At the A1 level, you should recognize the word 'アレルギー' (arerugī) because it sounds similar to 'allergy' in English. You might not know the kanji for '食物' (shokumotsu), but you can understand that 'arerugī' means you have a problem with some food. At this stage, you only need to know how to say '... arerugī ga arimasu' (I have an allergy to ...). For example, 'Tamago arerugī ga arimasu' (I have an egg allergy). This is a survival phrase. You don't need to worry about the formal 'shokumotsu' yet. Just focus on the katakana part. Katakana is used for many foreign words, and since 'allergy' comes from German, it is written this way. When you go to a restaurant, if you see the word 'アレルギー' on a menu, it is a sign to look closely. Even at A1, knowing this word helps you stay safe. You should also learn the names of the most common foods you are allergic to in Japanese. For example, milk is 'gyūnyū,' and wheat is 'komugi.' Being able to combine these with 'arerugī' is the first step in communicating your health needs in Japan. Remember, the word is pronounced 'ah-reh-ru-gee' with a hard 'g' sound like in 'game.'
At the A2 level, you can start using the full term '食物アレルギー' (shokumotsu arerugī). You should learn the kanji for '食物' (food), which consists of 'eat' (食) and 'thing' (物). This is a more formal way to say 'food.' At this level, you can ask simple questions like '食物アレルギーのメニューはありますか?' (Do you have a food allergy menu?). You are also expected to recognize the 'Big 7' allergens on food labels in Japanese supermarkets. These are: 卵 (egg), 乳 (milk), 小麦 (wheat), えび (shrimp), かに (crab), そば (buckwheat), and 落花生 (peanut). Knowing the word '食物アレルギー' helps you find the right section on a package. You can also describe your symptoms simply, like 'Hada ga okayu' (My skin is itchy) or 'Onaka ga itai' (My stomach hurts). At A2, you are moving from just saying you have an allergy to being able to navigate basic safety information. You might also notice that Japanese people take allergies very seriously, so using the correct term 'shokumotsu arerugī' shows that you are making an effort to communicate clearly about your health. You should also be aware of the particle 'ga' used with 'arimasu' to indicate you have an allergy.
At the B1 level, you should be able to explain your food allergy in more detail and understand the responses from restaurant staff or doctors. You can use the word '食物アレルギー' in complex sentences, such as '食物アレルギーがあるので、成分表を確認させてください' (Because I have a food allergy, please let me check the ingredient list). You should also be familiar with the term '特定原材料' (Specific Raw Materials), which refers to the legally mandated allergens on labels. At this level, you understand that 'shokumotsu' is the formal register and is appropriate for use in medical settings or when filling out official forms. You can discuss how you manage your allergy, such as 'Jokyo-shoku' (exclusion meals). You might also be able to read some of the 21 'recommended' allergens on labels, such as 大豆 (soybeans) or 鶏肉 (chicken). At B1, you are capable of handling a situation where an allergen might be present, asking for clarifications like 'Kono ryouri ni wa komugi ga fukumarete imasu ka?' (Is wheat included in this dish?). You understand the social importance of 'shokumotsu arerugī' in Japan, especially in the context of group dining and school environments. You can also distinguish between an allergy and a simple dislike, using 'sukikirai' for preferences and 'shokumotsu arerugī' for medical needs.
At the B2 level, you can participate in detailed discussions about food allergy policies and medical treatments. You can understand news reports about '食物アレルギー対策' (food allergy measures) or changes in labeling laws. You should be comfortable using the word in a professional or academic context. For example, you might discuss '食物アレルギーによるアナフィラキシーショック' (anaphylactic shock caused by food allergy). You can read and understand detailed allergy advisory statements on packaging, such as 'Kyōyō no setsubi de seizō shite imasu' (Manufactured on shared equipment). At this level, you can explain the difference between 'shokumotsu arerugī' and 'nyūtō futaishō' (lactose intolerance) or 'shokuchūdoku' (food poisoning) in Japanese. You are also aware of the cultural nuances, such as how Japanese schools handle 'shokumotsu arerugī' and the rigorous safety protocols in place. You can use formal verbs like 'shōjiru' (to occur) or 'hikikosu' (to trigger) in relation to allergies. Your vocabulary includes related terms like 'men'eki han'nō' (immune response) and 'kōgen' (antigen). You can advocate for yourself or others in a medical emergency using precise terminology.
At the C1 level, you have a near-native understanding of the medical, legal, and social complexities surrounding '食物アレルギー'. You can read technical medical journals or legal documents regarding the 'Food Sanitation Act' and its provisions for '食物アレルギー表示' (food allergy labeling). You can engage in debates about the socio-economic impact of increasing allergy rates in Japan. You understand the nuances of different medical approaches, such as 'keikō men'eki ryōhō' (oral immunotherapy), and can discuss their pros and cons. Your use of the word is perfectly integrated into natural, high-level discourse. You can interpret subtle cues in a professional kitchen's response to an allergy inquiry and can negotiate complex dining situations with ease. You are familiar with the history of the term, including its German roots and how it has evolved in Japanese medical practice. You can also discuss the psychological impact of living with a '食物アレルギー' in a culture that highly values communal eating and 'onaji kama no meshi o kuu' (eating from the same pot). You can use the term in metaphorical or highly specific contexts without error.
At the C2 level, you possess a masterly command of the term '食物アレルギー' and all its associated scientific and societal implications. You can function as a professional translator or medical professional in this field. You can analyze the linguistic shift from 'shokumotsu' to 'tabemono' in various media and what it reflects about Japanese society's changing relationship with health. You can draft official policies or medical reports concerning '食物アレルギー' with the precision of a native expert. You are aware of the most recent research and terminology, such as 'PFS' (Pollen-Food Syndrome) or 'OAS' (Oral Allergy Syndrome), and how they are classified under the broader umbrella of '食物アレルギー' in Japan. You can navigate the most sensitive social situations involving allergies, balancing personal safety with cultural etiquette perfectly. Your understanding of the word transcends simple definition; it includes an awareness of the entire regulatory and medical infrastructure that the word '食物アレルギー' triggers in the Japanese context. You can critique the effectiveness of '食物アレルギー' awareness campaigns and propose sophisticated improvements in Japanese.

食物アレルギー in 30 Seconds

  • Refers to a medical immune response to specific foods.
  • A formal term combining 'shokumotsu' (food) and 'arerugī' (allergy).
  • Essential for reading Japanese food labels and communicating health needs.
  • Strictly regulated in Japan with mandatory labeling for major allergens.

The term 食物アレルギー (Shokumotsu Arerugī) is a compound noun that combines the formal Japanese word for food, 食物 (shokumotsu), with the katakana loanword アレルギー (arerugī), which originates from the German word Allergie. In a medical and social context, this term is used to describe an adverse immune system reaction that occurs soon after eating a certain food. While the more casual word for food, 食べ物 (tabemono), can also be used to form 食べ物アレルギー, the term 食物アレルギー is the standard technical, clinical, and official designation used on food packaging, in hospitals, and within government health guidelines. Understanding this word is crucial for anyone living in or visiting Japan, as food safety standards and labeling laws are strictly tied to this specific terminology. In Japan, the prevalence of certain allergies, such as those to buckwheat (soba) or crustacean shellfish, makes the clear communication of this condition a matter of public safety. When you see this term on a menu or a product label, it is often followed by a list of specific ingredients that the manufacturer must disclose by law. The word carries a weight of medical necessity and is rarely used lightly. It implies a physiological response rather than a mere preference or dislike for certain foods. For English speakers, the pronunciation of the second half, 'arerugī,' is often the most challenging part, as the 'g' is hard and the final 'i' sound is elongated, differing significantly from the English pronunciation of 'allergy.'

Etymological Origin
The word 'Arerugī' was introduced to Japan through German medical texts during the Meiji and Taisho eras, a time when Japanese medicine was heavily influenced by German practices. This is why many medical terms in Japanese sound German rather than English.

私は卵の食物アレルギーを持っています。 (I have a food allergy to eggs.)

Social Context
In Japanese schools, '食物アレルギー' is a major focus of the school lunch (kyuushoku) system. Schools have rigorous protocols to prevent cross-contamination, often providing 'removal meals' (jokyo-shoku) for students diagnosed with specific allergies.

The term is also frequently encountered in the context of the 'Specific Raw Materials' (Tokutei Genzairyō) legislation. Japan mandates the labeling of seven specific ingredients: egg, milk, wheat, buckwheat, peanut, shrimp, and crab. These are known as the 'Big 7' in the context of 食物アレルギー. Beyond these, there are 21 other items recommended for labeling. This regulatory framework ensures that the word appears on almost every processed food item in the country, usually in a dedicated box or a bolded list at the end of the ingredient statement. For a learner, mastering this word involves not only knowing its meaning but also recognizing its visual appearance on labels (kanji + katakana) to navigate the food landscape safely. Furthermore, the term is used in broader discussions about public health and the increasing rates of allergic reactions in urban populations, often appearing in news segments or health magazines discussing 'modern illnesses' (gendai-byō). Consequently, the word bridges the gap between daily survival and high-level medical discourse.

このレストランは食物アレルギーへの対応が素晴らしいです。 (This restaurant's handling of food allergies is wonderful.)

Common Collocations
Commonly paired with verbs like 'ある' (to have), '引き起こす' (to cause/trigger), and '対策する' (to take measures against).

Using 食物アレルギー correctly requires an understanding of Japanese sentence structure, particularly the use of particles. The most basic way to express an allergy is using the structure '[Allergen] + no + 食物アレルギー + ga + aru'. For example, 'Soba no shokumotsu arerugī ga aru' (I have a buckwheat food allergy). However, in many contexts, the 'shokumotsu' part is dropped for brevity, but when filling out medical forms or speaking to a doctor, the full term is expected. Another common pattern is '[Allergen] + ni + taishite + shokumotsu arerugī + o + motte iru', which is a more formal way of saying you 'possess' or 'hold' an allergy toward something. This is often seen in written reports or more stiff, polite speech. In the context of a restaurant, you might encounter the phrase '食物アレルギーをお持ちですか?' (Do you have any food allergies?), which uses the honorific form of 'motsu' (to have/hold). This is a standard question at high-end dining establishments or theme parks like Tokyo Disneyland, where safety is a top priority.

最近、食物アレルギーを持つ子供が増えています。 (Recently, the number of children with food allergies is increasing.)

When discussing the severity of an allergy, the word is often modified by adjectives. For instance, 'shinkoku-na shokumotsu arerugī' means a 'serious food allergy.' If you are describing a reaction, you would use the verb 'deru' (to appear/come out) or 'okoru' (to occur). For example, 'shokumotsu arerugī no shōjō ga deta' (food allergy symptoms appeared). In a more technical or administrative sense, you will see the term used in compound nouns like '食物アレルギー対策' (food allergy measures) or '食物アレルギー表示' (food allergy labeling). These compounds are vital for understanding signage in supermarkets or manuals in a workplace. For example, a sign might read '食物アレルギー表示に関するお知らせ' (Notice regarding food allergy labeling). This level of usage is common in business and government communications. Another important aspect is the 'exclusion diet' known as 'shokumotsu arerugī jokyoshoku'. This is a specific term used in schools and hospitals to refer to meals that have been prepared without the offending allergens.

Grammar Tip: Particles
Use 'の' (no) to connect the specific food to the allergy: '小麦の食物アレルギー' (Wheat food allergy). Use 'による' (ni yoru) to indicate the cause: '食物アレルギーによるショック' (Shock caused by food allergy).

重度の食物アレルギーがあるため、エピペンを携帯しています。 (Because I have a severe food allergy, I carry an EpiPen.)

In a conversational setting, if you want to ask if a dish contains something you are allergic to, you might say 'これは食物アレルギーの対象となる成分が含まれていますか?' (Does this contain ingredients that are subject to food allergy [labeling]?). This is a very polite and precise way to ask. Alternatively, in a more direct warning, a package might say '食物アレルギーのある方は召し上がらないでください' (Those with food allergies, please do not consume this). This use of the term is ubiquitous in the health and wellness industry, as well as the food industry. Understanding the nuances of these patterns helps a learner transition from simple survival phrases to more complex, adult-level communication. It also demonstrates a high level of Japanese proficiency to use 'shokumotsu' in the appropriate contexts, as it shows an awareness of the formal register required for health-related discussions.

You will encounter 食物アレルギー in several key environments in Japan. The most frequent location is the supermarket. On the back of almost every processed food package, there is a section dedicated to 'Allergy Information' (アレルギー情報). It often features a grid or a list where 食物アレルギー is the header. This is a crucial area for safety. Secondly, the word is a staple in the Japanese education system. At the start of every school year, parents must fill out health forms, and the section for 食物アレルギー is one of the most detailed. Teachers and school nutritionists (eiyōshi) use this word daily when preparing and distributing school lunches. If you are a parent in Japan, you will hear this word during every 'hogosha-kai' (parents' meeting) regarding school trips or events where food is served. It is also a key term in the medical field. When visiting a 'naika' (internal medicine) or 'shōnika' (pediatrics) clinic, the doctor will ask about your history of 食物アレルギー before prescribing certain medications, as some medicines contain components derived from food sources like eggs or gelatin.

入園前に、お子様の食物アレルギーに関する調査票を提出してください。 (Please submit the survey form regarding your child's food allergies before entering the nursery.)

Another common place to hear this word is in the hospitality industry. When booking a hotel (especially a ryokan with a set dinner) or a wedding venue, the staff will almost always ask, '食物アレルギーはございますか?' (Do you have any food allergies?). This is part of the 'omotenashi' (hospitality) culture, ensuring every guest can dine safely. In recent years, with the increase in international tourism, many restaurants have started providing 'allergy cards' or menus that use this term along with icons to represent common allergens. You might also hear it on the news during reports on food safety or new medical treatments like 'oral immunotherapy' (kōkū men'eki ryōhō). The word is also central to the 'Consumer Affairs Agency' (Chōshachō) announcements regarding food recalls. If a product is found to contain an undeclared allergen, the recall notice will explicitly state that it poses a risk to those with 食物アレルギー. This makes the word a key part of the Japanese safety lexicon.

機内食の食物アレルギー対応メニューを事前に予約しました。 (I pre-ordered a food allergy-friendly menu for the in-flight meal.)

In summary, the word is not just a medical term but a social marker of safety and inclusivity in Japan. Whether you are reading a label, talking to a teacher, or ordering a meal at a fancy hotel, 食物アレルギー is the linguistic tool used to navigate the complexities of food consumption. Its presence in public announcements and legal documents underscores the country's commitment to protecting individuals with these conditions. For a foreigner, hearing this word is often a sign that the establishment takes dietary needs seriously, which can be very reassuring. It is a word that appears at the intersection of health, law, and daily life, making it an essential part of a B1-level Japanese vocabulary.

One of the most common mistakes English speakers make when using 食物アレルギー is confusing it with simple food preferences or dislikes, known in Japanese as 好き嫌い (sukikirai). While in English, someone might casually say 'I'm allergic to homework' or use 'allergy' to mean they just don't like something, in Japanese, the term 食物アレルギー is strictly medical. Using it to describe a dislike can cause unnecessary alarm, as staff might go into an extensive cleaning protocol for the kitchen thinking it is a life-threatening situation. Another mistake is the pronunciation of 'Arerugī.' English speakers often try to say 'allergy' with a Japanese accent (arerugii), but the 'g' sound must be a hard 'g' as in 'goat,' not a 'j' sound as in 'gym.' The source is German, not English, so the 'g' is pronounced differently than in the English word 'allergy.'

Mistake: Confusing Allergy with Intolerance
In English, people often use 'allergy' and 'intolerance' interchangeably. In Japanese, '食物アレルギー' is an immune response. For lactose intolerance, the term is '乳糖不耐症' (nyūtō futaishō). Using the word 'allergy' for a mild intolerance might lead to you being told there is nothing you can eat, as restaurants take 'allergy' very seriously.

❌ ピーマンは食物アレルギーだから食べられません。 (Incorrect if you just dislike bell peppers. This implies a medical emergency.)

Another common error is the incorrect use of particles. Many learners say '食物アレルギーをあります' (shokumotsu arerugī o arimasu), but the correct particle for existence is が (ga). It should be '食物アレルギーがあります.' If you use 'o,' it sounds like you are performing an action on the allergy, which doesn't make sense. Additionally, some learners confuse 食物 (shokumotsu) with 食品 (shokuhin). While 食品 means 'food products' or 'foodstuffs' in a commercial sense, the term for the medical condition is always 食物アレルギー. You might see 食品アレルギー used occasionally, but it is much less common and sounds slightly off to a native ear in a medical context.

Finally, learners often forget that 'arerugī' is a katakana word and might try to write it in kanji or hiragana. While the 'shokumotsu' part is in kanji, the 'arerugī' part must be in katakana. Writing it in hiragana (あれるぎー) looks childish or like a mistake. Also, remember the long vowel mark (ー) at the end. Without it, the word sounds clipped and incorrect. Proper spelling and pronunciation are key to being understood in a medical emergency. Avoid the mistake of thinking that 'shokumotsu' is too formal for daily use; when it comes to allergies, the formal term is the safety standard.

✅ 私は小麦の食物アレルギーがあります。 (Correct: I have a food allergy to wheat.)

Register Mistake
Using '食べ物アレルギー' in a formal medical report. While 'tabemono' is fine for speaking to friends, 'shokumotsu' is the professional standard for documentation.

While 食物アレルギー is the primary term for food allergies, there are several related terms that you should know to navigate the medical and culinary landscape of Japan effectively. The most common alternative is 食べ物アレルギー (tabemono arerugī). As mentioned before, this is more colloquial. If you are talking to a child or a close friend, 食べ物アレルギー sounds more natural and less like a textbook. However, both are understood perfectly. Another related term is アトピー (atopī), which refers to atopic dermatitis (eczema). In Japan, food allergies and atopy are often discussed together in pediatric care, as they frequently co-occur in children. You might also hear じんましん (jinmashin), which means 'hives' or 'urticaria'—a common symptom of a food allergy.

Comparison: 食物アレルギー vs. 食中毒
食物アレルギー (Food Allergy): An immune system reaction to a specific food component. 食中毒 (Shokuchūdoku - Food Poisoning): Illness caused by bacteria, viruses, or toxins in food. It's important not to confuse the two; if you are sick from bad fish, it's 'shokuchūdoku,' not an 'arerugī.'

In a restaurant setting, you might use the term 抜き (nuki), which means 'without' or 'removed.' For example, 'wasabi-nuki' (without wasabi). While this isn't a synonym for allergy, it is the practical word used to request the removal of an ingredient. Another important term is アナフィラキシー (anafirakishī), which is the Japanese transliteration of 'anaphylaxis.' This is used to describe a severe, life-threatening allergic reaction. If someone has a severe food allergy, they might carry an エピペン (epipen). Knowing these related medical terms can be life-saving. There is also the term 不耐症 (futaishō) for 'intolerance,' such as 'nyūtō futaishō' (lactose intolerance) or 'guruten futaishō' (gluten intolerance). While people often lump these under 'allergy' in English, Japanese medical contexts distinguish them clearly.

彼は食物アレルギーではなく、単なる食わず嫌いです。 (He doesn't have a food allergy; he just dislikes it without trying it.)

Comparison: 除去食 vs. 代替食
除去食 (Jokyo-shoku): A meal where the allergen is simply removed. 代替食 (Daitai-shoku): A meal where the allergen is replaced by something else (e.g., soy milk instead of cow's milk).

Finally, consider the term 過敏症 (kabinshō), which means 'hypersensitivity.' This is a broader term that can include food allergies but also chemical sensitivities. In the context of the food industry, you will see コンタミネーション (kontaminēshon) or 'kontami' for short, referring to cross-contamination. This is often written on labels as '本品製造工場では卵を含む製品を生産しています' (This facility also produces products containing eggs). Understanding these nuances allows for a much more sophisticated grasp of how Japanese society manages dietary risks. While 'shokumotsu arerugī' is your anchor term, these surrounding words complete the picture of food safety in Japan.

How Formal Is It?

Fun Fact

Because Japanese medicine was founded on German models in the late 19th century, many medical terms like 'Arerugī' (Allergy) and 'Kuranke' (Patient) come from German rather than English.

Pronunciation Guide

UK ʃokumotsu arerɯɡiː
US ʃokumotsu arerɯɡiː
In Japanese, the pitch accent for 'shokumotsu' is usually flat (Heiban), while 'arerugī' has a drop after the 'rū' (Nakadaka).
Rhymes With
エネルギー (energy) シナジー (synergy) アナロジー (analogy) テクノロジー (technology) イデオロギー (ideology) トポロジー (topology) 心理 (shinri - partial rhyme) 無理 (muri - partial rhyme)
Common Errors
  • Pronouncing 'arerugī' like the English 'allergy' (with a 'j' sound).
  • Forgetting the long vowel mark at the end of 'arerugī'.
  • Clipping the 'u' sound in 'shokumotsu' too much.
  • Misplacing the pitch accent on 'shokumotsu'.
  • Saying 'arerugi' instead of 'arerugī'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

The kanji for 'shokumotsu' and the katakana for 'arerugī' are standard but require B1 level recognition.

Writing 4/5

Writing '食物' correctly and remembering the long vowel in 'アレルギー' takes practice.

Speaking 3/5

Pronunciation is easy if you remember the German 'g', but hard if you stick to English habits.

Listening 2/5

The word 'arerugī' is very distinct and easy to pick out in a sentence.

What to Learn Next

Prerequisites

食べ物 (Food) ある (To have/exist) 卵 (Egg) 牛乳 (Milk) 小麦 (Wheat)

Learn Next

特定原材料 (Specific Raw Materials) 成分表示 (Ingredient Labeling) アナフィラキシー (Anaphylaxis) じんましん (Hives) 除去 (Removal)

Advanced

免疫グロブリンE (IgE) 経口負荷試験 (Oral food challenge) 交差反応 (Cross-reactivity) エピジェネティクス (Epigenetics) 耐性獲得 (Acquiring tolerance)

Grammar to Know

Using 'ga aru' for medical conditions.

アレルギーがあります。

Connecting nouns with 'no' for possession/relation.

卵の食物アレルギー。

Using 'ni tsuite' for 'about'.

アレルギーについて話す。

Using '~baai wa' for conditional situations.

アレルギーが出た場合は。

Using 'ni yoru' to show cause.

アレルギーによるショック。

Examples by Level

1

私は卵のアレルギーがあります。

I have an egg allergy.

Uses '... no arerugī ga arimasu' (I have an allergy to ...).

2

これはアレルギーですか?

Is this an allergy?

Simple question using 'desu ka'.

3

牛乳アレルギーがあります。

I have a milk allergy.

Noun + arerugī.

4

そばアレルギーは怖いです。

Buckwheat allergy is scary.

Topic marker 'wa' + adjective 'kowai'.

5

ピーナッツアレルギーです。

I am (have) a peanut allergy.

Short form: [Noun] + arerugī + desu.

6

アレルギーの薬を飲みます。

I take allergy medicine.

Object marker 'o' + verb 'nomimasu'.

7

エビのアレルギーがありますか?

Do you have a shrimp allergy?

Question form with 'ka'.

8

アレルギーはありません。

I don't have any allergies.

Negative form 'arimasen'.

1

食物アレルギーの表示を見てください。

Please look at the food allergy labeling.

Uses polite command '~te kudasai'.

2

子供に食物アレルギーがあります。

My child has a food allergy.

Target marker 'ni' indicates who has the allergy.

3

食物アレルギーのメニューはどこですか?

Where is the food allergy menu?

Question word 'doko' (where).

4

小麦の食物アレルギーを持っています。

I have (hold) a wheat food allergy.

Uses 'mottene imasu' (to hold/have).

5

食物アレルギーについて教えてください。

Please tell me about food allergies.

'~ni tsuite' means 'about'.

6

このパンには食物アレルギーの心配がありますか?

Is there a concern about food allergies with this bread?

'shinpai' means 'worry' or 'concern'.

7

食物アレルギーの検査をしました。

I had a food allergy test.

'kensa' means 'test' or 'examination'.

8

レストランで食物アレルギーを伝えました。

I informed (them) of my food allergy at the restaurant.

Past tense 'tsutaemashita' (conveyed/informed).

1

食物アレルギーの原因を調べる必要があります。

It is necessary to investigate the cause of the food allergy.

'~hitsuyō ga aru' means 'need to' or 'it is necessary'.

2

食物アレルギー対応の給食が提供されています。

Allergy-friendly school lunches are being provided.

Passive voice 'teikyō sarete iru' (is being provided).

3

食物アレルギーがある場合は、すぐに医師に相談してください。

If you have a food allergy, please consult a doctor immediately.

'~baai wa' means 'in the case of' or 'if'.

4

彼は重度の食物アレルギーを持っています。

He has a severe food allergy.

'jūdo' means 'severe degree'.

5

食物アレルギーの表示が義務付けられています。

Food allergy labeling is mandatory.

'gimu-zukerarete iru' means 'is made mandatory'.

6

食物アレルギーの症状には、じんましんや腹痛があります。

Symptoms of food allergies include hives and stomach pain.

Listing items with 'ya' (and others).

7

旅行前に、食物アレルギーについてホテルに連絡しました。

Before the trip, I contacted the hotel about food allergies.

'~mae ni' means 'before'.

8

食物アレルギーを持つ人々にとって、外食は大変です。

For people with food allergies, eating out is difficult.

'~ni totte' means 'for [someone]'.

1

食物アレルギーの有病率は年々増加傾向にあります。

The prevalence of food allergies is on an increasing trend year by year.

'keikō ni aru' means 'has a tendency/trend'.

2

食物アレルギーの診断には、血液検査や負荷試験が用いられます。

Blood tests and oral food challenges are used for diagnosing food allergies.

Passive voice 'mochiiraremasu' (is used).

3

食物アレルギー対策として、除去食療法が一般的です。

As a food allergy measure, elimination diet therapy is common.

'~to shite' means 'as [something]'.

4

特定の成分が食物アレルギーを引き起こす可能性があります。

Certain ingredients have the potential to trigger food allergies.

'kanōsei ga aru' means 'there is a possibility'.

5

食物アレルギーに関する最新の研究結果が発表されました。

The latest research results regarding food allergies have been announced.

'~ni kansuru' means 'related to'.

6

食物アレルギーの緊急時には、エピペンの使用が推奨されます。

In case of a food allergy emergency, the use of an EpiPen is recommended.

'suishō saremasu' means 'is recommended'.

7

食物アレルギーの表示ミスにより、製品が回収されました。

Due to a food allergy labeling error, the product was recalled.

'~ni yori' indicates the cause/reason.

8

食物アレルギーの管理は、患者のQOLに大きく影響します。

Management of food allergies greatly affects the patient's QOL (Quality of Life).

'eikyō shimasu' means 'to affect/influence'.

1

食物アレルギーの感作経路には、経口だけでなく経皮も含まれます。

Sensitization routes for food allergies include not only oral but also dermal routes.

'~dake de naku ... mo' means 'not only ... but also'.

2

食物アレルギーの重症化を防ぐための早期介入が重要視されています。

Early intervention to prevent food allergies from becoming severe is being emphasized.

'jūshisarete iru' means 'is being emphasized/valued'.

3

食物アレルギー表示の法的枠組みは、消費者の安全を保障するものです。

The legal framework for food allergy labeling is intended to guarantee consumer safety.

'~mono desu' provides an explanation of the nature of something.

4

食物アレルギーの耐性獲得に向けた経口免疫療法が進展しています。

Oral immunotherapy aimed at acquiring tolerance to food allergies is progressing.

'~ni muketa' means 'aimed toward'.

5

食物アレルギーを持つ児童への配慮が、教育現場で求められています。

Consideration for children with food allergies is required in educational settings.

'motomerarete iru' means 'is being requested/required'.

6

食物アレルギーの個別対応は、多大なコストと労力を要します。

Individualized responses to food allergies require significant cost and effort.

'yōshimasu' is a formal verb for 'to require'.

7

食物アレルギーのメカニズム解明は、免疫学の重要課題の一つです。

Elucidating the mechanism of food allergies is one of the important tasks in immunology.

'~no hitotsu' means 'one of [many]'.

8

食物アレルギーの社会的認知度は、ここ十数年で飛躍的に向上しました。

The social awareness of food allergies has improved dramatically over the last decade or so.

'hiyaku-teki ni' means 'dramatically' or 'by leaps and bounds'.

1

食物アレルギーの罹患率の上昇は、衛生仮説によって部分的に説明され得る。

The rise in the prevalence of food allergies can be partially explained by the hygiene hypothesis.

'~e uru' means 'can [be done]' or 'is possible'.

2

食物アレルギーにおけるエピジェネティックな要因の関与が示唆されている。

The involvement of epigenetic factors in food allergies has been suggested.

'shisasharete iru' means 'is being suggested/implied'.

3

食物アレルギーの表示基準の国際的整合性を図ることが喫緊の課題である。

Achieving international consistency in food allergy labeling standards is an urgent issue.

'kikkin no kadai' is a formal expression for 'urgent issue'.

4

食物アレルギー患者の心理的負担を軽減するための包括的な支援体制が必要だ。

A comprehensive support system is needed to alleviate the psychological burden on food allergy patients.

'hōkatsu-teki' means 'comprehensive' or 'inclusive'.

5

食物アレルギーのバイオマーカーの特定は、個別化医療の進展に寄与する。

The identification of food allergy biomarkers contributes to the advancement of personalized medicine.

'kiyo suru' means 'to contribute'.

6

食物アレルギーの重症度を予測する因子の同定が急がれている。

The identification of factors that predict the severity of food allergies is being expedited.

'isogarete iru' means 'is being rushed/expedited'.

7

食物アレルギーに関する誤った情報がSNSで拡散されることの危惧がある。

There is a fear that incorrect information regarding food allergies will spread on social media.

'kigu ga aru' means 'there is a fear/concern'.

8

食物アレルギーの克服は、現代医学におけるフロンティアの一つと言える。

Overcoming food allergies can be said to be one of the frontiers in modern medicine.

'~to ieru' means 'can be said to be'.

Common Collocations

食物アレルギーがある
食物アレルギーを持つ
食物アレルギーを引き起こす
食物アレルギーに対応する
食物アレルギーの表示
食物アレルギーの検査
食物アレルギーの症状
食物アレルギーの原因
食物アレルギー対策
食物アレルギー緊急時

Common Phrases

食物アレルギーはありますか?

— Do you have any food allergies? This is the standard polite question asked in restaurants.

ご注文の前に、食物アレルギーはありますか?

食物アレルギー対応メニュー

— A menu specially prepared for those with food allergies.

食物アレルギー対応メニューをご用意しております。

食物アレルギー表示義務

— The legal obligation to label food allergens.

日本では7品目に食物アレルギー表示義務があります。

食物アレルギー除去食

— Meals where allergens have been removed.

学校で食物アレルギー除去食を食べています。

食物アレルギー緊急対応

— Emergency response procedures for allergic reactions.

食物アレルギー緊急対応の訓練を行う。

食物アレルギーの有無

— The presence or absence of food allergies.

書類に食物アレルギーの有無を記入してください。

食物アレルギー専門医

— A specialist doctor for food allergies.

食物アレルギー専門医に相談することをお勧めします。

食物アレルギー配慮

— Consideration for those with food allergies.

食物アレルギー配慮済みの商品です。

食物アレルギーの発症

— The onset or occurrence of a food allergy.

大人になってから食物アレルギーを発症することもある。

食物アレルギーの疑い

— Suspicion of having a food allergy.

食物アレルギーの疑いがあるため、検査を受けた。

Often Confused With

食物アレルギー vs 好き嫌い

This is a preference, while 'shokumotsu arerugī' is a medical condition.

食物アレルギー vs 不耐症

Intolerance (like lactose) is a metabolic issue, not an immune one like 'allergy'.

食物アレルギー vs 食中毒

Food poisoning is caused by germs, not an individual's immune system.

Idioms & Expressions

"アレルギーがある"

— Metaphorically used to mean having a strong dislike or aversion to something non-medical.

私は数学にアレルギーがあります。

Informal
"アレルギー反応を示す"

— To show a strong negative reaction or rejection to an idea or person.

彼は新しい計画に対してアレルギー反応を示した。

Neutral
"同じ釜の飯を食う"

— To eat from the same pot (to be close friends/comrades). This cultural idiom is often discussed in relation to the difficulty of social inclusion for allergy sufferers.

同じ釜の飯を食う仲間だが、アレルギーには配慮が必要だ。

Literary
"食わず嫌い"

— Disliking something without trying it. Often contrasted with actual allergies.

それはアレルギーではなく、ただの食わず嫌いでしょう。

Neutral
"身体が受け付けない"

— One's body cannot accept something (either physically or mentally).

お酒は身体が受け付けないんです。

Neutral
"毒にも薬にもならない"

— Neither harmful nor beneficial. Sometimes used when discussing the insignificance of tiny amounts of allergens for some.

この程度の量は毒にも薬にもならない。

Neutral
"喉元過ぎれば熱さを忘れる"

— Once a danger is past, one forgets the pain. Used in warnings to stay vigilant about allergies.

喉元過ぎれば熱さを忘れるというが、アレルギーには常に注意が必要だ。

Literary
"虫の居所が悪い"

— To be in a bad mood. Occasionally used if someone is irritable due to physical discomfort from a mild reaction.

アレルギーのせいで虫の居所が悪いようだ。

Idiomatic
"腹を割って話す"

— To speak frankly. Used when a parent needs to have a serious talk with a teacher about a child's allergy.

先生とアレルギーについて腹を割って話した。

Neutral
"身を削る"

— To work oneself to the bone. Used for parents of children with severe allergies who spend immense effort on meal prep.

アレルギー対応の食事作りに身を削る思いだ。

Literary

Easily Confused

食物アレルギー vs 食品

Both relate to food.

'Shokuhin' refers to food products/industry, 'Shokumotsu' is the academic term for food as sustenance.

食品会社 (Food company) vs 食物アレルギー (Food allergy).

食物アレルギー vs アトピー

Often discussed together.

'Atopī' is skin eczema; 'Shokumotsu arerugī' is the internal immune reaction to food.

アトピーの薬を塗る。

食物アレルギー vs 過敏症

Similar symptoms.

Hypersensitivity is a broader category that includes allergies but also non-immune reactions.

化学物質過敏症。

食物アレルギー vs 中毒

Both make you sick.

Poisoning (chūdoku) is an external toxin; allergy is an internal immune error.

フグ中毒。

食物アレルギー vs 拒絶

Body 'rejects' the food.

'Kyozetsu' is more often used for organ transplants or social rejection.

移植後の拒絶反応。

Sentence Patterns

A1

[Noun] アレルギーがあります。

卵アレルギーがあります。

A2

[Noun] の食物アレルギーを持っています。

小麦の食物アレルギーを持っています。

B1

[Noun] の食物アレルギーがあるので、[Action]。

卵の食物アレルギーがあるので、これは食べられません。

B1

食物アレルギーの表示を確認する。

スーパーで食物アレルギーの表示を確認する。

B2

食物アレルギーに対する対策を講じる。

学校は食物アレルギーに対する対策を講じている。

B2

食物アレルギーによる[Symptom]が出た。

食物アレルギーによるじんましんが出た。

C1

食物アレルギーの有病率が[Verb]。

食物アレルギーの有病率が増加している。

C2

食物アレルギーの機序を解明する。

最新の研究で食物アレルギーの機序を解明する。

Word Family

Nouns

食物 (Food)
アレルギー (Allergy)
アレルゲン (Allergen)
抗体 (Antibody)
免疫 (Immunity)

Verbs

アレルギーを起こす (To cause an allergy)
アレルギーが出る (To have allergy symptoms)
除去する (To remove/exclude)
配慮する (To consider/take care of)
検査する (To test)

Adjectives

アレルギー性の (Allergic)
過敏な (Sensitive)
深刻な (Serious/Severe)
軽度な (Mild)
重度な (Severe)

Related

エピペン (EpiPen)
アナフィラキシー (Anaphylaxis)
皮膚科 (Dermatology)
小児科 (Pediatrics)
成分表示 (Ingredient labeling)

How to Use It

frequency

Extremely high in food-related and medical contexts in Japan.

Common Mistakes
  • Using 'Arerugii' with a 'J' sound. Pronounce it with a hard 'G'.

    The word is from German 'Allergie', not English.

  • Saying 'Shokumotsu arerugī o arimasu'. Shokumotsu arerugī ga arimasu.

    The particle 'ga' is used for existence with 'arimasu'.

  • Using 'allergy' to mean you just don't like a food. Use 'sukikirai' (dislike) instead.

    In Japan, 'allergy' is a serious medical term.

  • Forgetting the long 'i' at the end: 'Arerugi'. Arerugī.

    The long vowel is essential for correct pronunciation and understanding.

  • Writing '食物' as '食品' in a medical context. Use '食物アレルギー'.

    While 'shokuhin' means food products, the medical term is 'shokumotsu'.

Tips

Carry an Allergy Card

If you have a severe food allergy, carry a card that says '食物アレルギー' in large letters along with your specific allergens in Japanese.

Look for the Box

Japanese labels often have a dedicated box with icons or bold text for allergens. Look for the header 'アレルギー' or '特定原材料'.

Don't be Shy

In Japan, it is culturally acceptable and expected to disclose a '食物アレルギー' for safety. It is not considered bothersome.

Hard G Sound

Remember that 'Arerugī' comes from German. The 'g' is always hard. This is the most common mistake for English speakers.

Chain Restaurants

Large chain restaurants in Japan often have detailed allergy charts (arerugī-hyō) available. Don't hesitate to ask for one.

See a Specialist

If you suspect an allergy, go to an 'Arerugī-ka' (Allergy department) or 'Naika' (Internal medicine).

Bento Boxes

Be careful with bento boxes as they often contain small amounts of many different ingredients, increasing contamination risks.

Particle Choice

Use 'ga' with 'arimasu' to state you have an allergy. Using 'o' is a common grammatical error.

Airline Meals

Always request '食物アレルギー対応食' at least 24-48 hours in advance when flying with Japanese airlines.

Know the Symptoms

Learn words like 'kayui' (itchy), 'kurushii' (painful/hard to breathe), and 'hakike' (nausea) to describe a reaction.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Shokumotsu' as 'Shogun's Motts' (Shogun eating applesauce) and 'Arerugī' as 'A rare goofy' reaction. The Shogun had a rare goofy reaction to the food!

Visual Association

Imagine a formal Japanese scroll with a picture of an egg inside a red 'no' circle, with the word written in bold next to it.

Word Web

食物 アレルギー 牛乳 小麦 病院 ラベル 安全

Challenge

Try to find three items in your kitchen with the characters '食物アレルギー' or just 'アレルギー' on the back label.

Word Origin

The term is a Japanese compound. '食物' (shokumotsu) is a Sinitic word (kango) meaning food. 'アレルギー' (arerugī) is a loanword from the German 'Allergie'.

Original meaning: Food + Allergy.

Japanese (Sinitic + Germanic loanword).

Cultural Context

Always take someone's mention of 'shokumotsu arerugī' seriously. Never double-check if 'a little bit is okay' unless they say so.

In English-speaking countries, people often use 'allergy' casually. In Japan, keep it strictly medical.

The 'Big 7' mandatory labeling law in Japan. The Consumer Affairs Agency guidelines on food labeling. School lunch (kyuushoku) safety protocols.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At a Restaurant

  • 食物アレルギーはありますか?
  • 〜のアレルギーがあります。
  • これには〜が入っていますか?
  • アレルギー対応メニューをください。

At a Clinic

  • 食物アレルギーの検査をしたいです。
  • どんな症状が出ますか?
  • いつからアレルギーがありますか?
  • 薬のアレルギーはありますか?

At a Supermarket

  • アレルギー表示はどこですか?
  • 小麦不使用の製品はありますか?
  • この工場では卵を使っていますか?
  • アレルギー成分を確認する。

At School

  • アレルギーの調査票を出してください。
  • 除去食をお願いします。
  • 友達と食べ物を交換しないでください。
  • エピペンを預けています。

In an Emergency

  • アレルギーの発作です!
  • 救急車を呼んでください!
  • エピペンはどこですか?
  • 何を食べましたか?

Conversation Starters

"何か食物アレルギーはありますか? (Do you have any food allergies?)"

"最近、食物アレルギーが増えているそうですね。 (I heard food allergies are increasing recently.)"

"食物アレルギー対応のレストランを知っていますか? (Do you know any allergy-friendly restaurants?)"

"子供の食物アレルギーについて相談したいのですが。 (I want to discuss my child's food allergy.)"

"食物アレルギーの表示、日本ではどうなっていますか? (How is food allergy labeling handled in Japan?)"

Journal Prompts

もし自分に深刻な食物アレルギーがあったら、日本の生活はどう変わると思いますか? (How do you think your life in Japan would change if you had a severe food allergy?)

レストランで食物アレルギーについて質問する練習を書いてみましょう。 (Practice writing a dialogue where you ask about food allergies at a restaurant.)

食物アレルギーの表示義務について、あなたの国のルールと比較してください。 (Compare the food allergy labeling rules in your country with Japan's.)

学校給食での食物アレルギー対策について、あなたの意見を述べてください。 (State your opinion on food allergy measures in school lunches.)

食物アレルギーを持つ友人と食事に行くとき、どのような配慮をしますか? (What considerations do you make when going out to eat with a friend who has food allergies?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, but only in register. '食物' is formal and used in medical or official contexts, while '食べ物' is common in daily speech. They mean the same thing.

You should say '重度の食物アレルギーがあります' (Jūdo no shokumotsu arerugī ga arimasu). This tells people it's life-threatening.

The 'Big 7' are egg, milk, wheat, buckwheat (soba), peanut, shrimp, and crab. These must be labeled by law.

Yes, but usually you say '花粉症' (kafunshō) for hay fever. You can say '花粉のアレルギー' too.

It's 'ah-reh-ru-ghee' (hard G like 'gift'). Do not use a 'J' sound like the English 'allergy'.

It means 'Specific Raw Materials.' It's the official term for the 7 major allergens that must be listed on Japanese labels.

It is becoming more common, but usually, people treat it as a 'wheat allergy' (komugi arerugī) rather than a lifestyle choice.

Ask: 'アレルギー対応ですか?' (Is it allergy-friendly?) or '〜は入っていますか?' (Does it contain ...?)

It is called 'エピペン' (epipen), just like in English, written in katakana.

Yes, many schools provide '除去食' (jokyoshoku), which are meals with allergens removed, but parents must provide medical certificates.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence saying you have a milk allergy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Ask if this dish contains peanuts.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain that your child has a severe allergy to eggs.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Please check the food allergy labeling.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I carry an EpiPen because of my allergy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The prevalence of food allergies is increasing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Request an exclusion meal at a school.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Ask for an allergy-friendly menu.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe symptoms like hives and stomach pain.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I went to an allergy specialist.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Is there a risk of cross-contamination?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I have no food allergies.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Mandatory labeling items.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Ask: 'Where is the allergy information?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The cause of the allergy is unknown.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I had an allergic reaction.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Please prepare a meal without wheat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Life-threatening allergy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I suspect I have a food allergy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Allergy measures are important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I have a food allergy.' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I have an egg allergy.' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Is there an allergy menu?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I cannot eat wheat.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I have a severe allergy.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I carry an EpiPen.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Does this contain milk?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I need to see a doctor.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Allergy symptoms appeared.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Please check the ingredients.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I have a buckwheat allergy.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Call an ambulance!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Is this safe for allergies?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm allergic to shrimp.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want to take an allergy test.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'My skin is itchy.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It's anaphylaxis!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I have a peanut allergy.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Thank you for the consideration.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm fine, I have no allergies.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Shokumotsu arerugī wa arimasu ka?' What is being asked?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Tamago no arerugī ga arimasu.' What is the allergy?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Jūdo no arerugī desu.' How severe is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Hyōji o kakunin shite kudasai.' What should you check?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Komugi-nuki de onegaishimasu.' What should be removed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Arerugī-ka wa doko desu ka?' What department is being sought?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Epipen o tsukaimashita.' What was used?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Shōjō ga osamarimashita.' What happened to the symptoms?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Ketsueki kensa o shimasu.' What kind of test?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Tokutei genzairyō wa nanatsu desu.' How many mandatory items?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Soba wa haitte imasen.' Does it have buckwheat?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Kyūshoku no jokyoshoku.' What is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Arerugī hannō ga demashita.' What happened?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Senmon-i ni sōdan shimasu.' Who are they consulting?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Nyū-seihin arerugī.' What kind of allergy?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!