the rain is very, very fine, like a mist. It's a great word to use when you want to sound a bit more descriptive in your Japanese speaking practice.
At the B1 level, you should understand the nuance of 'kirisame' compared to other types of rain. You are now moving into more descriptive and expressive Japanese. 'Kirisame' is often used to set a specific mood in a conversation or a piece of writing. It’s not just about the water; it’s about the atmosphere. You might use it to describe a scene: 'Kirisame no naka, kanojo wa matteta' (She was waiting in the drizzle). This sounds much more atmospheric than using 'ame.' You should also be comfortable with the particle usage, like 'kirisame ni nureru' (to get wet in the drizzle). At this intermediate stage, you can also start to recognize 'kirisame' in song lyrics and realize it often represents a soft, quiet, or even slightly sad feeling. It's a key word for understanding the 'vibe' of a rainy day in Japan, which is often seen as beautiful and reflective rather than just annoying.
By B2, you are expected to use 'kirisame' with more sophisticated verbs and adjectives. You should be familiar with the verb 'kemuru' (to be misty/smoky) and how it pairs with 'kirisame' to describe landscapes. For example, 'Yama ga kirisame ni kemutte iru' (The mountains are shrouded in a misty drizzle). You should also understand the meteorological distinction—that 'kirisame' involves droplets smaller than 0.5mm. This level of precision is common in news reports or more technical descriptions of the environment. You might also encounter 'kirisame' in modern literature where it’s used as a metaphor for something fleeting or hard to grasp. You should be able to explain the difference between 'kirisame,' 'kosame,' and 'nuka-ame' to someone else, showing your deep understanding of Japanese synonyms and their specific registers and nuances.
At the C1 level, you should have a command of 'kirisame' that includes its historical and poetic associations. You might encounter this word in classical literature or high-level essays where it’s used to evoke the aesthetic of 'yugen' (mysterious grace) or 'mono no aware' (the pathos of things). You should also be familiar with related kango (Sino-Japanese words) like 'saiu' (細雨) and know when to use them for a more formal or academic tone. At this level, you can appreciate how 'kirisame' is used in traditional arts, like ukiyo-e descriptions or haiku, to represent the subtle beauty of nature. Your usage should be flawless, including the correct sound changes (rendaku) and an intuitive sense of which adjectives (like 'taemanai' or 'shizukana') best complement the word in various contexts. You are essentially using the word as a brush to paint a specific emotional and visual picture.
For C2 learners, 'kirisame' is a word you understand not just as a vocabulary item, but as a cultural icon. You can discuss its etymology, its appearance in the 'Man'yoshu' or 'Genji Monogatari,' and how its usage has evolved through the centuries. You understand the subtle differences between 'kirisame' and its regional or archaic variants like 'nuka-ame' or 'konuka-ame' and can use them strategically to evoke a specific era or social class in your writing. You can analyze how different authors use 'kirisame' to symbolize internal conflict or the passage of time. Your mastery allows you to use the word in any context—from a scientific paper on precipitation patterns to a highly stylized piece of creative writing—with perfect tone and nuance. You see 'kirisame' as a window into the Japanese soul's relationship with the natural world, representing a preference for the subtle, the blurred, and the understated.

霧雨 en 30 segundos

  • Kirisame is the Japanese word for drizzle, characterized by extremely fine, mist-like droplets.
  • It combines the kanji for 'mist' and 'rain,' reflecting its visual and physical properties.
  • Commonly used in weather reports and literature to create a quiet, atmospheric, or melancholic mood.
  • It is lighter than 'kosame' and often described as 'smoking' or 'shrouding' the landscape.

The Japanese word 霧雨 (きりさめ - kirisame) is a beautiful and evocative noun that describes a specific meteorological phenomenon: light rain falling in very fine, almost microscopic drops that resemble a mist or fog. In English, we often translate this as 'drizzle' or 'misting rain.' However, in the Japanese cultural and linguistic context, kirisame carries a weight of poetic melancholy and seasonal transition that goes beyond a simple weather report. It is composed of two kanji: 霧 (kiri) meaning 'fog' or 'mist,' and 雨 (ame) meaning 'rain.' This combination perfectly encapsulates the physical reality of the weather—it is rain that has the density and visual quality of fog. When you walk through kirisame, you might not feel the impact of individual drops on your skin, but you will find yourself gradually becoming damp as the fine moisture clings to your hair and clothing.

Meteorological Precision
Technically, kirisame refers to water droplets with a diameter of less than 0.5 millimeters. If the drops are larger, it becomes kosame (小雨) or light rain. This distinction is important in Japanese culture, which values the subtle observation of nature's changing states.
Literary Nuance
In literature and song lyrics, kirisame is often used to set a mood of quiet reflection, loneliness, or subtle beauty. It is the kind of rain that 'smokes' (煙る - kemuru) the landscape, blurring the lines between the earth and the sky, and making the green of the mountains look deeper and more vibrant.
Seasonal Association
While kirisame can occur year-round, it is most frequently associated with the transition between spring and summer (the rainy season or tsuyu) and the arrival of autumn. It evokes the cooling of the air and the dampening of the earth.

窓の外は、静かな霧雨に包まれていた。
(Mado no soto wa, shizukana kirisame ni tsutsumarete ita.)
Outside the window, everything was enveloped in a quiet drizzle.

山々が霧雨に煙っている。
(Yamayama ga kirisame ni kemutte iru.)
The mountains are misty with the drizzle.

霧雨の中を、傘もささずに歩いた。
(Kirisame no naka o, kasa mo sasazu ni aruita.)
I walked through the drizzle without even using an umbrella.

In daily conversation, you will hear this word on weather forecasts to distinguish it from heavier downpours. If a meteorologist says kirisame, you might not need a heavy raincoat, but a light jacket or a folding umbrella is recommended because the fine drops are surprisingly effective at soaking through fabric over time. It is a word that captures the delicacy of Japanese weather patterns and the language's ability to categorize the natural world into fine-grained experiences. Whether you are reading a classic novel or listening to the morning news, understanding kirisame allows you to visualize the exact texture of the atmosphere.

Using 霧雨 (kirisame) correctly involves understanding its role as a noun and the specific verbs that typically accompany it. While it functions much like the word 'rain' (雨 - ame), its specific nuance dictates certain collocations. Because kirisame is so light, it is often treated as a condition of the air rather than just something falling from the sky. This section will explore the grammatical structures and common pairings that will make your Japanese sound more natural and descriptive.

Basic Verb Pairings
The most common verb used with kirisame is 降る (furu - to fall). You can say kirisame ga furu. However, to describe the state of being in the drizzle, you often use 煙る (kemuru - to be misty/smoky) or 濡れる (nureru - to get wet). For example, kirisame ni nureru means to be dampened by the drizzle.
Describing the Atmosphere
Adjectives like 煙るような (kemuru you na - misty/smoky-like) or 静かな (shizukana - quiet) are frequently paired with kirisame. Because the sound of drizzle is almost inaudible, 'quiet' is a natural descriptor. You might also use 絶え間ない (taemanai - incessant) to describe a drizzle that lasts all day without stopping.

今日は朝からずっと霧雨が降っている。
(Kyou wa asa kara zutto kirisame ga futte iru.)
It has been drizzling since this morning.

霧雨に煙る街並みは、どこか幻想的だ。
(Kirisame ni kemuru machinami wa, dokoka gensouteki da.)
The townscape misty with drizzle is somewhat illusory.

In more advanced usage, kirisame can be part of compound nouns or used to describe the texture of other things. For example, kirisame-jou (霧雨状) means 'in the form of drizzle' or 'mist-like,' often used in technical or scientific contexts. When writing creatively, consider how kirisame affects the senses: the lack of sound, the graying of the light, and the cool, damp feel of the air. It is rarely described as 'heavy' (hageshii); instead, it is 'fine' (komayaka) or 'dense' (mitsu). By focusing on these sensory details, you can use kirisame to paint a vivid picture for your listener or reader.

You will encounter 霧雨 (kirisame) in several distinct areas of Japanese life, ranging from the highly practical to the deeply artistic. Understanding where this word pops up will help you recognize its varying levels of formality and emotional resonance. It is not just a 'weather word'; it is a part of the Japanese sensory vocabulary.

Weather Forecasts (Kishou Jouhou)
The most common place to hear kirisame is on the daily news. Meteorologists use it as a specific classification. You might hear: '午後は霧雨が降る見込みです' (Gogo wa kirisame ga furu mikomi desu - Drizzle is expected in the afternoon). This tells the audience that while it's raining, it won't be a heavy storm.
Literature and Novels
In Japanese literature, from Soseki Natsume to Haruki Murakami, weather is often used to reflect a character's internal state. Kirisame is frequently used to create a sense of ambiguity, transition, or soft sadness. It’s the perfect backdrop for a scene where a character is lost in thought or walking through an old part of town.
Song Lyrics (Enka and J-Pop)
Traditional Enka music loves the imagery of rain. Kirisame often appears in songs about parting lovers or returning to one's hometown. Even in modern J-Pop, it serves as a more sophisticated alternative to the generic ame (rain) to add a layer of visual texture to the lyrics.

「明日の予報は、曇り時々霧雨でしょう。」
(Asu no yohou wa, kumori tokidoki kirisame deshou.)
"Tomorrow's forecast is cloudy with occasional drizzle."

In addition to these areas, you might hear the word used by hikers or outdoor enthusiasts. Because kirisame can significantly reduce visibility on a mountain trail without feeling like a dangerous storm, it is a term that carries a warning for safety. In a more urban setting, you might hear people at a bus stop or train station commenting on the weather: '霧雨だから、傘がなくても大丈夫かな' (It's just drizzle, so I wonder if I'm okay without an umbrella). This highlights its role in daily decision-making. Overall, kirisame is a versatile word that bridges the gap between scientific observation and emotional expression.

While 霧雨 (kirisame) is a relatively straightforward noun, learners often confuse it with other weather terms or use it in contexts where a different word for 'rain' or 'mist' would be more appropriate. Because Japanese has dozens of words for different types of precipitation, precision is key to sounding like a native speaker. Here are the most common pitfalls to avoid.

Confusing Kirisame with Kosame (小雨)
This is the most frequent mistake. Kosame simply means 'light rain.' The drops are small, but they are still clearly drops. Kirisame is even finer—it's like a cloud that has descended to the ground. If you can see the individual drops hitting a puddle, it's kosame. If the air just looks 'white' and you feel damp without seeing drops, it's kirisame.
Confusing Kirisame with Kiri (霧)
Kiri is just fog or mist—it doesn't necessarily fall from the sky. Kirisame is specifically the *rain* that falls in a misty state. You can have kiri (fog) without any rain falling, but kirisame implies precipitation. Don't use kirisame if you just want to say it's a foggy morning with no rain.
Overusing it for Heavy Rain
Never use kirisame for a downpour (oame - 大雨) or a sudden shower (niwaka-ame - 俄雨). Using kirisame for heavy rain will sound very strange to a Japanese person, as the word specifically denotes 'lightness' and 'fineness.'

❌ Incorrect: 激しい霧雨が降っている。
✅ Correct: 激しい大雨が降っている。
(Reason: Kirisame cannot be 'intense' or 'heavy' in the way a storm is.)

Another mistake is forgetting the pronunciation. It is kiri-same, not kiri-ame. When ame (雨) is used as a suffix in a compound word, it often undergoes a sound change called rendaku, where the 'a' becomes 'sa' or the 'a' becomes 'za' (as in ko-zame or o-ame). In the case of kirisame, the 'a' changes to 'sa'. Remembering this will help you sound much more fluent.

Japanese is famous for its vast vocabulary regarding rain. While 霧雨 (kirisame) is a specific term, there are several other words that describe similar weather conditions. Understanding the differences between these synonyms will help you choose the most precise word for any situation.

小雨 (Kosame)
Meaning: Light rain. This is the most common and neutral term. It describes rain that is light enough that you might not need an umbrella immediately, but the drops are clearly visible. It is less 'misty' than kirisame.
糠雨 (Nuka-ame)
Meaning: Rice-bran rain. This is an older, more poetic synonym for kirisame. It compares the tiny raindrops to fine rice bran (nuka). It carries a very traditional, rustic feel and is rarely heard in modern weather forecasts but appears in literature.
細雨 (Saiu)
Meaning: Fine rain. This is a more formal, Sino-Japanese (kango) term. It is often used in writing or formal speech to describe the same phenomenon as kirisame. It sounds slightly more intellectual or academic.
小糠雨 (Konuka-ame)
Meaning: Very fine drizzle. This is even more specific than kirisame. It is a very evocative word used in songs and poetry to describe rain so fine it’s like powder. It’s highly emotional and atmospheric.

小雨」は一般的な言葉ですが、「霧雨」はもっと幻想的な響きがあります。
(Kosame is a general word, but kirisame has a more illusory sound.)

When deciding which word to use, consider your audience. In a business meeting or a casual chat with a friend, kosame or kirisame are perfectly fine. If you are writing a poem, a story, or a very heartfelt letter, using konuka-ame or saiu can demonstrate a high level of linguistic sophistication and a deep appreciation for the nuances of the Japanese language. By mastering these alternatives, you can express the exact atmosphere of a rainy day in Japan.

How Formal Is It?

Dato curioso

The word kirisame has been used since the Nara period (8th century) and appears in the Man'yoshu, the oldest existing collection of Japanese poetry. It was often used to symbolize the tears of a lover or the transience of life.

Guía de pronunciación

UK /kɪ.ri.sa.me/
US /kɪ.ri.sɑ.meɪ/
In Japanese, pitch accent is more important than stress. 'Kirisame' typically has a Low-High-High-High pitch pattern (Heiban style).
Rima con
Same (雨 - rain) Mame (豆 - bean) Kame (亀 - turtle) Yame (止め - stop) Tame (ため - sake/purpose) Hime (姫 - princess) Yume (夢 - dream) Tsume (爪 - nail)
Errores comunes
  • Pronouncing it as 'kiri-ame' (forgetting the sound change).
  • Using a hard English 'R' instead of the Japanese flap.
  • Over-stressing the final 'me' syllable.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

The kanji for 'Kiri' (霧) is somewhat complex (N1 level), but the word itself is common at B1/N3.

Escritura 4/5

Writing '霧' from memory requires practice due to the many strokes.

Expresión oral 2/5

Pronunciation is easy, just remember the 'same' sound change.

Escucha 3/5

Easy to recognize once you know the 'kiri' and 'ame' components.

Qué aprender después

Requisitos previos

雨 (Ame) 霧 (Kiri) 降る (Furu) 天気 (Tenki) 水 (Mizu)

Aprende después

夕立 (Yuudachi) 時雨 (Shigure) 五月雨 (Samidare) 豪雨 (Gouu) 雷雨 (Raiu)

Avanzado

降水量 (Kousuiryou) 湿潤 (Shitsujun) 煙る (Kemuru) 情緒 (Joucho) 幽玄 (Yuugen)

Gramática que debes saber

Rendaku (Sequential Voicing)

Kiri + Ame = Kirisame (The 'a' changes to 'sa').

-te iru (Ongoing State)

Kirisame ga futte iru (It is drizzling).

Noun + ni + Verb (Cause/Influence)

Kirisame ni nureru (To get wet by the drizzle).

Noun + no naka (Inside/Amidst)

Kirisame no naka o aruku (To walk amidst the drizzle).

Marude ~ no you (Simile)

Marude kirisame no you na komayaka-sa (A fineness just like drizzle).

Ejemplos por nivel

1

今日は霧雨です。

Today is (a) drizzle.

Basic 'A is B' sentence structure.

2

霧雨が降っています。

It is drizzling.

Using -te iru for ongoing action.

3

霧雨はとても小さい雨です。

Drizzle is very small rain.

Simple definition sentence.

4

霧雨の中を歩きます。

I walk in the drizzle.

Particle 'no naka o' for movement through a space.

5

傘はいりません。霧雨ですから。

I don't need an umbrella. Because it's a drizzle.

Using 'kara' for reason.

6

霧雨は静かです。

The drizzle is quiet.

Adjective usage.

7

霧雨で服が少し濡れました。

My clothes got a little wet from the drizzle.

Particle 'de' indicating cause.

8

きれいな霧雨ですね。

It's a beautiful drizzle, isn't it?

Sentence-ending particle 'ne' for agreement.

1

霧雨が降ると、山が見えなくなります。

When it drizzles, you can't see the mountains.

Conditional 'to' for natural consequences.

2

霧雨の中、散歩をするのが好きです。

I like taking walks in the drizzle.

Nominalizing a verb with 'no ga suki'.

3

天気予報によると、明日は霧雨でしょう。

According to the weather forecast, it will probably be drizzling tomorrow.

'~ni yoru to' for citing a source.

4

霧雨の日は、少し寒く感じます。

On drizzly days, it feels a bit cold.

Adverbial 'ku' form of 'samui' with 'kanjiru'.

5

霧雨が降ってきたので、窓を閉めました。

Since it started drizzling, I closed the window.

'-te kuru' indicating the start of an action.

6

この雨は霧雨だから、すぐに止むと思います。

This rain is a drizzle, so I think it will stop soon.

'~to omoimasu' for expressing an opinion.

7

霧雨に濡れた花がきれいです。

The flowers wet with drizzle are beautiful.

Noun modification with a past-tense verb.

8

霧雨が降っているけど、外へ行きましょう。

It's drizzling, but let's go outside.

Conjunction 'kedo' for 'but'.

1

霧雨に煙る景色は、まるで絵画のようです。

The scenery misty with drizzle is just like a painting.

'marude ~ no you desu' for similes.

2

霧雨が絶え間なく降り続いています。

The drizzle has been falling incessantly.

'-tsuzukete iru' for continuous action.

3

霧雨の中を走る電車が、ゆっくりと見えてきた。

The train running through the drizzle slowly came into view.

Relative clause modifying 'densha'.

4

霧雨のせいで、遠くの建物がぼんやりしている。

Because of the drizzle, the distant buildings are blurry.

'~no sei de' for a negative cause.

5

霧雨が降る午後は、家で読書をするのに最適だ。

A drizzly afternoon is perfect for reading at home.

'~no ni saiteki' for being best for something.

6

霧雨に濡れるのを避けるために、軒下に入った。

In order to avoid getting wet in the drizzle, I went under the eaves.

'~tame ni' for purpose.

7

霧雨が肌に当たると、ひんやりして気持ちがいい。

When the drizzle hits your skin, it feels cool and pleasant.

Onomatopoeic 'hin-yari' for a cool sensation.

8

霧雨のような細かい雨が、しとしとと降っている。

A fine rain, like a drizzle, is falling gently.

Onomatopoeic 'shito-shito' for gentle rain.

1

霧雨に包まれた森は、神秘的な雰囲気を漂わせている。

The forest enveloped in drizzle exudes a mysterious atmosphere.

'~o tayowasete iru' for exuding or wafting.

2

霧雨が降る中、彼は一人で物思いにふけっていた。

Amidst the falling drizzle, he was lost in thought alone.

'~ni fukeru' for being engrossed in something.

3

霧雨程度の雨なら、試合は中止にならないだろう。

If it's only rain to the extent of a drizzle, the match probably won't be canceled.

'~teido' for degree or extent.

4

霧雨が降りしきる中、記念式典が執り行われた。

The commemorative ceremony was held amidst the pouring (steady) drizzle.

'-shikiru' for an action that continues intensely/steadily.

5

霧雨に濡れたアスファルトが、街灯の光を反射している。

The asphalt wet from the drizzle is reflecting the streetlights.

Passive form used as an adjective 'nureta'.

6

霧雨の降る日は、なぜか懐かしい気持ちになる。

On drizzly days, for some reason, I feel nostalgic.

'naze ka' for 'for some reason'.

7

霧雨が止むのを待たずに、彼女は足早に去っていった。

Without waiting for the drizzle to stop, she left quickly.

'~zu ni' for 'without doing'.

8

霧雨という言葉には、日本特有の情緒が込められている。

The word 'kirisame' is imbued with an emotional quality unique to Japan.

'~ga komerarete iru' for being imbued with.

1

霧雨に煙る古都の街並みは、千年の歴史を静かに語りかけてくるようだ。

The old capital's streets, misty with drizzle, seem to quietly speak of a thousand years of history.

'~te kuru you da' for something that seems to approach or manifest.

2

霧雨が万物を潤し、新緑の色をいっそう鮮やかに引き立てている。

The drizzle moistens all things, bringing out the color of the fresh greenery even more vividly.

'~o hikitateru' for bringing out or enhancing.

3

霧雨に紛れて、誰かが忍び寄ってくる気配がした。

Blended into the drizzle, I felt the presence of someone sneaking up.

'~ni magirete' for being lost in or blended into.

4

霧雨の降る情景を、繊細な筆致で描き出した秀作である。

It is a masterpiece that portrays a drizzly scene with delicate brushwork.

Noun-heavy formal sentence structure.

5

霧雨が降り続く中、一行は黙々と険しい山道を登り続けた。

While the drizzle continued to fall, the group silently kept climbing the steep mountain path.

'~nagara' or 'naka' with 'moku-moku to' (silently/steadily).

6

霧雨に霞む水平線を眺めながら、故郷に思いを馳せた。

While gazing at the horizon hazy with drizzle, I let my thoughts wander to my hometown.

'~ni omoi o haseru' for letting one's thoughts go to.

7

霧雨は、激しい感情を鎮め、心を穏やかにしてくれる作用があるようだ。

Drizzle seems to have the effect of calming intense emotions and making the heart peaceful.

'~suru sayou ga aru' for having an effect/action.

8

霧雨の合間に、わずかな日差しが差し込んできた。

In the intervals of the drizzle, a faint sunlight began to shine through.

'~no aimani' for in the intervals of.

1

霧雨に濡れそぼる紫陽花の色香が、初夏の訪れを告げている。

The color and fragrance of the hydrangeas, drenched in drizzle, herald the arrival of early summer.

'nure-soboru' for being thoroughly drenched/dripping.

2

霧雨が織りなす幻想的なヴェールが、現実の世界を優しく覆い隠す。

The illusory veil woven by the drizzle gently covers and hides the real world.

'~ga ori-nasu' for something woven or created by.

3

霧雨の降る静寂の中で、己の深淵と向き合う時間を持った。

In the silence of the falling drizzle, I had time to face my own depths.

'~to mukiau' for facing/confronting.

4

霧雨に煙る光景は、古来より多くの文人墨客に愛されてきた。

The sight of scenery misty with drizzle has been loved by many writers and artists since ancient times.

'Bunjin bokkaku' (literati/artists) - advanced vocabulary.

5

霧雨が降りしきる様を眺めていると、時が止まったかのような錯覚に陥る。

Watching the way the drizzle pours down, one falls into the illusion that time has stopped.

'~ka no you na sakkaku ni ochiru' for falling into an illusion as if.

6

霧雨の微かな音に耳を澄ませば、自然の鼓動が聞こえてくる。

If you strain your ears to the faint sound of the drizzle, you can hear the heartbeat of nature.

'~ni mimi o sumaseba' for straining one's ears.

7

霧雨という現象を、ただの気象条件としてではなく、一種の美学として捉える。

One perceives the phenomenon of drizzle not just as a weather condition, but as a kind of aesthetic.

'~toshite dewa naku' for 'not as X but as Y'.

8

霧雨に煙る夕暮れ時、街はどこか物悲しい表情を見せる。

At twilight, misty with drizzle, the city shows a somewhat sorrowful expression.

'~na hyoujou o miseru' for showing an expression.

Colocaciones comunes

霧雨が降る
霧雨に煙る
霧雨に濡れる
静かな霧雨
霧雨のような
霧雨が止む
霧雨の中
絶え間ない霧雨
霧雨状の
霧雨に包まれる

Frases Comunes

霧雨がしとしと降る

— To drizzle gently and quietly. Used to describe the soft sound and feel.

霧雨がしとしとと降り続く。

霧雨に煙る景色

— A landscape made blurry and misty by drizzle. Common in art and travel.

霧雨に煙る景色は美しい。

霧雨交じりの風

— Wind mixed with fine drizzle. Describes a chilly, damp wind.

霧雨交じりの風が冷たい。

霧雨が降ったり止んだり

— Drizzling on and off. Describes unstable but light weather.

今日は霧雨が降ったり止んだりだ。

霧雨を突いて

— Pushing through the drizzle. Used when moving despite the weather.

霧雨を突いて出発した。

霧雨に洗われる

— To be washed by the drizzle. Often used for leaves or streets looking clean.

街路樹が霧雨に洗われている。

霧雨が頬を打つ

— The drizzle hits one's cheeks. Describes the physical sensation.

冷たい霧雨が頬を打った。

霧雨に煙る港

— A harbor misty with drizzle. A classic melancholic image.

霧雨に煙る港で別れた。

霧雨に煙る街角

— A street corner misty with drizzle. Used in urban descriptions.

霧雨に煙る街角で立ち止まる。

霧雨の降る朝

— A morning when it is drizzling. Sets a specific time and mood.

霧雨の降る朝、旅に出た。

Se confunde a menudo con

霧雨 vs 小雨 (Kosame)

Kosame is light rain with visible drops; kirisame is mist-like drizzle.

霧雨 vs 霧 (Kiri)

Kiri is just fog (suspended water vapor); kirisame is actual falling rain.

霧雨 vs 靄 (Moya)

Moya is haze/mist, usually thinner than kiri and not involving rain.

Modismos y expresiones

"霧雨に濡れる"

— Literally getting wet in drizzle, but can imply being subtly influenced by one's surroundings.

都会の霧雨に濡れて、彼は変わった。

Literary
"霧雨のよう"

— Something very fine, fleeting, or hard to see clearly.

彼の記憶は霧雨のように消えていった。

Poetic
"霧雨に煙る"

— To be obscured or made ambiguous, like a landscape in drizzle.

真実は霧雨に煙っている。

Metaphorical
"霧雨を待つ"

— Waiting for a gentle change or a quiet moment.

今はただ、霧雨を待つような心境だ。

Reflective
"霧雨の情景"

— A scene of drizzle, used to describe a specific aesthetic beauty.

その映画は霧雨の情景が印象的だった。

Artistic
"霧雨の洗礼"

— A 'baptism' of drizzle, usually a first experience of a place's weather.

ロンドンで霧雨の洗礼を受けた。

Journalistic
"霧雨が紡ぐ"

— The drizzle weaves (a story/atmosphere).

霧雨が紡ぐ静かな物語。

Creative
"霧雨に消える"

— To disappear into the mist/drizzle.

彼の後ろ姿は霧雨に消えた。

Dramatic
"霧雨のささやき"

— The whisper of the drizzle (poetic for the sound).

霧雨のささやきを聞きながら眠る。

Poetic
"霧雨の帳"

— A curtain of drizzle.

霧雨の帳が下りてきた。

Literary

Fácil de confundir

霧雨 vs 小雨 (Kosame)

Both mean light rain.

Kosame has larger drops (>0.5mm) and is more general. Kirisame is mistier and finer.

小雨なら傘はいらないが、霧雨は服が湿る。 (If it's light rain you don't need an umbrella, but drizzle dampens your clothes.)

霧雨 vs 霧 (Kiri)

The first kanji is the same.

Kiri is fog (ground-level cloud). Kirisame is rain that falls through the air in tiny drops.

霧で前が見えないが、霧雨は降っていない。 (I can't see ahead because of the fog, but it's not drizzling.)

霧雨 vs 時雨 (Shigure)

Both are specific types of rain.

Shigure is a passing shower in late autumn/early winter. Kirisame is a constant fine drizzle.

時雨はすぐに止むが、霧雨は長く続く。 (A passing shower stops quickly, but a drizzle lasts long.)

霧雨 vs 五月雨 (Samidare)

Both are poetic rain terms.

Samidare refers specifically to the early summer rainy season. Kirisame can happen anytime.

五月雨の季節になった。 (The season of early summer rain has come.)

霧雨 vs 俄雨 (Niwaka-ame)

Both are types of rain.

Niwaka-ame is a sudden, often heavy shower. Kirisame is gentle and steady.

俄雨に降られて困った。 (I was troubled by a sudden shower.)

Patrones de oraciones

A1

今日は[Noun]です。

今日は霧雨です。

A2

[Noun]が降っています。

霧雨が降っています。

B1

[Noun]の中を[Verb]。

霧雨の中を歩きます。

B1

[Noun]に濡れて[Result]。

霧雨に濡れて風邪を引いた。

B2

[Noun]に煙る[Place]。

霧雨に煙る京都。

C1

[Noun]が[Verb]中、[Action]。

霧雨が降りしきる中、出発した。

C2

[Noun]に濡れそぼる[Subject]。

霧雨に濡れそぼる花びら。

C2

[Noun]という情緒。

霧雨という情緒を解する。

Familia de palabras

Sustantivos

雨 (Ame - Rain)
霧 (Kiri - Mist)
小雨 (Kosame - Light rain)
大雨 (Oame - Heavy rain)

Verbos

煙る (Kemuru - To be misty)
濡れる (Nureru - To get wet)
降る (Furu - To fall/rain)

Adjetivos

霧深い (Kiribukai - Very misty)
雨模様の (Amemoyou no - Looking like rain)

Relacionado

気象 (Kishou - Weather)
湿度 (Shitsudo - Humidity)
梅雨 (Tsuyu - Rainy season)
秋雨 (Akisame - Autumn rain)
傘 (Kasa - Umbrella)

Cómo usarlo

frequency

Common in weather reports and literature; moderate in daily casual speech.

Errores comunes
  • Saying 'Kiriame' Kirisame

    In compound words, 'ame' often becomes 'same' or 'zame' due to a sound change called rendaku. 'Kiriame' is incorrect.

  • Using Kirisame for a heavy storm. Oame or Gouu

    Kirisame specifically means a very fine, light drizzle. It cannot be used for heavy or intense rain.

  • Using 'Kirisame ga furu' for just fog. Kiri ga dete iru

    If there is no actual rain falling, it's just 'kiri' (fog). Kirisame must involve falling droplets.

  • Confusing it with 'Shigure'. Kirisame

    Shigure is a specific type of shower in late autumn. Kirisame is a general term for drizzle regardless of season.

  • Using 'Kirisame' to describe a single drop. Amadare

    Kirisame is a collective noun for the weather condition, not a word for an individual raindrop.

Consejos

Use with 'Kemuru'

To sound very natural, use 'kirisame ni kemuru' when describing mountains or cityscapes. It creates a beautiful image of a 'smoky' or 'misty' view that Japanese people find very evocative.

Learn the Rain Family

Japanese has many words for rain. Learning 'kirisame' alongside 'kosame,' 'oame,' and 'yuudachi' will help you describe the weather like a pro and understand the nuances of the Japanese climate.

Mind the 'Same'

Always remember it's 'kirisame.' If you say 'kiriame,' people will understand you, but it will sound like a learner's mistake. The 's' sound is crucial for the natural flow of the word.

Appreciate the Mood

Don't just think of kirisame as 'bad weather.' Try to see the beauty in the quiet, misty atmosphere it creates. This appreciation for 'subtle beauty' is a big part of Japanese culture.

Particle 'Ni'

When you want to say you got wet *because* of the drizzle, use 'kirisame ni nureru.' The 'ni' particle here acts like 'by' or 'due to' in English.

Kanji Practice

The kanji 霧 is complex. Practice writing the rain radical (雨) first, then the bottom part. It's a high-level kanji that will impress others if you can write it correctly!

Weather Apps

Check a Japanese weather app (like Yahoo! Weather Japan). Look for the word 霧雨 in the detailed forecast. It's a great way to see the word used in a real-world, practical context.

Small Talk

Weather is the safest topic for small talk in Japan. Using a specific word like 'kirisame' shows that you are paying attention to the environment, which is a valued trait.

Novel Snippets

Look for 'kirisame' in the first few pages of Japanese novels. It's a favorite for setting the scene. Seeing how authors use it will help you understand its emotional 'weight.'

The Mist-Rain Connection

Since 'Kiri' means mist and 'Ame' means rain, just think of 'Misty Rain.' The 'S' in 'Same' can stand for 'Small' or 'Soft' rain!

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'Kiri' (the fog) and 'Ame' (the rain) dancing together. When they dance, they become 'Kirisame'—a rain that looks like fog.

Asociación visual

Imagine a green mountain in Japan. You can't see the top because a white, smoky 'curtain' is covering it. That curtain is the kirisame.

Word Web

Mist Rain Drizzle Damp Gray Quiet Atmosphere Weather

Desafío

Try to describe your favorite rainy day using 'kirisame' instead of just 'ame.' Focus on how the air felt and how the trees looked through the mist.

Origen de la palabra

Kirisame is a compound word formed from 'kiri' (mist) and 'ame' (rain). The transformation of 'ame' to 'same' is a linguistic phenomenon called rendaku (sequential voicing), though in this case, it is a specific variant where 'a' shifts to 'sa' in certain compounds.

Significado original: A mist-like rain.

Japonic (Yamato Kotoba).

Contexto cultural

No specific sensitivities; it is a neutral nature-related term.

In English, 'drizzle' can sometimes sound annoying or gloomy. In Japanese, 'kirisame' is often perceived as more beautiful and poetic.

Man'yoshu (Ancient poetry collection) Kirisame Marisa (Character from Touhou Project - though the name is a surname here) Enka songs like 'Kirisame no Hodou'

Practica en la vida real

Contextos reales

Weather Forecast

  • 霧雨が降る見込みです
  • 所により霧雨
  • 霧雨に注意してください
  • 一時的に霧雨

Hiking/Nature

  • 霧雨で視界が悪い
  • 霧雨に濡れた山道
  • 幻想的な霧雨
  • 霧雨の中の森林

Daily Commute

  • 霧雨だから自転車は無理
  • 霧雨で髪が濡れた
  • 折りたたみ傘で十分
  • 霧雨がひどくなってきた

Literature/Art

  • 霧雨に煙る古都
  • 静かな霧雨の夜
  • 霧雨のような涙
  • 霧雨に消える影

Gardening

  • 霧雨は植物に優しい
  • 霧雨で土が潤う
  • 霧雨の中の紫陽花
  • 霧雨が心地よい

Inicios de conversación

"今日は霧雨ですね。傘、持っていますか? (It's drizzling today. Do you have an umbrella?)"

"霧雨の中を歩くのって、なんだか落ち着きませんか? (Doesn't walking in the drizzle feel somewhat calming?)"

"霧雨と小雨の違いって、知っていますか? (Do you know the difference between kirisame and kosame?)"

"霧雨に煙る山を見るのが好きなんです。 (I love seeing mountains misty with drizzle.)"

"霧雨の日は、家でゆっくり読書したいですね。 (On drizzly days, I want to relax and read at home, don't you?)"

Temas para diario

今日は霧雨が降っていた。その時の気分を詳しく書いてみよう。 (It was drizzling today. Write in detail about how you felt then.)

霧雨の降る景色を、五感を使って描写してください。 (Describe a drizzly scene using all five senses.)

「霧雨」という言葉から、どんな物語を想像しますか? (What kind of story do you imagine from the word 'kirisame'?)

雨の種類の中で、霧雨はあなたにとってどんな存在ですか? (Among the types of rain, what does kirisame represent to you?)

霧雨の中、誰かと再会するシーンを書いてみてください。 (Try writing a scene where you reunite with someone in the drizzle.)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

It depends! Kirisame drops are very fine, so you might not feel like you need an umbrella immediately. However, because there are so many tiny drops, they can soak your clothes quite effectively over time. A light folding umbrella or a water-resistant jacket is usually a good idea.

Not exactly. Mist (kiri) is water vapor suspended in the air that reduces visibility but doesn't necessarily fall. Kirisame is actual rain—water droplets falling from clouds to the ground, even if they are very small.

This is due to a linguistic rule in Japanese called 'rendaku' or sequential voicing. When two words are combined, the first sound of the second word often changes. In this case, 'ame' becomes 'same.' This makes the word easier to pronounce and flow better.

You can see it year-round, but it is very common during the 'Tsuyu' (rainy season) in June and July, as well as in the autumn months. It often occurs when warm, moist air meets cooler air near the ground or mountains.

No, kirisame is specifically for rain. For fine, mist-like snow, you would use a word like 'konayuki' (powder snow) or 'mizuyuki' (watery snow), depending on the texture.

It's generally neutral but often carries a poetic or slightly melancholic (sad but beautiful) nuance in literature. It's not usually seen as 'bad weather' like a storm, but rather as a quiet, reflective time.

The main difference is the size of the raindrops. Kirisame drops are smaller than 0.5mm and look like mist. Kosame drops are slightly larger and more easily identifiable as individual drops of rain.

The first kanji is 霧 (kiri), which has the 'rain' radical (雨) on top and 'task/work' (務) without the 'power' (力) part on the bottom (actually it's 矛 + 務's middle). The second kanji is 雨 (ame), which simply means rain.

Yes, it is a standard meteorological term used by the Japan Meteorological Agency, so you will see it in official weather reports and scientific documents.

Yes, in poetry and lyrics, it often represents something that is subtle, persistent, or a gentle sadness that slowly 'soaks' into one's heart.

Ponte a prueba 186 preguntas

writing

Write a sentence using '霧雨' and '濡れる'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe the weather today using '霧雨'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The mountains are misty with drizzle.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce '霧雨' clearly.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'It is drizzling' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the word: 'Kirisame'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short poem (3 lines) about 霧雨.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain the difference between 霧 and 霧雨 in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I walked through the drizzle without an umbrella.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain 霧雨 to a friend in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Read this: 霧雨が降ってきたので帰りましょう。

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Asu wa kirisame deshou.' What is the weather?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about 霧雨 in a city.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use the pattern 'まるで〜のようだ' with 霧雨.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Drizzle is expected in the afternoon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a scene of kirisame in your hometown.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell a short story about getting wet in 霧雨.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Kirisame ga furu to yama ga mienai.' What happens?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a diary entry starting with '今日は霧雨だった。'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

How would you describe the sensation of kirisame on your skin?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The town is enveloped in a quiet drizzle.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe the difference between 霧雨 and 大雨.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Roleplay: You are a weather reporter announcing kirisame.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Kirisame ni nurete kaze o hiita.' Why did they catch a cold?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 霧雨 and the particle 'de' (cause).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The quiet drizzle continued all night.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use the word 霧雨 in a business context (weather talk).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I like the atmosphere of a drizzly day.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain why you don't need a big umbrella for kirisame.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Kirisame ga yandara dekakeyou.' When will they leave?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about kirisame and the sea.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Drizzle is falling quietly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use '霧雨' in a sentence about a forest.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'It has been drizzling since this morning.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe the color of the sky during kirisame.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Kirisame de sentakumono ga nureta.' What got wet?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 186 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!