توضیحی
توضیحی in 30 Seconds
- An adjective meaning 'explanatory' or 'serving to explain'.
- Derived from 'tozih' (explanation) with the suffix '-i'.
- Commonly used for notes, videos, reports, and academic texts.
- Used in formal and professional Persian to provide clarity.
The Persian word توضیحی (tozihi) is an essential adjective used to describe something that serves to explain, clarify, or provide additional information about a subject. It is derived from the noun توضیح (tozih), which means 'explanation,' combined with the adjectival suffix ی (-i). In the hierarchy of Persian vocabulary, this word sits comfortably at the B2 level because it is frequently encountered in academic, journalistic, and professional contexts. When you are reading a textbook and see a 'note' or a 'caption' that helps you understand a diagram, that content is described as توضیحی. It is not just about the act of explaining, but rather the quality of being explanatory in nature.
- Academic Context
- In universities, professors often provide جزوات توضیحی (explanatory pamphlets) to supplement their lectures. This ensures that complex theories are broken down into digestible parts.
- Legal and Formal Use
- In legal documents, you might find a بند توضیحی (explanatory clause). This clause is designed to prevent ambiguity and ensure all parties interpret the contract in the same way.
The versatility of توضیحی allows it to modify a wide range of nouns. Whether it is a 'comment,' a 'video,' a 'diagram,' or a 'speech,' if its primary goal is to make something clearer, this is the word you need. It differs from واضح (vazeh), which means 'clear' as a state of being. While something واضح is easy to see, something توضیحی is the active agent that makes it so. For example, a map might be confusing, but an explanatory legend (راهنمای توضیحی) makes it understandable.
نویسنده یک یادداشت توضیحی در انتهای کتاب اضافه کرد.
Furthermore, the word is often paired with نقش (naghsh - role). One might say a certain chapter plays an نقش توضیحی in the overall narrative. This means the chapter exists to fill in the gaps for the reader. In modern digital media, ویدیوهای توضیحی (explanatory videos or 'explainer videos') have become a massive trend for marketing and education. If you are creating a tutorial, you are creating محتوای توضیحی (explanatory content). The word carries a sense of helpfulness and pedagogical intent. It implies that the subject is not self-evident and requires a bridge of understanding, which this adjective describes perfectly.
این تصاویر جنبه توضیحی دارند و برای درک بهتر موضوع هستند.
- Synonym Nuance
- While تشریحی (tashrihi) is often used interchangeably, توضیحی is generally broader. تشریحی often implies a detailed breakdown or 'dissection' of a topic, whereas توضیحی simply means it explains.
Using توضیحی correctly requires understanding its position as an adjective within the Ezafe construction. In Persian, the adjective usually follows the noun it modifies, linked by a short 'e' sound. For instance, 'explanatory text' becomes متنِ توضیحی (matn-e tozihi). This word is incredibly useful when you want to specify the function of a piece of communication. It moves beyond just describing what something is, and instead describes what it *does*.
در نمایشگاه، تابلوهای توضیحی کنار هر اثر هنری نصب شده بود.
In professional writing, you will often see it used with terms like بیانیه (statement) or گزارش (report). A بیانیه توضیحی is a document issued to clarify a previous action or a complex situation. This is common in politics and corporate communications. Notice how the word adds a layer of formal intent. It suggests that the primary goal is clarity and the resolution of confusion.
- Sentence Structure 1: Noun + توضیحی
- Example: فیلمِ توضیحی (explanatory film). Here, the word acts as a simple classifier for the type of film.
- Sentence Structure 2: جنبه + توضیحی
- Example: این بحث جنبه توضیحی دارد (This discussion has an explanatory aspect). This structure is used to define the nature or purpose of an interaction.
When constructing sentences, remember that توضیحی is invariable; it doesn't change based on the gender or number of the noun it modifies (as Persian lacks grammatical gender). Whether you are talking about one note or a thousand notes, the word remains توضیحی. However, if you are using it in a more poetic or archaic sense, you might encounter other forms, but for 99% of modern usage, this form is the standard.
لطفاً یک ایمیل توضیحی برای مشتری ارسال کنید.
Advanced learners should also look out for the word in the context of linguistics and grammar. For example, an جمله توضیحی (explanatory sentence) is a clause that provides more detail about a preceding part of the sentence. In this way, the word is not just a tool for general communication, but a technical term within the study of the Persian language itself. By mastering this word, you gain the ability to describe the mechanics of how information is shared and clarified.
While you might not hear توضیحی in a casual conversation about what to eat for dinner, it is omnipresent in any environment where information is being transferred. If you tune into a Persian news broadcast like BBC Persian or Iran International, you will hear journalists referring to گزارشهای توضیحی (explanatory reports) that dive deep into complex geopolitical issues. These reports are contrasted with 'breaking news' because their purpose is to provide context rather than just facts.
در پادکست امروز، ما یک بخش توضیحی درباره تاریخچه این منطقه داریم.
In an office setting in Tehran or any Persian-speaking workplace, a manager might ask for a نامه توضیحی (explanatory letter) if a project is delayed or if there's a discrepancy in the budget. This is a formal request for a written clarification. Similarly, in the tech world, Persian UI/UX designers often talk about متنهای توضیحی (explanatory texts or tooltips) that appear when a user hovers over a button. This shows how the word has adapted to modern digital life.
- Educational Setting
- Teachers use this word constantly. 'Read the explanatory notes on page 50' translates to یادداشتهای توضیحی صفحه ۵۰ را بخوانید. It is a staple of classroom instructions.
- Media and Documentaries
- Documentary narrators often provide گفتار توضیحی (explanatory narration) to explain what is happening on screen, especially in nature or science documentaries.
Another interesting place you'll find this word is in the world of art and museums. Most exhibits in Iran, such as those in the National Museum of Iran, feature برچسبهای توضیحی (explanatory labels) in both Persian and English. These labels provide the historical context of the artifacts. If you are visiting a gallery, you might receive a کاتالوگ توضیحی (explanatory catalog) that describes the artist's vision.
او یک ویدیوی توضیحی در یوتیوب منتشر کرد تا ابهامات را برطرف کند.
Finally, in the legal system of Iran, لوایح توضیحی (explanatory briefs) are submitted by lawyers to judges to clarify their legal arguments. Even in the parliament (Majlis), when a new law is proposed, it is accompanied by a مقدمه توضیحی (explanatory introduction) that justifies the need for the legislation. This demonstrates that the word is foundational to the functioning of formal Persian society, ensuring that logic and clarity are prioritized in public discourse.
One of the most common mistakes learners make with توضیحی is confusing it with the noun توضیح (tozih). While توضیح means 'an explanation,' توضیحی is the adjective 'explanatory.' You cannot say 'This is an explanatory' without a noun following it. For example, saying این یک توضیحی است is incorrect; you must say این یک متن توضیحی است (This is an explanatory text) or simply این یک توضیح است (This is an explanation).
اشتباه: یادداشتِ توضیح / درست: یادداشتِ توضیحی
Another frequent error is the confusion between توضیحی and واضح (vazeh). As mentioned before, واضح means 'clear' or 'obvious.' If you say a book is توضیحی, you mean its purpose is to explain. If you say a book is واضح, you mean its writing style is easy to understand. They are related but not synonymous. A book could be توضیحی (explanatory) but actually very پیچیده (complex) and not واضح (clear) at all!
- Mistake: Overusing -i
- Some learners try to turn every noun into an adjective by adding -i. While it works for توضیح, it doesn't work for everything. Always check if the adjectival form is commonly used in Persian.
- Mistake: Word Order
- Don't put the adjective before the noun like in English. 'Explanatory video' is NOT توضیحی ویدیو. It is ویدیوی توضیحی.
A subtle mistake involves the difference between توضیحی and توصیفی (towsifi). توصیفی means 'descriptive.' While an explanatory text (توضیحی) tells you *why* or *how* something works, a descriptive text (توصیفی) tells you *what* it looks like or its characteristics. In literary analysis, mixing these up can lead to a loss of precision. If a teacher asks for an explanatory paragraph and you provide a descriptive one, you might lose marks.
او به جای متن توضیحی، یک شعر کوتاه نوشت.
Lastly, avoid using توضیحی for people. You wouldn't say 'He is an explanatory person.' Instead, you would say او خوب توضیح میدهد (He explains well). توضیحی is almost exclusively reserved for inanimate objects like texts, videos, notes, and concepts. Referring to a person as توضیحی sounds very unnatural and robotic in Persian.
When you want to vary your vocabulary, there are several words that can act as alternatives or near-synonyms for توضیحی. Understanding the nuances between these will elevate your Persian from functional to sophisticated. The most common alternative is تشریحی (tashrihi). While both mean 'explanatory,' تشریحی is often used in medical or highly technical contexts, literally meaning 'dissecting' or 'analytical.' For example, a 'descriptive-analytical' exam is called امتحان تشریحی, where you have to write long-form answers rather than multiple-choice.
- توضیحی vs. تشریحی
- توضیحی: General purpose explanation. (e.g., an explanatory note).
تشریحی: Detailed, analytical breakdown. (e.g., an anatomy lesson or a long-form exam). - توضیحی vs. روشنگر
- روشنگر: Literally 'light-shedding' or 'enlightening.' This is more poetic and powerful. It suggests that the explanation has cleared up a major mystery or brought 'light' to a dark subject.
Another word you might encounter is مبین (mobayyen), which is an Arabic loanword used in very formal or literary Persian. It means 'demonstrating' or 'making clear.' You might see this in a high-level political speech: این اقدام مبینِ سیاستهای ماست (This action is explanatory/demonstrative of our policies). It is much more formal than توضیحی and is rarely used in daily conversation.
سخنان او بسیار روشنگر و مفید بود.
If you are looking for something that means 'commentary-based,' you can use تفسیری (tafsiri). This is specifically used for interpretations, such as تفسیر قرآن (interpretation of the Quran) or روزنامهنگاری تفسیری (interpretative journalism). While توضیحی aims to clarify facts, تفسیری aims to provide a specific viewpoint or meaning. Choosing between them depends on whether the explanation is objective (توضیحی) or subjective (تفسیری).
Finally, for a very simple alternative, you can use the phrase برای توضیح (for explanation). Instead of saying 'an explanatory video,' you could say ویدیویی برای توضیحِ موضوع (a video for explaining the subject). This is slightly less formal but very common in spoken Persian. However, for writing, توضیحی remains the most professional and concise choice.
How Formal Is It?
Fun Fact
The root W-D-H is also where the word 'Wudu' (ritual ablution in Islam) comes from, as it relates to becoming 'clean' and 'clear'.
Pronunciation Guide
- Pronouncing it as 'tozih' (the noun) instead of 'tozihi' (the adjective).
- Swapping the 'z' sound for a 'j' sound.
- Making the 'o' sound too short.
- Forgetting the final 'i' sound entirely.
- Misplacing the stress on the first syllable.
Difficulty Rating
Easy to recognize if you know 'tozih'.
Requires correct Ezafe usage.
Stress on the last syllable is key.
Clear pronunciation makes it easy to hear.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Ezafe Construction
متنِ توضیحی (matn-e tozihi)
Adjectival Suffix '-i'
توضیح + ی = توضیحی
Placement of Adjectives
Adjective follows the noun in Persian.
Lack of Gender Agreement
Same form for male/female/neuter nouns.
Stress in Adjectives
Stress falls on the '-i' suffix.
Examples by Level
این یک توضیح است.
This is an explanation.
Simple noun usage.
معلم توضیح داد.
The teacher explained.
Verb form of the root.
من به توضیح نیاز دارم.
I need an explanation.
Noun as an object.
توضیحِ کتاب خوب بود.
The book's explanation was good.
Ezafe construction with noun.
این عکس توضیح دارد.
This picture has an explanation.
Simple possession.
لطفاً توضیح بده.
Please explain.
Imperative verb.
توضیحِ او ساده است.
His explanation is simple.
Adjective modifying the noun.
کتابِ من توضیح ندارد.
My book doesn't have an explanation.
Negative possession.
این یک یادداشتِ توضیحی است.
This is an explanatory note.
First use of the adjective form.
من فیلمِ توضیحی را دیدم.
I saw the explanatory film.
Adjective modifying a noun.
نقشه یک راهنمایِ توضیحی دارد.
The map has an explanatory legend.
Adjective in a complex noun phrase.
او یک متنِ توضیحی نوشت.
He wrote an explanatory text.
Past tense with adjective.
این تصاویر جنبه توضیحی دارند.
These images have an explanatory aspect.
Using 'janbe' (aspect) with the adjective.
کتاب شامل بخشهایِ توضیحی است.
The book includes explanatory sections.
Plural noun with adjective.
نامه توضیحی را بخوان.
Read the explanatory letter.
Imperative with adjective.
آیا این یک ویدیویِ توضیحی است؟
Is this an explanatory video?
Question form.
نویسنده در مقدمه، مطالبِ توضیحی زیادی آورد.
The author included many explanatory points in the introduction.
Adjective with plural noun.
این بروشور حاویِ اطلاعاتِ توضیحی درباره محصول است.
This brochure contains explanatory information about the product.
Formal vocabulary like 'havi' (containing).
ما به یک بیانیه توضیحی از طرف شرکت نیاز داریم.
We need an explanatory statement from the company.
Professional context.
گزارشِ توضیحی به ما کمک کرد تا مشکل را بفهمیم.
The explanatory report helped us understand the problem.
Subject of the sentence.
او همیشه از مثالهایِ توضیحی استفاده میکند.
He always uses explanatory examples.
Habitual action.
این زیرنویسهایِ توضیحی برای درک فیلم ضروری هستند.
These explanatory subtitles are necessary for understanding the movie.
Adjective with plural subject.
یک ایمیلِ توضیحی برای تمام کارمندان فرستاده شد.
An explanatory email was sent to all employees.
Passive voice construction.
آیا یادداشتهایِ توضیحی در انتهایِ فصل هستند؟
Are the explanatory notes at the end of the chapter?
Locational question.
در این مقاله، یک چارچوبِ توضیحی برای پدیده ارائه شده است.
In this article, an explanatory framework for the phenomenon is presented.
Academic terminology.
او یک سخنرانیِ توضیحی درباره تغییراتِ جدید ایراد کرد.
He delivered an explanatory speech about the new changes.
Formal verb 'irad kardan' (to deliver a speech).
این بندِ توضیحی در قرارداد برای جلوگیری از سوءتفاهم است.
This explanatory clause in the contract is to prevent misunderstanding.
Legal context.
تحلیلهایِ توضیحی او در مورد بازار بسیار دقیق بود.
His explanatory analyses of the market were very precise.
Plural abstract noun.
کتابِ راهنما شامل دیاگرامهایِ توضیحی مفصلی است.
The guidebook includes detailed explanatory diagrams.
Compound adjective phrase.
مدیر عامل یک یادداشتِ توضیحی ضمیمه گزارش کرد.
The CEO attached an explanatory note to the report.
Business context.
این مستند دارایِ گفتارِ توضیحی بسیار قوی است.
This documentary has a very strong explanatory narration.
Media terminology.
ما باید یک رویکردِ توضیحی در قبال این مسئله اتخاذ کنیم.
We must adopt an explanatory approach toward this issue.
Using 'ruykard' (approach).
نویسنده با استفاده از پانویسهایِ توضیحی، متن را غنیتر کرده است.
The author has enriched the text by using explanatory footnotes.
Literary/Academic context.
این نظریه فاقدِ قدرتِ توضیحی لازم برای توجیه وقایع است.
This theory lacks the necessary explanatory power to justify the events.
Abstract academic concept.
او در رساله خود، یک مدلِ توضیحیِ نوین پیشنهاد داد.
In his thesis, he proposed a novel explanatory model.
Higher education context.
بیانیه توضیحی دولت نتوانست افکارِ عمومی را قانع کند.
The government's explanatory statement failed to convince public opinion.
Political context.
در متونِ کلاسیک، شروحِ توضیحی نقشِ کلیدی در فهمِ متن دارند.
In classical texts, explanatory commentaries play a key role in understanding the text.
Historical/Philological context.
این فصل به عنوانِ یک بخشِ توضیحیِ گذرا عمل میکند.
This chapter serves as a brief explanatory section.
Structural analysis of a text.
او با لحنی توضیحی، ابعادِ مختلفِ طرح را تشریح کرد.
With an explanatory tone, he detailed the various dimensions of the plan.
Describing tone of voice.
ضرورتِ ارائه یک لایحه توضیحی به مجلس احساس میشود.
The necessity of presenting an explanatory bill to the parliament is felt.
Legal/Legislative context.
واکاویِ لایههایِ توضیحی در آثارِ هدایت نیازمندِ تخصص است.
Analyzing the explanatory layers in Hedayat's works requires expertise.
Advanced literary criticism.
این پارادایمِ توضیحی، تمامیِ مفروضاتِ قبلی را به چالش میکشد.
This explanatory paradigm challenges all previous assumptions.
Epistemological context.
او در جستارِ خود، به نقدِ ساختارهایِ توضیحیِ سنتی پرداخت.
In his essay, he critiqued traditional explanatory structures.
Philosophical discourse.
متن به قدری غامض است که حتی حواشیِ توضیحی نیز گرهگشا نیستند.
The text is so obscure that even the explanatory marginalia are not helpful.
Complex sentence structure.
بررسیِ تطبیقیِ نظامهایِ توضیحی در علمِ حقوق امری ضروری است.
A comparative study of explanatory systems in jurisprudence is essential.
Academic legal research.
او با ظرافت، یک روایتِ توضیحی را در دلِ داستان گنجانده است.
He has subtly embedded an explanatory narrative within the story.
Narratology term.
این رویکردِ توضیحی، ریشه در تفکراتِ پدیدارشناسانه دارد.
This explanatory approach is rooted in phenomenological thoughts.
Philosophical/Theoretical context.
عدمِ وجودِ یک مبنایِ توضیحیِ منسجم، بزرگترین ضعفِ این طرح است.
The lack of a coherent explanatory basis is the greatest weakness of this plan.
Critical evaluation.
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
This is the noun (explanation), not the adjective.
Means 'clear' (state), while 'tozihi' means 'explanatory' (function).
Means 'descriptive', focusing on appearance rather than reason.
Idioms & Expressions
— Explaining the obvious; redundant explanation.
حرفهای او فقط توضیح واضحات بود.
Common— To explain in simple language.
لطفاً به زبان ساده برایم توضیح بده.
Informal— To beat around the bush (instead of giving a clear explanation).
توضیح بده و حاشیه نرو!
Informal— To explain from A to Z / every single detail.
او همه چیز را از سیر تا پیاز توضیح داد.
Informal— To give the gist/essence (opposite of a long explanation).
بدون توضیحات اضافی، لب کلام را بگو.
Informal— To speak in riddles/ambiguously (opposite of being explanatory).
او همیشه در لفافه حرف میزند و توضیح نمیدهد.
Literary— To discredit someone (sometimes via a 'tozihi' report).
با آن گزارش توضیحی، پنبه رقیبش را زد.
Slang— To give a final, clear explanation that leaves no hope/doubt.
با یک نامه توضیحی، آب پاکی را روی دستش ریخت.
InformalEasily Confused
Both mean explanatory.
Tashrihi is more detailed/analytical, often used for exams.
امتحان تشریحی
Both provide more info.
Tafsiri is interpretive/subjective; Tozihi is clarifying/objective.
روزنامهنگاری تفسیری
Both relate to explaining.
Tabyini is very academic, meaning 'elucidating' or 'accounting for'.
مدل تبیینی
Synonym.
Izahi is very formal and slightly archaic.
بیان ایضاحی
Both help understanding.
Roshangar is more poetic/metaphorical (shedding light).
سخنان روشنگر
Sentence Patterns
این یک [Noun] توضیحی است.
این یک عکس توضیحی است.
من به یک [Noun] توضیحی نیاز دارم.
من به یک نامه توضیحی نیاز دارم.
[Noun] دارای جنبه توضیحی است.
این مثال دارای جنبه توضیحی است.
نویسنده از [Noun] توضیحی استفاده کرده است.
نویسنده از پانویسهای توضیحی استفاده کرده است.
قدرت توضیحی این [Concept] بالا است.
قدرت توضیحی این نظریه بالا است.
لطفاً یک [Noun] توضیحی بفرستید.
لطفاً یک ایمیل توضیحی بفرستید.
این بخش نقش توضیحی دارد.
این بخش نقش توضیحی در کتاب دارد.
[Noun] توضیحی را بخوان.
متن توضیحی را بخوان.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High in written Persian, Medium-High in spoken Persian.
-
Using 'توضیح' as an adjective.
→
توضیحی
You must add the '-i' to make it descriptive.
-
Placing it before the noun.
→
Noun + توضیحی
Persian adjectives follow the noun.
-
Confusing it with 'واضح'.
→
Use 'tozihi' for function, 'vazeh' for state.
They describe different things.
-
Omission of Ezafe.
→
متنِ توضیحی
The 'e' sound is mandatory for linking.
-
Using it for people.
→
او خوب توضیح میدهد.
The word is for things/concepts, not people.
Tips
The Ezafe Rule
Always remember the 'e' sound (Ezafe) between the noun and 'tozihi'. For example: 'yaddasht-e tozihi'.
Word Family
If you remember 'tozih' (explanation), just add 'i' to get the adjective. It's a common pattern in Persian.
Professionalism
Using 'tozihi' in your emails makes you sound more professional and precise.
Stress
Native speakers stress the final '-i'. Practice saying 'to-zi-HII'.
Context Clues
If you hear 'tozihi', expect a diagram, a note, or a clarifying paragraph to follow.
Academic Style
In essays, use 'بخش توضیحی' to introduce a section where you clarify your terms.
Visual Aid
Associate the word with a lightbulb icon next to a text.
Vs. Tashrihi
Use 'tozihi' for general explanations and 'tashrihi' for deep, analytical ones.
Footnotes
Look for 'پانویس توضیحی' in academic books to find extra information.
Politeness
Providing a 'نامه توضیحی' is seen as a polite way to handle a professional delay.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'To-See-He'. He (the teacher) helps you 'To See' the meaning clearly. To-zi-hi.
Visual Association
Imagine a bright yellow highlighter marking a difficult sentence. That highlighter is 'tozihi'—it's there to explain and clarify.
Word Web
Challenge
Try to find three 'yaddasht-e tozihi' (explanatory notes) in your favorite book or on a website today.
Word Origin
Derived from the Arabic root و-ض-ح (W-D-H), which relates to clarity and being manifest. The Persian form uses the 'Taf'il' verbal noun pattern 'Tawdih'.
Original meaning: The act of making something clear or evident.
Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) root.Cultural Context
No specific sensitivities. It is a neutral, professional term.
Equivalent to 'explainer' or 'explanatory' in academic and media contexts.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Academic Writing
- بخش توضیحی
- مدل توضیحی
- قدرت توضیحی
- پانویس توضیحی
Business Communication
- نامه توضیحی
- بیانیه توضیحی
- گزارش توضیحی
- ایمیل توضیحی
Digital Media
- ویدیوی توضیحی
- محتوای توضیحی
- کپشن توضیحی
- اسلاید توضیحی
Legal Matters
- بند توضیحی
- لایحه توضیحی
- تبصره توضیحی
- ماده توضیحی
Art & Museums
- برچسب توضیحی
- تابلو توضیحی
- کاتالوگ توضیحی
- راهنمای توضیحی
Conversation Starters
"آیا این کتاب یادداشتهای توضیحی هم دارد؟"
"میتوانی یک ویدیوی توضیحی درباره این موضوع پیدا کنی؟"
"به نظر شما این بیانیه توضیحی کافی بود؟"
"چرا نویسنده از این همه پانویس توضیحی استفاده کرده است؟"
"آیا برای این پروژه نیاز به یک گزارش توضیحی داریم؟"
Journal Prompts
امروز چه مطلب توضیحی جدیدی یاد گرفتی؟
یک پاراگراف توضیحی درباره سرگرمی مورد علاقهات بنویس.
اگر بخواهی زندگیات را در یک ویدیوی توضیحی نشان دهی، چه میگویی؟
اهمیت یادداشتهای توضیحی در کتابهای درسی چیست؟
یک نامه توضیحی خیالی برای رئیس خود بنویس.
Frequently Asked Questions
10 questions'توضیح' is a noun meaning 'explanation'. 'توضیحی' is an adjective meaning 'explanatory'. Use 'توضیح' when you want to say 'I have an explanation' and 'توضیحی' when you want to say 'This is an explanatory note'.
No, it's unnatural. Instead of saying 'He is explanatory', say 'He explains well' (او خوب توضیح میدهد).
It is neutral to formal. It's used in textbooks, news, and business, but you might not use it while chatting with friends about a movie.
The last syllable '-hi' should be clear and stressed. It sounds like the English word 'he'.
It's an 'explanatory statement', usually issued by a government or company to clarify a situation.
Yes, 'ویدیوی توضیحی' is the standard term for an explainer video.
No, adjectives in Persian do not have plural forms.
The root is the Arabic W-D-H (و-ض-ح), meaning clarity.
Not really. 'Vazeh' means clear. 'Tozihi' means it explains something. A text can be explanatory but still not clear!
The stress is on the very last syllable, the '-i'.
Test Yourself 190 questions
Write a sentence using 'یادداشت توضیحی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This video is explanatory.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'بیانیه توضیحی' in a sentence about a company.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Read the explanatory text.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence with 'گزارش توضیحی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He needs an explanatory letter.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'جنبه توضیحی' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Explanatory footnotes are at the bottom.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a map and its legend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The teacher used explanatory diagrams.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'پانویس توضیحی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The statement was not explanatory enough.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'لحن توضیحی' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We are looking for an explanatory model.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an 'explanatory email'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This chapter has an explanatory role.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'برچسب توضیحی' in a museum context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't like explanatory redundant talk.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'مقدمه توضیحی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is there an explanatory brochure?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Explanatory note' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is an explanatory video.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain what 'tozihi' means in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Do you have an explanatory brochure?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I wrote an explanatory email.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'توضیحی' with correct stress.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The report is explanatory.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Read the explanatory labels.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It has an explanatory aspect.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I need an explanatory statement.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Explanatory diagrams help a lot.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Where are the explanatory footnotes?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He spoke with an explanatory tone.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This chapter is explanatory.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please add an explanatory note.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is this an explanatory model?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The map has an explanatory legend.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Explanatory subtitles are useful.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We need an explanatory report.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This is just explanatory.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'نامه توضیحی را فرستادم.'
Listen and write: 'این یک متن توضیحی است.'
Listen and identify the adjective: 'در انتهای کتاب، پانویسهای توضیحی وجود دارد.'
Listen and write: 'بیانیه توضیحی صادر شد.'
Listen and write: 'ویدیوی توضیحی را ببین.'
Listen and write: 'نقش توضیحی این بخش مهم است.'
Listen and write: 'او با لحن توضیحی گفت...'
Listen and write: 'یک یادداشت توضیحی بگذار.'
Listen and write: 'گزارش توضیحی آماده است.'
Listen and write: 'دیاگرام توضیحی را چک کن.'
Listen and write: 'بروشور توضیحی کجاست؟'
Listen and write: 'این فقط جنبه توضیحی دارد.'
Listen and write: 'مقدمه توضیحی را بخوان.'
Listen and write: 'بند توضیحی قرارداد.'
Listen and write: 'مدل توضیحی نوین.'
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The word 'توضیحی' (tozihi) is your go-to adjective for anything that functions as an explanation. Whether it's a 'yaddasht-e tozihi' (explanatory note) or a 'video-ye tozihi' (explanatory video), it signals that the content is there to help the audience understand a complex topic.
- An adjective meaning 'explanatory' or 'serving to explain'.
- Derived from 'tozih' (explanation) with the suffix '-i'.
- Commonly used for notes, videos, reports, and academic texts.
- Used in formal and professional Persian to provide clarity.
The Ezafe Rule
Always remember the 'e' sound (Ezafe) between the noun and 'tozihi'. For example: 'yaddasht-e tozihi'.
Word Family
If you remember 'tozih' (explanation), just add 'i' to get the adjective. It's a common pattern in Persian.
Professionalism
Using 'tozihi' in your emails makes you sound more professional and precise.
Stress
Native speakers stress the final '-i'. Practice saying 'to-zi-HII'.
Related Content
More academic words
اعمال کردن
B2To apply, to implement; to put into operation or effect.
عامل شدن
B2To cause; to make something happen.
اعتبار علمی
B2Academic credibility, academic reputation.
اعتبار بخشیدن
B2To validate, to confirm or give official approval to something.
اعتبار سنجی کردن
B2To check or prove the validity or accuracy of something.
اعتباربخشی
B2Accreditation; the official recognition that a person or institution is qualified.
اعتمادپذیر
B2Capable of being relied on; trustworthy and dependable.
اعتراف کردن
B2To confess or acknowledge; to admit that one has committed a crime or done something wrong.
عضو هیئت علمی
B2A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.
عقلانی
B2Rational; based on or in accordance with reason or logic.