At the A1 level, you don't need to use the word 'توضیحی' (tozihi) yet. Instead, you will use the simple noun 'توضیح' (tozih) which means 'explanation.' You might say 'توضیح بده' (tozih bede) which means 'Give an explanation' or 'Explain.' Think of 'توضیح' like a box of information that makes things clear. When you are learning colors or numbers, your teacher gives you a 'tozih.' The word 'tozihi' is just a special form of 'tozih' that we use to describe things, like an 'explanatory book.' For now, just remember that if you see 'tozih,' someone is trying to help you understand something better. It is a friendly word because it helps us learn! You will see it in your homework instructions often. For example, 'Read the explanation.'
At the A2 level, you are starting to use adjectives more. 'توضیحی' (tozihi) is an adjective. It comes from the word 'توضیح' (explanation) plus a 'y' sound at the end. This 'y' turns it into 'explanatory.' You might see this word in your Persian textbook. For example, a 'tozihi note' is a small note that explains a difficult word. In Persian, we say 'یادداشت توضیحی' (yaddasht-e tozihi). Notice how the word 'tozihi' comes after the noun 'yaddasht.' You can also use it for pictures. An 'explanatory picture' helps you understand a story. It's a useful word when you want to talk about things that help you study. Don't worry about using it in complex sentences yet; just try to recognize it when you read instructions or see it next to diagrams in your books.
At the B1 level, you should be able to use 'توضیحی' (tozihi) to describe various types of media and documents. You are now moving beyond basic needs and into intermediate communication. You might describe a video you watched as a 'ویدیوی توضیحی' (an explanatory video) if it taught you how to do something. You'll also encounter this word in news articles. If a journalist writes a paragraph to explain the background of a story, they might call it a 'متن توضیحی' (explanatory text). It's important to distinguish this from 'واضح' (vazeh), which means 'clear.' A text can be 'tozihi' (its goal is to explain) even if it isn't 'vazeh' (easy to understand). Try using it when you are discussing your learning materials or explaining why you added a certain comment in your writing.
At the B2 level, you are expected to use 'توضیحی' (tozihi) with confidence in professional and academic settings. You should understand its role in formal documents, such as an 'explanatory statement' (بیانیه توضیحی) or an 'explanatory report' (گزارش توضیحی). At this level, you should also be able to distinguish it from its synonyms like 'تشریحی' (tashrihi) and 'توصیفی' (towsifi). You will use 'tozihi' to describe the function of your arguments in an essay. For example, you might write: 'In this explanatory section, I will clarify the causes of the event.' This word helps you organize your thoughts and signal to your reader or listener what the purpose of your communication is. It is a key tool for achieving clarity and precision in upper-intermediate Persian discourse.
At the C1 level, 'توضیحی' (tozihi) becomes a tool for nuanced analysis. you will encounter it in literary criticism, legal briefs, and advanced scientific papers. You should be able to discuss the 'explanatory power' of a theory or the 'explanatory role' of a specific variable in a study. You will also see it used in complex grammatical discussions, such as 'explanatory clauses' that modify the meaning of a sentence. At this level, you should be comfortable using the word in its most formal registers. You might encounter phrases like 'جنبه‌های توضیحی و تحلیلی' (explanatory and analytical aspects). Your usage should reflect an understanding that 'tozihi' implies an objective, clarifying function, often contrasted with 'interpretative' (tafsiri) or 'argumentative' (estedlali) functions. It is about the structural necessity of providing clarity within a larger body of work.
At the C2 level, your mastery of 'توضیحی' (tozihi) involves recognizing its subtle implications in high-level rhetoric and philosophy. You will understand how an 'explanatory framework' (چارچوب توضیحی) shapes the perception of reality in a text. You can analyze how authors use explanatory notes to exert authority over a text or to provide a subtextual commentary. In this stage, you are not just using the word; you are analyzing its function in the Persian intellectual tradition. You will encounter it in the works of modern Persian thinkers and in the prefaces of classical translations where translators provide 'tozihi' notes to bridge the gap between ancient and modern contexts. Your ability to use 'tozihi' should be indistinguishable from a native speaker with a high level of education, employing it with perfect precision in any stylistic context, from legal drafting to philosophical inquiry.

توضیحی in 30 Seconds

  • An adjective meaning 'explanatory' or 'serving to explain'.
  • Derived from 'tozih' (explanation) with the suffix '-i'.
  • Commonly used for notes, videos, reports, and academic texts.
  • Used in formal and professional Persian to provide clarity.

The Persian word توضیحی (tozihi) is an essential adjective used to describe something that serves to explain, clarify, or provide additional information about a subject. It is derived from the noun توضیح (tozih), which means 'explanation,' combined with the adjectival suffix ی (-i). In the hierarchy of Persian vocabulary, this word sits comfortably at the B2 level because it is frequently encountered in academic, journalistic, and professional contexts. When you are reading a textbook and see a 'note' or a 'caption' that helps you understand a diagram, that content is described as توضیحی. It is not just about the act of explaining, but rather the quality of being explanatory in nature.

Academic Context
In universities, professors often provide جزوات توضیحی (explanatory pamphlets) to supplement their lectures. This ensures that complex theories are broken down into digestible parts.
Legal and Formal Use
In legal documents, you might find a بند توضیحی (explanatory clause). This clause is designed to prevent ambiguity and ensure all parties interpret the contract in the same way.

The versatility of توضیحی allows it to modify a wide range of nouns. Whether it is a 'comment,' a 'video,' a 'diagram,' or a 'speech,' if its primary goal is to make something clearer, this is the word you need. It differs from واضح (vazeh), which means 'clear' as a state of being. While something واضح is easy to see, something توضیحی is the active agent that makes it so. For example, a map might be confusing, but an explanatory legend (راهنمای توضیحی) makes it understandable.

نویسنده یک یادداشت توضیحی در انتهای کتاب اضافه کرد.

— Translation: The author added an explanatory note at the end of the book.

Furthermore, the word is often paired with نقش (naghsh - role). One might say a certain chapter plays an نقش توضیحی in the overall narrative. This means the chapter exists to fill in the gaps for the reader. In modern digital media, ویدیوهای توضیحی (explanatory videos or 'explainer videos') have become a massive trend for marketing and education. If you are creating a tutorial, you are creating محتوای توضیحی (explanatory content). The word carries a sense of helpfulness and pedagogical intent. It implies that the subject is not self-evident and requires a bridge of understanding, which this adjective describes perfectly.

این تصاویر جنبه توضیحی دارند و برای درک بهتر موضوع هستند.

— Translation: These images have an explanatory aspect and are for better understanding of the subject.
Synonym Nuance
While تشریحی (tashrihi) is often used interchangeably, توضیحی is generally broader. تشریحی often implies a detailed breakdown or 'dissection' of a topic, whereas توضیحی simply means it explains.

Using توضیحی correctly requires understanding its position as an adjective within the Ezafe construction. In Persian, the adjective usually follows the noun it modifies, linked by a short 'e' sound. For instance, 'explanatory text' becomes متنِ توضیحی (matn-e tozihi). This word is incredibly useful when you want to specify the function of a piece of communication. It moves beyond just describing what something is, and instead describes what it *does*.

در نمایشگاه، تابلوهای توضیحی کنار هر اثر هنری نصب شده بود.

— Translation: At the exhibition, explanatory plaques were installed next to each artwork.

In professional writing, you will often see it used with terms like بیانیه (statement) or گزارش (report). A بیانیه توضیحی is a document issued to clarify a previous action or a complex situation. This is common in politics and corporate communications. Notice how the word adds a layer of formal intent. It suggests that the primary goal is clarity and the resolution of confusion.

Sentence Structure 1: Noun + توضیحی
Example: فیلمِ توضیحی (explanatory film). Here, the word acts as a simple classifier for the type of film.
Sentence Structure 2: جنبه + توضیحی
Example: این بحث جنبه توضیحی دارد (This discussion has an explanatory aspect). This structure is used to define the nature or purpose of an interaction.

When constructing sentences, remember that توضیحی is invariable; it doesn't change based on the gender or number of the noun it modifies (as Persian lacks grammatical gender). Whether you are talking about one note or a thousand notes, the word remains توضیحی. However, if you are using it in a more poetic or archaic sense, you might encounter other forms, but for 99% of modern usage, this form is the standard.

لطفاً یک ایمیل توضیحی برای مشتری ارسال کنید.

— Translation: Please send an explanatory email to the customer.

Advanced learners should also look out for the word in the context of linguistics and grammar. For example, an جمله توضیحی (explanatory sentence) is a clause that provides more detail about a preceding part of the sentence. In this way, the word is not just a tool for general communication, but a technical term within the study of the Persian language itself. By mastering this word, you gain the ability to describe the mechanics of how information is shared and clarified.

While you might not hear توضیحی in a casual conversation about what to eat for dinner, it is omnipresent in any environment where information is being transferred. If you tune into a Persian news broadcast like BBC Persian or Iran International, you will hear journalists referring to گزارش‌های توضیحی (explanatory reports) that dive deep into complex geopolitical issues. These reports are contrasted with 'breaking news' because their purpose is to provide context rather than just facts.

در پادکست امروز، ما یک بخش توضیحی درباره تاریخچه این منطقه داریم.

— Translation: In today's podcast, we have an explanatory segment about the history of this region.

In an office setting in Tehran or any Persian-speaking workplace, a manager might ask for a نامه توضیحی (explanatory letter) if a project is delayed or if there's a discrepancy in the budget. This is a formal request for a written clarification. Similarly, in the tech world, Persian UI/UX designers often talk about متن‌های توضیحی (explanatory texts or tooltips) that appear when a user hovers over a button. This shows how the word has adapted to modern digital life.

Educational Setting
Teachers use this word constantly. 'Read the explanatory notes on page 50' translates to یادداشت‌های توضیحی صفحه ۵۰ را بخوانید. It is a staple of classroom instructions.
Media and Documentaries
Documentary narrators often provide گفتار توضیحی (explanatory narration) to explain what is happening on screen, especially in nature or science documentaries.

Another interesting place you'll find this word is in the world of art and museums. Most exhibits in Iran, such as those in the National Museum of Iran, feature برچسب‌های توضیحی (explanatory labels) in both Persian and English. These labels provide the historical context of the artifacts. If you are visiting a gallery, you might receive a کاتالوگ توضیحی (explanatory catalog) that describes the artist's vision.

او یک ویدیوی توضیحی در یوتیوب منتشر کرد تا ابهامات را برطرف کند.

— Translation: He published an explanatory video on YouTube to clear up the ambiguities.

Finally, in the legal system of Iran, لوایح توضیحی (explanatory briefs) are submitted by lawyers to judges to clarify their legal arguments. Even in the parliament (Majlis), when a new law is proposed, it is accompanied by a مقدمه توضیحی (explanatory introduction) that justifies the need for the legislation. This demonstrates that the word is foundational to the functioning of formal Persian society, ensuring that logic and clarity are prioritized in public discourse.

One of the most common mistakes learners make with توضیحی is confusing it with the noun توضیح (tozih). While توضیح means 'an explanation,' توضیحی is the adjective 'explanatory.' You cannot say 'This is an explanatory' without a noun following it. For example, saying این یک توضیحی است is incorrect; you must say این یک متن توضیحی است (This is an explanatory text) or simply این یک توضیح است (This is an explanation).

اشتباه: یادداشتِ توضیح / درست: یادداشتِ توضیحی

— Explanation: You must use the adjective form 'tozihi' to describe the 'note'.

Another frequent error is the confusion between توضیحی and واضح (vazeh). As mentioned before, واضح means 'clear' or 'obvious.' If you say a book is توضیحی, you mean its purpose is to explain. If you say a book is واضح, you mean its writing style is easy to understand. They are related but not synonymous. A book could be توضیحی (explanatory) but actually very پیچیده (complex) and not واضح (clear) at all!

Mistake: Overusing -i
Some learners try to turn every noun into an adjective by adding -i. While it works for توضیح, it doesn't work for everything. Always check if the adjectival form is commonly used in Persian.
Mistake: Word Order
Don't put the adjective before the noun like in English. 'Explanatory video' is NOT توضیحی ویدیو. It is ویدیوی توضیحی.

A subtle mistake involves the difference between توضیحی and توصیفی (towsifi). توصیفی means 'descriptive.' While an explanatory text (توضیحی) tells you *why* or *how* something works, a descriptive text (توصیفی) tells you *what* it looks like or its characteristics. In literary analysis, mixing these up can lead to a loss of precision. If a teacher asks for an explanatory paragraph and you provide a descriptive one, you might lose marks.

او به جای متن توضیحی، یک شعر کوتاه نوشت.

— Context: Using the word in a sentence where it was expected but not provided.

Lastly, avoid using توضیحی for people. You wouldn't say 'He is an explanatory person.' Instead, you would say او خوب توضیح می‌دهد (He explains well). توضیحی is almost exclusively reserved for inanimate objects like texts, videos, notes, and concepts. Referring to a person as توضیحی sounds very unnatural and robotic in Persian.

When you want to vary your vocabulary, there are several words that can act as alternatives or near-synonyms for توضیحی. Understanding the nuances between these will elevate your Persian from functional to sophisticated. The most common alternative is تشریحی (tashrihi). While both mean 'explanatory,' تشریحی is often used in medical or highly technical contexts, literally meaning 'dissecting' or 'analytical.' For example, a 'descriptive-analytical' exam is called امتحان تشریحی, where you have to write long-form answers rather than multiple-choice.

توضیحی vs. تشریحی
توضیحی: General purpose explanation. (e.g., an explanatory note).
تشریحی: Detailed, analytical breakdown. (e.g., an anatomy lesson or a long-form exam).
توضیحی vs. روشنگر
روشنگر: Literally 'light-shedding' or 'enlightening.' This is more poetic and powerful. It suggests that the explanation has cleared up a major mystery or brought 'light' to a dark subject.

Another word you might encounter is مبین (mobayyen), which is an Arabic loanword used in very formal or literary Persian. It means 'demonstrating' or 'making clear.' You might see this in a high-level political speech: این اقدام مبینِ سیاست‌های ماست (This action is explanatory/demonstrative of our policies). It is much more formal than توضیحی and is rarely used in daily conversation.

سخنان او بسیار روشنگر و مفید بود.

— Translation: His words were very enlightening and useful.

If you are looking for something that means 'commentary-based,' you can use تفسیری (tafsiri). This is specifically used for interpretations, such as تفسیر قرآن (interpretation of the Quran) or روزنامه‌نگاری تفسیری (interpretative journalism). While توضیحی aims to clarify facts, تفسیری aims to provide a specific viewpoint or meaning. Choosing between them depends on whether the explanation is objective (توضیحی) or subjective (تفسیری).

Finally, for a very simple alternative, you can use the phrase برای توضیح (for explanation). Instead of saying 'an explanatory video,' you could say ویدیویی برای توضیحِ موضوع (a video for explaining the subject). This is slightly less formal but very common in spoken Persian. However, for writing, توضیحی remains the most professional and concise choice.

How Formal Is It?

Fun Fact

The root W-D-H is also where the word 'Wudu' (ritual ablution in Islam) comes from, as it relates to becoming 'clean' and 'clear'.

Pronunciation Guide

UK /toʊziːˈhiː/
US /toʊziːˈhiː/
The primary stress is on the final syllable '-hi'.
Rhymes With
تفریحی (tafrihi) تشریحی (tashrihi) تدریجی (tadriji) مریخی (merrikhi) تاریخی (tarikhi) ترجیحی (tarjihi) تصریحی (tasrihi) تلمیحی (talmihi)
Common Errors
  • Pronouncing it as 'tozih' (the noun) instead of 'tozihi' (the adjective).
  • Swapping the 'z' sound for a 'j' sound.
  • Making the 'o' sound too short.
  • Forgetting the final 'i' sound entirely.
  • Misplacing the stress on the first syllable.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize if you know 'tozih'.

Writing 4/5

Requires correct Ezafe usage.

Speaking 4/5

Stress on the last syllable is key.

Listening 3/5

Clear pronunciation makes it easy to hear.

What to Learn Next

Prerequisites

توضیح واضح متن کتاب یادداشت

Learn Next

تشریحی توصیفی تحلیلی تبیین روشنگر

Advanced

هرمنوتیک تفسیر شرح تأویل ایضاح

Grammar to Know

Ezafe Construction

متنِ توضیحی (matn-e tozihi)

Adjectival Suffix '-i'

توضیح + ی = توضیحی

Placement of Adjectives

Adjective follows the noun in Persian.

Lack of Gender Agreement

Same form for male/female/neuter nouns.

Stress in Adjectives

Stress falls on the '-i' suffix.

Examples by Level

1

این یک توضیح است.

This is an explanation.

Simple noun usage.

2

معلم توضیح داد.

The teacher explained.

Verb form of the root.

3

من به توضیح نیاز دارم.

I need an explanation.

Noun as an object.

4

توضیحِ کتاب خوب بود.

The book's explanation was good.

Ezafe construction with noun.

5

این عکس توضیح دارد.

This picture has an explanation.

Simple possession.

6

لطفاً توضیح بده.

Please explain.

Imperative verb.

7

توضیحِ او ساده است.

His explanation is simple.

Adjective modifying the noun.

8

کتابِ من توضیح ندارد.

My book doesn't have an explanation.

Negative possession.

1

این یک یادداشتِ توضیحی است.

This is an explanatory note.

First use of the adjective form.

2

من فیلمِ توضیحی را دیدم.

I saw the explanatory film.

Adjective modifying a noun.

3

نقشه یک راهنمایِ توضیحی دارد.

The map has an explanatory legend.

Adjective in a complex noun phrase.

4

او یک متنِ توضیحی نوشت.

He wrote an explanatory text.

Past tense with adjective.

5

این تصاویر جنبه توضیحی دارند.

These images have an explanatory aspect.

Using 'janbe' (aspect) with the adjective.

6

کتاب شامل بخش‌هایِ توضیحی است.

The book includes explanatory sections.

Plural noun with adjective.

7

نامه توضیحی را بخوان.

Read the explanatory letter.

Imperative with adjective.

8

آیا این یک ویدیویِ توضیحی است؟

Is this an explanatory video?

Question form.

1

نویسنده در مقدمه، مطالبِ توضیحی زیادی آورد.

The author included many explanatory points in the introduction.

Adjective with plural noun.

2

این بروشور حاویِ اطلاعاتِ توضیحی درباره محصول است.

This brochure contains explanatory information about the product.

Formal vocabulary like 'havi' (containing).

3

ما به یک بیانیه توضیحی از طرف شرکت نیاز داریم.

We need an explanatory statement from the company.

Professional context.

4

گزارشِ توضیحی به ما کمک کرد تا مشکل را بفهمیم.

The explanatory report helped us understand the problem.

Subject of the sentence.

5

او همیشه از مثال‌هایِ توضیحی استفاده می‌کند.

He always uses explanatory examples.

Habitual action.

6

این زیرنویس‌هایِ توضیحی برای درک فیلم ضروری هستند.

These explanatory subtitles are necessary for understanding the movie.

Adjective with plural subject.

7

یک ایمیلِ توضیحی برای تمام کارمندان فرستاده شد.

An explanatory email was sent to all employees.

Passive voice construction.

8

آیا یادداشت‌هایِ توضیحی در انتهایِ فصل هستند؟

Are the explanatory notes at the end of the chapter?

Locational question.

1

در این مقاله، یک چارچوبِ توضیحی برای پدیده ارائه شده است.

In this article, an explanatory framework for the phenomenon is presented.

Academic terminology.

2

او یک سخنرانیِ توضیحی درباره تغییراتِ جدید ایراد کرد.

He delivered an explanatory speech about the new changes.

Formal verb 'irad kardan' (to deliver a speech).

3

این بندِ توضیحی در قرارداد برای جلوگیری از سوءتفاهم است.

This explanatory clause in the contract is to prevent misunderstanding.

Legal context.

4

تحلیل‌هایِ توضیحی او در مورد بازار بسیار دقیق بود.

His explanatory analyses of the market were very precise.

Plural abstract noun.

5

کتابِ راهنما شامل دیاگرام‌هایِ توضیحی مفصلی است.

The guidebook includes detailed explanatory diagrams.

Compound adjective phrase.

6

مدیر عامل یک یادداشتِ توضیحی ضمیمه گزارش کرد.

The CEO attached an explanatory note to the report.

Business context.

7

این مستند دارایِ گفتارِ توضیحی بسیار قوی است.

This documentary has a very strong explanatory narration.

Media terminology.

8

ما باید یک رویکردِ توضیحی در قبال این مسئله اتخاذ کنیم.

We must adopt an explanatory approach toward this issue.

Using 'ruykard' (approach).

1

نویسنده با استفاده از پانویس‌هایِ توضیحی، متن را غنی‌تر کرده است.

The author has enriched the text by using explanatory footnotes.

Literary/Academic context.

2

این نظریه فاقدِ قدرتِ توضیحی لازم برای توجیه وقایع است.

This theory lacks the necessary explanatory power to justify the events.

Abstract academic concept.

3

او در رساله خود، یک مدلِ توضیحیِ نوین پیشنهاد داد.

In his thesis, he proposed a novel explanatory model.

Higher education context.

4

بیانیه توضیحی دولت نتوانست افکارِ عمومی را قانع کند.

The government's explanatory statement failed to convince public opinion.

Political context.

5

در متونِ کلاسیک، شروحِ توضیحی نقشِ کلیدی در فهمِ متن دارند.

In classical texts, explanatory commentaries play a key role in understanding the text.

Historical/Philological context.

6

این فصل به عنوانِ یک بخشِ توضیحیِ گذرا عمل می‌کند.

This chapter serves as a brief explanatory section.

Structural analysis of a text.

7

او با لحنی توضیحی، ابعادِ مختلفِ طرح را تشریح کرد.

With an explanatory tone, he detailed the various dimensions of the plan.

Describing tone of voice.

8

ضرورتِ ارائه یک لایحه توضیحی به مجلس احساس می‌شود.

The necessity of presenting an explanatory bill to the parliament is felt.

Legal/Legislative context.

1

واکاویِ لایه‌هایِ توضیحی در آثارِ هدایت نیازمندِ تخصص است.

Analyzing the explanatory layers in Hedayat's works requires expertise.

Advanced literary criticism.

2

این پارادایمِ توضیحی، تمامیِ مفروضاتِ قبلی را به چالش می‌کشد.

This explanatory paradigm challenges all previous assumptions.

Epistemological context.

3

او در جستارِ خود، به نقدِ ساختارهایِ توضیحیِ سنتی پرداخت.

In his essay, he critiqued traditional explanatory structures.

Philosophical discourse.

4

متن به قدری غامض است که حتی حواشیِ توضیحی نیز گره‌گشا نیستند.

The text is so obscure that even the explanatory marginalia are not helpful.

Complex sentence structure.

5

بررسیِ تطبیقیِ نظام‌هایِ توضیحی در علمِ حقوق امری ضروری است.

A comparative study of explanatory systems in jurisprudence is essential.

Academic legal research.

6

او با ظرافت، یک روایتِ توضیحی را در دلِ داستان گنجانده است.

He has subtly embedded an explanatory narrative within the story.

Narratology term.

7

این رویکردِ توضیحی، ریشه در تفکراتِ پدیدارشناسانه دارد.

This explanatory approach is rooted in phenomenological thoughts.

Philosophical/Theoretical context.

8

عدمِ وجودِ یک مبنایِ توضیحیِ منسجم، بزرگترین ضعفِ این طرح است.

The lack of a coherent explanatory basis is the greatest weakness of this plan.

Critical evaluation.

Common Collocations

یادداشت توضیحی
بیانیه توضیحی
ویدیوی توضیحی
متن توضیحی
گزارش توضیحی
بند توضیحی
جنبه توضیحی
نقش توضیحی
پانویس توضیحی
مقدمه توضیحی

Common Phrases

به صورت توضیحی

— In an explanatory manner.

او موضوع را به صورت توضیحی بیان کرد.

صرفاً جنبه توضیحی دارد

— It is purely for explanatory purposes.

این مثال صرفاً جنبه توضیحی دارد.

با لحن توضیحی

— With an explanatory tone.

او با لحن توضیحی شروع به صحبت کرد.

در قالب توضیحی

— In an explanatory format.

مطالب در قالب توضیحی ارائه شدند.

بدون هیچ متن توضیحی

— Without any explanatory text.

عکس بدون هیچ متن توضیحی منتشر شد.

شامل نکات توضیحی

— Including explanatory points.

این جزوه شامل نکات توضیحی است.

به عنوان یک ابزار توضیحی

— As an explanatory tool.

از نمودار به عنوان یک ابزار توضیحی استفاده شد.

دارای ارزش توضیحی

— Having explanatory value.

این فرضیه دارای ارزش توضیحی بالایی است.

با هدف توضیحی

— With an explanatory goal.

او با هدف توضیحی این نامه را نوشت.

یک بخش توضیحی کوتاه

— A short explanatory section.

یک بخش توضیحی کوتاه در ابتدا وجود دارد.

Often Confused With

توضیحی vs توضیح

This is the noun (explanation), not the adjective.

توضیحی vs واضح

Means 'clear' (state), while 'tozihi' means 'explanatory' (function).

توضیحی vs توصیفی

Means 'descriptive', focusing on appearance rather than reason.

Idioms & Expressions

"توضیحِ واضحات"

— Explaining the obvious; redundant explanation.

حرف‌های او فقط توضیح واضحات بود.

Common
"به زبانِ ساده توضیح دادن"

— To explain in simple language.

لطفاً به زبان ساده برایم توضیح بده.

Informal
"حاشیه رفتن"

— To beat around the bush (instead of giving a clear explanation).

توضیح بده و حاشیه نرو!

Informal
"روشن کردنِ قضیه"

— To clear up the matter.

او با یک یادداشت توضیحی قضیه را روشن کرد.

Neutral
"از سیر تا پیاز را توضیح دادن"

— To explain from A to Z / every single detail.

او همه چیز را از سیر تا پیاز توضیح داد.

Informal
"لب کلام را گفتن"

— To give the gist/essence (opposite of a long explanation).

بدون توضیحات اضافی، لب کلام را بگو.

Informal
"در لفافه گفتن"

— To speak in riddles/ambiguously (opposite of being explanatory).

او همیشه در لفافه حرف می‌زند و توضیح نمی‌دهد.

Literary
"پنبه کسی را زدن"

— To discredit someone (sometimes via a 'tozihi' report).

با آن گزارش توضیحی، پنبه رقیبش را زد.

Slang
"آب پاکی را روی دست کسی ریختن"

— To give a final, clear explanation that leaves no hope/doubt.

با یک نامه توضیحی، آب پاکی را روی دستش ریخت.

Informal
"گوشزد کردن"

— To point out/remind (often with an explanation).

او نکات توضیحی را گوشزد کرد.

Formal

Easily Confused

توضیحی vs تشریحی

Both mean explanatory.

Tashrihi is more detailed/analytical, often used for exams.

امتحان تشریحی

توضیحی vs تفسیری

Both provide more info.

Tafsiri is interpretive/subjective; Tozihi is clarifying/objective.

روزنامه‌نگاری تفسیری

توضیحی vs تبیینی

Both relate to explaining.

Tabyini is very academic, meaning 'elucidating' or 'accounting for'.

مدل تبیینی

توضیحی vs ایضاحی

Synonym.

Izahi is very formal and slightly archaic.

بیان ایضاحی

توضیحی vs روشنگر

Both help understanding.

Roshangar is more poetic/metaphorical (shedding light).

سخنان روشنگر

Sentence Patterns

A2

این یک [Noun] توضیحی است.

این یک عکس توضیحی است.

B1

من به یک [Noun] توضیحی نیاز دارم.

من به یک نامه توضیحی نیاز دارم.

B2

[Noun] دارای جنبه توضیحی است.

این مثال دارای جنبه توضیحی است.

C1

نویسنده از [Noun] توضیحی استفاده کرده است.

نویسنده از پانویس‌های توضیحی استفاده کرده است.

C2

قدرت توضیحی این [Concept] بالا است.

قدرت توضیحی این نظریه بالا است.

B1

لطفاً یک [Noun] توضیحی بفرستید.

لطفاً یک ایمیل توضیحی بفرستید.

B2

این بخش نقش توضیحی دارد.

این بخش نقش توضیحی در کتاب دارد.

A2

[Noun] توضیحی را بخوان.

متن توضیحی را بخوان.

Word Family

Nouns

توضیح (explanation)
وضوح (clarity)
توضیحات (explanations/details)

Verbs

توضیح دادن (to explain)
واضح کردن (to make clear)

Adjectives

توضیحی (explanatory)
واضح (clear)
موضح (clarifying - formal)

Related

شرح (description)
بیان (expression)
تفسیر (interpretation)
روشنگری (enlightenment)
تبیین (elucidation)

How to Use It

frequency

High in written Persian, Medium-High in spoken Persian.

Common Mistakes
  • Using 'توضیح' as an adjective. توضیحی

    You must add the '-i' to make it descriptive.

  • Placing it before the noun. Noun + توضیحی

    Persian adjectives follow the noun.

  • Confusing it with 'واضح'. Use 'tozihi' for function, 'vazeh' for state.

    They describe different things.

  • Omission of Ezafe. متنِ توضیحی

    The 'e' sound is mandatory for linking.

  • Using it for people. او خوب توضیح می‌دهد.

    The word is for things/concepts, not people.

Tips

The Ezafe Rule

Always remember the 'e' sound (Ezafe) between the noun and 'tozihi'. For example: 'yaddasht-e tozihi'.

Word Family

If you remember 'tozih' (explanation), just add 'i' to get the adjective. It's a common pattern in Persian.

Professionalism

Using 'tozihi' in your emails makes you sound more professional and precise.

Stress

Native speakers stress the final '-i'. Practice saying 'to-zi-HII'.

Context Clues

If you hear 'tozihi', expect a diagram, a note, or a clarifying paragraph to follow.

Academic Style

In essays, use 'بخش توضیحی' to introduce a section where you clarify your terms.

Visual Aid

Associate the word with a lightbulb icon next to a text.

Vs. Tashrihi

Use 'tozihi' for general explanations and 'tashrihi' for deep, analytical ones.

Footnotes

Look for 'پانویس توضیحی' in academic books to find extra information.

Politeness

Providing a 'نامه توضیحی' is seen as a polite way to handle a professional delay.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'To-See-He'. He (the teacher) helps you 'To See' the meaning clearly. To-zi-hi.

Visual Association

Imagine a bright yellow highlighter marking a difficult sentence. That highlighter is 'tozihi'—it's there to explain and clarify.

Word Web

Tozih (Noun) Vazeh (Clear) Tozihi (Adjective) Ketab (Book) Yaddasht (Note) Video Moallem (Teacher) Dars (Lesson)

Challenge

Try to find three 'yaddasht-e tozihi' (explanatory notes) in your favorite book or on a website today.

Word Origin

Derived from the Arabic root و-ض-ح (W-D-H), which relates to clarity and being manifest. The Persian form uses the 'Taf'il' verbal noun pattern 'Tawdih'.

Original meaning: The act of making something clear or evident.

Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) root.

Cultural Context

No specific sensitivities. It is a neutral, professional term.

Equivalent to 'explainer' or 'explanatory' in academic and media contexts.

Used in the prefaces of 'Loghatnameh Dehkhoda' (the famous Persian dictionary). Common in 'Sahifeh-ye Imam' for clarifying political stances. Frequent in modern Iranian cinema subtitles.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Academic Writing

  • بخش توضیحی
  • مدل توضیحی
  • قدرت توضیحی
  • پانویس توضیحی

Business Communication

  • نامه توضیحی
  • بیانیه توضیحی
  • گزارش توضیحی
  • ایمیل توضیحی

Digital Media

  • ویدیوی توضیحی
  • محتوای توضیحی
  • کپشن توضیحی
  • اسلاید توضیحی

Legal Matters

  • بند توضیحی
  • لایحه توضیحی
  • تبصره توضیحی
  • ماده توضیحی

Art & Museums

  • برچسب توضیحی
  • تابلو توضیحی
  • کاتالوگ توضیحی
  • راهنمای توضیحی

Conversation Starters

"آیا این کتاب یادداشت‌های توضیحی هم دارد؟"

"می‌توانی یک ویدیوی توضیحی درباره این موضوع پیدا کنی؟"

"به نظر شما این بیانیه توضیحی کافی بود؟"

"چرا نویسنده از این همه پانویس توضیحی استفاده کرده است؟"

"آیا برای این پروژه نیاز به یک گزارش توضیحی داریم؟"

Journal Prompts

امروز چه مطلب توضیحی جدیدی یاد گرفتی؟

یک پاراگراف توضیحی درباره سرگرمی مورد علاقه‌ات بنویس.

اگر بخواهی زندگی‌ات را در یک ویدیوی توضیحی نشان دهی، چه می‌گویی؟

اهمیت یادداشت‌های توضیحی در کتاب‌های درسی چیست؟

یک نامه توضیحی خیالی برای رئیس خود بنویس.

Frequently Asked Questions

10 questions

'توضیح' is a noun meaning 'explanation'. 'توضیحی' is an adjective meaning 'explanatory'. Use 'توضیح' when you want to say 'I have an explanation' and 'توضیحی' when you want to say 'This is an explanatory note'.

No, it's unnatural. Instead of saying 'He is explanatory', say 'He explains well' (او خوب توضیح می‌دهد).

It is neutral to formal. It's used in textbooks, news, and business, but you might not use it while chatting with friends about a movie.

The last syllable '-hi' should be clear and stressed. It sounds like the English word 'he'.

It's an 'explanatory statement', usually issued by a government or company to clarify a situation.

Yes, 'ویدیوی توضیحی' is the standard term for an explainer video.

No, adjectives in Persian do not have plural forms.

The root is the Arabic W-D-H (و-ض-ح), meaning clarity.

Not really. 'Vazeh' means clear. 'Tozihi' means it explains something. A text can be explanatory but still not clear!

The stress is on the very last syllable, the '-i'.

Test Yourself 190 questions

writing

Write a sentence using 'یادداشت توضیحی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'This video is explanatory.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'بیانیه توضیحی' in a sentence about a company.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Read the explanatory text.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence with 'گزارش توضیحی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He needs an explanatory letter.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'جنبه توضیحی' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Explanatory footnotes are at the bottom.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a map and its legend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The teacher used explanatory diagrams.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'پانویس توضیحی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The statement was not explanatory enough.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'لحن توضیحی' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We are looking for an explanatory model.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about an 'explanatory email'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'This chapter has an explanatory role.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'برچسب توضیحی' in a museum context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I don't like explanatory redundant talk.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence with 'مقدمه توضیحی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is there an explanatory brochure?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Explanatory note' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This is an explanatory video.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain what 'tozihi' means in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Do you have an explanatory brochure?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I wrote an explanatory email.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'توضیحی' with correct stress.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The report is explanatory.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Read the explanatory labels.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'It has an explanatory aspect.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I need an explanatory statement.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Explanatory diagrams help a lot.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Where are the explanatory footnotes?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He spoke with an explanatory tone.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'This chapter is explanatory.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Please add an explanatory note.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Is this an explanatory model?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The map has an explanatory legend.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Explanatory subtitles are useful.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We need an explanatory report.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'This is just explanatory.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'نامه توضیحی را فرستادم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'این یک متن توضیحی است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the adjective: 'در انتهای کتاب، پانویس‌های توضیحی وجود دارد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'بیانیه توضیحی صادر شد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'ویدیوی توضیحی را ببین.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'نقش توضیحی این بخش مهم است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'او با لحن توضیحی گفت...'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'یک یادداشت توضیحی بگذار.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'گزارش توضیحی آماده است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'دیاگرام توضیحی را چک کن.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'بروشور توضیحی کجاست؟'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'این فقط جنبه توضیحی دارد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'مقدمه توضیحی را بخوان.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'بند توضیحی قرارداد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'مدل توضیحی نوین.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 190 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!