It describes the feeling of being self-conscious or ashamed due to one's actions or social exposure.
Word in 30 Seconds
- Used when feeling awkward or ashamed in public.
- Expresses the feeling of wanting to hide one's face.
- Commonly used to describe blushing from shyness or embarrassment.
概要:「はずかしい」は、自分の行動や状態が他人の目に触れることで、居心地が悪くなったり、顔が赤くなったりする心理状態を表す形容詞です。日本語において非常に頻繁に使われる感情表現の一つです。
- 1使用パターン:基本的には「〜がはずかしい」という形で、恥ずかしい原因を主語や対象として示します。また、自分の行いを反省して「はずかしいことだ」と述べる場合もあります。文末で「はずかしいです」と使うのが丁寧な表現ですが、親しい間柄では「はずかしい!」と一言で感情を伝えることも多いです。
一般的な文脈:人前で失敗してしまった時、褒められて照れてしまう時、あるいは自分の知識不足を露呈してしまった時などに使われます。日常会話だけでなく、小説やドラマでも頻出する表現です。
- 1類語との比較:「恥ずかしい」は心理的な赤面や照れを含みますが、「情けない(nasakenai)」は自分の不甲斐なさに落胆するニュアンスが強く、「照れくさい(terekusai)」は褒められた時などのくすぐったいような恥ずかしさに限定されます。
Examples
みんなの前で名前を間違えて、とてもはずかしかったです。
everydayI was very embarrassed because I mispronounced my name in front of everyone.
このような未熟な作品をお見せするのは、大変はずかしい限りです。
formalIt is deeply embarrassing to show you such immature work.
あー、はずかしい!今の見ないで!
informalAh, how embarrassing! Don't look at that!
公の場で誤った情報を発表することは、専門家としてはずかしいことである。
academicPublishing incorrect information in public is embarrassing for an expert.
Common Collocations
Common Phrases
恥ずかしい話ですが
It's embarrassing to say, but...
恥ずかしくて言えない
I'm too embarrassed to say it.
恥ずかしくないのか
Aren't you ashamed?
Often Confused With
Means feeling pathetic or disappointed in oneself. Hazukashii is about social exposure, while nasakenai is about internal worth.
Refers to the bashfulness felt when praised. It is a lighter, more specific type of embarrassment.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
Hazukashii is used across all registers, from casual to formal. In formal settings, it is often used as a sign of humility or apology. Be careful not to overuse it, as it can make you sound like you lack confidence.
Common Mistakes
Learners often use it to mean 'disappointed' instead of 'embarrassed'. Also, ensure you use the particle 'ga' correctly to link the cause. Avoid using it in situations where 'scary' or 'sad' is more appropriate.
Tips
Use with 'ga' for the cause
Always use the particle 'ga' to indicate the cause of your embarrassment. For example, 'shippai ga hazukashii' (the mistake is embarrassing).
Don't confuse with 'nasakenai'
Do not use 'hazukashii' if you mean you are disappointed in yourself. Use 'nasakenai' for self-pity or regret.
Modesty in Japanese culture
Japanese people often say 'hazukashii' when receiving praise to show humility. It is a common social lubricant to avoid appearing arrogant.
Word Origin
Derived from the verb 'hazuru' (to feel shame). It captures the ancient Japanese sentiment of social standing and collective reputation.
Cultural Context
In Japan, public image is very important. Admitting embarrassment is a way to show that you understand social norms and are reflecting on your behavior.
Memory Tip
Think of a 'Ha-zu' (a buzzing sound) in your head when you blush. It's the 'Ha-zu-kashii' buzz of embarrassment!
Frequently Asked Questions
4 questions「はずかしい」は失敗や羞恥心など幅広い意味で使われます。一方「照れくさい」は、褒められた時などの、少し嬉しくも居心地が悪いという限定的な状況で使われます。
漢字では「恥ずかしい」と書きます。日常的にはひらがなで書かれることも多いですが、文章では漢字が一般的です。
はい、使えます。「人前で話すのは恥ずかしいです」と言うと、緊張して自信がないというニュアンスがよく伝わります。
「はずかしかったです」となります。過去の出来事に対して恥ずかしさを感じた時に使用します。
Test Yourself
みんなの前で転んでしまって、とても___です。
転ぶという失敗は恥ずかしい状況なので、はずかしいが適切です。
次のうち、恥ずかしさを表す文はどれですか?
恥ずかしさと顔が赤くなることは密接に関連しています。
(はずかしい / 失敗を / して / しまって / です)
原因+理由+感情の順序が自然です。
Score: /3
Summary
It describes the feeling of being self-conscious or ashamed due to one's actions or social exposure.
- Used when feeling awkward or ashamed in public.
- Expresses the feeling of wanting to hide one's face.
- Commonly used to describe blushing from shyness or embarrassment.
Use with 'ga' for the cause
Always use the particle 'ga' to indicate the cause of your embarrassment. For example, 'shippai ga hazukashii' (the mistake is embarrassing).
Don't confuse with 'nasakenai'
Do not use 'hazukashii' if you mean you are disappointed in yourself. Use 'nasakenai' for self-pity or regret.
Modesty in Japanese culture
Japanese people often say 'hazukashii' when receiving praise to show humility. It is a common social lubricant to avoid appearing arrogant.
Examples
4 of 4みんなの前で名前を間違えて、とてもはずかしかったです。
I was very embarrassed because I mispronounced my name in front of everyone.
このような未熟な作品をお見せするのは、大変はずかしい限りです。
It is deeply embarrassing to show you such immature work.
あー、はずかしい!今の見ないで!
Ah, how embarrassing! Don't look at that!
公の場で誤った情報を発表することは、専門家としてはずかしいことである。
Publishing incorrect information in public is embarrassing for an expert.
Related Content
This Word in Other Languages
Related Grammar Rules
Related Vocabulary
More emotions words
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.