At the A1 level, you don't need to worry about the complex rituals of a Japanese funeral, but it is helpful to recognize the word 葬儀 (sōgi) as meaning 'funeral.' Think of it as a very important 'goodbye ceremony.' In Japan, when someone passes away, people gather to say goodbye in a very quiet and respectful way. You might see people wearing all black clothing. If you see this word on a sign or in a book, just remember it means a sad but important event where people honor someone who has died. You won't usually use this word yourself at this level, but knowing it helps you understand why people might be wearing black or looking very serious. It is a 'noun,' which is a naming word for an event. Just like 'birthday' is an event, 'funeral' (葬儀) is also an event, but a very solemn one. In simple Japanese, you might hear people say 'sōshiki' more often, which is an easier version of the same idea. For now, just associate 葬儀 with 'black clothes' and 'saying goodbye.'
At the A2 level, you should be able to recognize 葬儀 (sōgi) and understand its basic function in a sentence. You might see it in simple stories or news headlines. It is important to know that in Japan, a 葬儀 is a formal event. If you need to explain why you are busy or why a shop is closed, you might see or use this word. For example, 'Sōgi ga arimasu' means 'There is a funeral.' You should also start to notice the kanji. The first part 葬 looks a bit like 'grass' on top, but it actually means 'to bury.' The second part 儀 means 'ceremony.' So, it is a 'burial ceremony.' At this level, you can use the word with simple verbs like 'arimasu' (there is) or 'ikimasu' (to go), although 'sanretsu suru' (to attend) is the better, more formal way you will learn later. Remember that Japanese culture values silence and respect during these times, so the word 葬儀 always carries a very serious feeling. If you see it in a text, the context will usually be about a family or a famous person.
As a B1 learner, you should understand the nuance between 葬儀 (sōgi) and the more common 葬式 (sōshiki). 葬儀 is the formal term you will encounter in newspapers, official announcements, and business contexts. It specifically refers to the ritual and religious aspects of the funeral. You should be able to use this word in sentences using more appropriate verbs like 'sanretsu suru' (to attend) or 'okonau' (to hold). For example, 'Sōgi ni sanretsu shimashita' (I attended a funeral). You should also be aware of the social expectations surrounding a 葬儀 in Japan, such as wearing black (mofuku) and bringing condolence money (koden). Understanding this word at the B1 level means you can navigate basic social obligations. If a coworker tells you they have a 葬儀 to attend, you should know that this is a very serious matter and that you should offer your condolences. You might also start to see compound words like 'sōgijō' (funeral hall). This level is about moving from just knowing the definition to understanding the social weight the word carries in Japanese society.
At the B2 level, you are expected to use 葬儀 (sōgi) correctly in formal and professional settings. You should understand that 葬儀 focuses on the religious rite itself, often led by a priest, whereas 'kokubetsushiki' is the public farewell. You should be comfortable using formal verbs like '執り行う' (toriokonau - to conduct) and '参列する' (sanretsu suru - to attend). You should also be familiar with the various components of a Japanese funeral, such as the 'otsuya' (wake) and how they relate to the 葬儀. At this level, you should be able to read an obituary in a newspaper and understand the logistics: where the 葬儀 will be held, who the 'moushu' (chief mourner) is, and whether the family is accepting 'koden' (condolence money) or flowers. You should also be aware of 'keigo' (polite language) associated with death, such as using 'fuhō' (news of death) or 'go-shūshō-sama' (condolences). Your ability to use 葬儀 correctly reflects your maturity in the Japanese language and your ability to handle sensitive social situations with the required level of respect and formality.
For C1 learners, 葬儀 (sōgi) is a word that sits at the center of complex cultural and linguistic structures. You should be able to discuss the changing nature of 葬儀 in modern Japan, such as the rise of '家族葬' (kazokusō - family-only funerals) or '直葬' (chokusō - direct cremation) due to economic or social shifts. You should understand the deep historical and religious roots of the word, including its Buddhist implications and the specific terminology used for different sects. At this level, you should be able to deliver a formal 'chōji' (memorial address) if required, using 葬儀 and related formal vocabulary flawlessly. You should also understand the legal and administrative procedures that follow a death, where 葬儀 is used in official documentation. Your understanding should extend to the literature and cinema that use the 葬儀 as a focal point for exploring Japanese identity and views on the afterlife. You are not just using a word; you are navigating a complex ritualistic landscape that requires precise language and an intimate knowledge of Japanese social harmony (wa) and the nuances of 'giri' (social obligation).
At the C2 level, your mastery of 葬儀 (sōgi) involves an effortless command of its most subtle nuances and its place within the broader tapestry of Japanese history, religion, and sociology. You can analyze the etymological development of the term from classical Japanese to the modern era and compare Japanese 葬儀 practices with those of other East Asian cultures using academic-level Japanese. You are familiar with the most formal and archaic variations of the term, such as '葬礼' (sōrei) or '葬儀礼' (sōgirei), and can use them appropriately in scholarly writing or high-level oratory. You understand the intricate protocols of 'shasō' (company funerals) for top-tier executives and the political implications of 'kokusō' (state funerals). Your language use in these contexts is indistinguishable from that of a highly educated native speaker, characterized by a perfect grasp of the most sophisticated 'keigo' and an ability to express profound grief and respect through classical poetic references or formal rhetoric. At this level, 葬儀 is not just a vocabulary item but a gateway to a profound understanding of the Japanese soul and its relationship with mortality and the divine.

葬儀 in 30 Seconds

  • A formal Japanese noun meaning 'funeral service' or 'funeral rites,' used for the religious and social ceremony of mourning.
  • More formal than the common word 'sōshiki,' it frequently appears in news reports, obituaries, and official communications.
  • Usually involves Buddhist rituals in Japan, such as sutra chanting and incense offering, requiring strict black dress code.
  • Paired with formal verbs like 'toriokonau' (to conduct) and 'sanretsu suru' (to attend) to show proper respect.

The Japanese word 葬儀 (そうぎ - sōgi) refers to a funeral service or funeral rites. It is a formal term that encompasses the entire ritualistic process of mourning and saying goodbye to the deceased. While the more common term 葬式 (sōshiki) is often used in daily conversation, 葬儀 carries a heavier, more dignified nuance, focusing on the ceremonial and religious aspects of the event. In Japan, funerals are deeply rooted in Buddhist traditions, although Shinto and secular ceremonies also exist. Understanding this word requires an appreciation of Japanese social etiquette, as funerals are one of the most significant social obligations in Japanese life. When you hear the word 葬儀, it usually implies the formal ceremony held to honor the deceased, often involving a priest, incense offering, and specific protocols for attendees. It is not just a gathering; it is a structured ritual designed to facilitate the transition of the soul and provide closure for the living.

Formal Context
Used in news reports, official announcements, and formal invitations to indicate the funeral service.

故人の遺志により、葬儀は近親者のみで執り行われました。 (In accordance with the wishes of the deceased, the funeral was held only with close relatives.)

The word is composed of two kanji: (sō), meaning to bury or inter, and (gi), meaning ceremony or rule. Together, they literally translate to 'the ceremony of burial.' In modern Japan, however, cremation is nearly universal, so the 'burial' aspect is more symbolic of the final rites. The term is frequently paired with verbs like 執り行う (toriokonau), which means 'to conduct' or 'to hold' in a very formal sense. For a learner, using 葬儀 instead of 葬式 shows a higher level of linguistic sensitivity, especially when speaking to superiors or in professional settings. It reflects a respect for the gravity of the occasion.

Social Significance
Attending a 葬儀 is considered a vital social duty (giri) to show respect to the deceased and support for the bereaved family.

社葬として大規模な葬儀が行われた。 (A large-scale funeral was held as a company funeral.)

Culturally, the 葬儀 is often divided into two parts: the wake (Otsuya) and the funeral ceremony itself (Kokubetsushiki). While 葬儀 can refer to the whole process, it specifically highlights the religious service. In a Buddhist context, this involves the chanting of sutras by a monk and the offering of incense (O-shōkō) by the attendees. The atmosphere is extremely somber, and the dress code is strictly black. For non-Japanese speakers, understanding the weight of this word helps in navigating the complex landscape of Japanese social expectations regarding life and death. It is a word that commands silence and respect.

Linguistic Nuance
葬儀 is more likely to appear in written documents, while 葬式 is more common in spoken Japanese among friends.

彼は友人の葬儀で弔辞を述べた。 (He delivered a memorial address at his friend's funeral.)

In summary, 葬儀 is the pillar of Japanese mourning rituals. It represents the intersection of religious belief, family duty, and societal respect. Whether you are reading a newspaper article about a public figure's passing or receiving a formal notice from a colleague, this word signals a time of solemnity and reflection. Mastering its use ensures you can communicate with the appropriate level of gravity required for one of life's most difficult moments.

Using 葬儀 (そうぎ) correctly involves more than just knowing its definition; it requires understanding the verbs and particles that typically accompany it. Because a funeral is a formal event, the language surrounding it is often elevated. You will rarely see 葬儀 used with casual verbs like する (suru) in formal writing. Instead, you will see 執り行う (toriokonau), which means to perform or conduct a ceremony. This distinction is crucial for intermediate and advanced learners who wish to sound natural and respectful. When you attend a funeral, the verb is 参列する (sanretsu suru) or 列席する (resseki suru), both of which mean 'to attend' or 'to be present at' a formal gathering.

Verb Pairing: Conducting
葬儀を執り行う (Sōgi o toriokonau) - To conduct a funeral service.

来週の月曜日に、祖父の葬儀を執り行います。 (We will conduct my grandfather's funeral next Monday.)

Another common structure involves the location. In Japan, funerals are often held at dedicated funeral halls called 葬儀場 (sōgijō) or 斎場 (saijō). When describing the location, you use the particle で (de). For example, 'The funeral was held at the hall' becomes 葬儀場で葬儀が行われた (Sōgijō de sōgi ga okonawareta). Notice the use of the passive form 行われた (okonawareta), which is very common when describing events that are organized or held. This passive construction adds a layer of objectivity and formality to the sentence.

Verb Pairing: Attending
葬儀に参列する (Sōgi ni sanretsu suru) - To attend a funeral service.

仕事の都合で、恩師の葬儀に参列できなかった。 (Due to work commitments, I could not attend my former teacher's funeral.)

In more complex sentences, 葬儀 can be part of a compound noun. For instance, 葬儀費用 (sōgi hiyō) means funeral expenses, and 葬儀日程 (sōgi nittei) means the funeral schedule. When discussing these logistical aspects, the tone remains professional. If you are informing your employer about a death in the family, you might say, 葬儀のため、数日間お休みをいただきます (Sōgi no tame, sūjitsukan oyasumi o itadakimasu), meaning 'I will take a few days off for the funeral.' Here, no tame indicates the reason, which is a standard way to explain absences.

Compound Nouns
葬儀日程 (Sōgi nittei), 葬儀費用 (Sōgi hiyō), 葬儀委員長 (Sōgi iinchō - Funeral committee chairman).

葬儀の日程が決まり次第、ご連絡いたします。 (I will contact you as soon as the funeral schedule is decided.)

Finally, consider the register. While 葬儀 is formal, it is not 'stiff' in a way that feels unnatural; it is simply the correct word for a serious life event. Using it shows that you respect the boundaries of Japanese social harmony (wa) and understand the appropriate level of politeness (keigo) required. Whether in writing a letter of condolence or speaking at a memorial, 葬儀 provides the linguistic framework for expressing grief and respect in a way that is culturally resonant.

In Japan, you will encounter the word 葬儀 (そうぎ) in a variety of real-world contexts, ranging from the highly public to the deeply private. One of the most common places to see this word is in the okuyami (obituary) section of newspapers. These sections provide details on the passing of prominent figures, including the date, time, and location of the 葬儀. Similarly, in residential areas, you might see small signboards or posters near a person's home or a local community center announcing a funeral schedule to neighbors. These announcements almost always use the term 葬儀 to maintain a respectful and formal tone for the community.

Media and News
News broadcasts use 葬儀 when reporting on the deaths of celebrities, politicians, or business leaders.

テレビのニュースで、有名な俳優の葬儀の様子が報じられた。 (The scene of a famous actor's funeral was reported on the television news.)

In the workplace, 葬儀 is the standard term used in internal communications. If a colleague's family member passes away, an official email might be sent to the department outlining the funeral details so that coworkers can send flowers or attend the service. This is a crucial part of Japanese company culture, where maintaining social ties (en) is essential. You will also hear the word in the context of the funeral industry itself. Japan has a massive funeral industry, and advertisements for 葬儀社 (sōgisha - funeral homes) or 葬儀プラン (sōgi puran - funeral plans) are common on television, in trains, and in mailboxes, especially as Japan's population ages.

Public Announcements
Train stations or local billboards often feature advertisements for funeral services, using the word 葬儀.

最近、終活の一環として、自分の葬儀を事前に予約する人が増えている。 (Recently, as part of 'end-of-life planning,' more people are pre-booking their own funerals.)

Another interesting place you hear this word is in Japanese cinema and literature. Many famous Japanese films, such as 'Okuribito' (Departures), deal directly with the themes of death and the rituals of the 葬儀. These stories often highlight the meticulous care taken by funeral professionals (nōkansha) to prepare the body for the ceremony. In literature, the 葬儀 often serves as a setting for family drama or a moment of profound realization for the characters. Hearing the word in these artistic contexts provides a deeper understanding of how Japanese people view the end of life—not just as an end, but as a final, beautiful ritual.

Everyday Conversation
While 'sōshiki' is more common, 'sōgi' is used when discussing the formal arrangements or the legalities of the event.

役所に死亡届を提出した後、葬儀の手配を始めた。 (After submitting the death notification to the city office, I began making funeral arrangements.)

In summary, 葬儀 is a word that permeates Japanese society because of its focus on ritual and social duty. From the news ticker on your TV to the formal emails in your inbox, it is the standard term for the ceremonies that mark the end of a life. By paying attention to where and how it is used, you gain insight into the Japanese values of respect, continuity, and community support during times of loss.

Learning how to use 葬儀 (そうぎ) involves navigating several linguistic and cultural pitfalls. The most common mistake for learners is confusing 葬儀 with 葬式 (sōshiki). While they both mean 'funeral,' they are not always interchangeable. Using 葬式 in a very formal written notice can come across as slightly too casual or lacking in proper gravitas. Conversely, using 葬儀 in a casual conversation with close friends might sound a bit overly formal or 'stiff.' The key is to match the word to the register of the situation. Think of 葬儀 as 'funeral service' (formal) and 葬式 as 'funeral' (general).

Register Confusion
Mistake: Using 'sōshiki' in a formal business email about a client's passing. Correction: Use 'sōgi' or 'gisō' (formal rites).

❌ 昨日は祖父の葬式を執り行いました。 (Casual word with formal verb)
✅ 昨日は祖父の葬儀を執り行いました。 (Proper formal pairing)

Another frequent error is using the wrong verb for attending a funeral. Many learners default to 行く (iku - to go) or 出席する (shussetsu suru - to attend). While 出席する is used for meetings or weddings, it is considered slightly inappropriate for funerals. The correct, respectful verb is 参列する (sanretsu suru). Using 出席 can make it sound like you are attending a standard event or a party, which is disrespectful. Similarly, avoid using おめでとう (omedetō) or any celebratory language nearby, as Japanese etiquette regarding death is extremely strict about maintaining a somber atmosphere.

Verb Misuse
Mistake: 'Sōgi ni shussetsu suru.' Correction: 'Sōgi ni sanretsu suru.'

❌ 葬儀に出席して、楽しかったです。 (Extremely rude/incorrect)
葬儀に参列し、故人を偲びました。 (Attended the funeral and remembered the deceased.)

Learners also struggle with the kanji. The first kanji (sō) is complex and often confused with 草 (kusa - grass) or 幕 (maku - curtain) because of similar components. However, has the 'death' (shinu) component buried in the middle (死), which is a helpful mnemonic. The second kanji (gi) is often confused with 義 (gi - justice/meaning). Remember that has the 'person' radical (ninben) on the left, indicating it is a ceremony performed by people. Writing the kanji correctly is a sign of high-level literacy and respect.

Kanji Errors
Mistake: Writing '葬義' (wrong second kanji) or '草儀' (wrong first kanji). Correction: Always use '葬儀'.

❌ 葬義の案内 (Incorrect kanji for 'gi')
葬儀の案内 (Correct kanji for funeral notice)

Finally, be careful with the word 告別式 (kokubetsushiki). While often used together with 葬儀, it specifically refers to the public farewell part of the ceremony where acquaintances offer incense. 葬儀 is the broader term for the religious service. Confusing these can lead to misunderstandings about which part of the event you are discussing. By paying attention to these nuances, you can avoid common mistakes and communicate with the sensitivity that Japanese culture demands in times of mourning.

In Japanese, there are several words related to funerals and mourning that may seem similar to 葬儀 (そうぎ) but have distinct uses and nuances. Understanding these differences is key to achieving fluency and cultural competence. The most common alternative is 葬式 (sōshiki). As mentioned before, 葬式 is more general and used in daily conversation. If you are talking to a friend about a funeral you attended over the weekend, 葬式 is perfectly fine. However, if you are in a boardroom or writing a formal announcement, 葬儀 is the superior choice.

葬式 (Sōshiki)
General term for funeral. Less formal than 葬儀. Used in casual speech.

昨日は近所の人の葬式でした。 (Yesterday was a neighbor's funeral—casual/neutral.)

Another important word is 告別式 (kokubetsushiki), which literally means 'farewell ceremony.' In Japan, the funeral process is often split. The 葬儀 is the religious portion (chanting sutras), while the 告別式 is the social portion where people who weren't close family members come to pay their respects. Often, these two are held back-to-back, so people use the term 葬儀・告別式 together. If you are invited to 'attend the kokubetsushiki,' it means you are expected at the public farewell part of the service.

お通夜 (O-tsuya)
The 'wake' or 'vigil' held the night before the funeral. It is often more attended by coworkers than the funeral itself.

仕事の後に、お通夜に伺います。 (I will go to the wake after work.)

For even more formal or specific contexts, you might encounter 葬礼 (sōrei) or 儀葬 (gisō). 葬礼 is a very academic or archaic term for funeral rites. 儀葬 is often used in the context of state or military funerals (e.g., 国葬 - kokusō for a state funeral). On the other hand, if you want to talk about the burial itself, use 埋葬 (maisō). If you are referring to the memorial services held after the funeral (e.g., the 49th-day service), the word is 法要 (hōyō). These words help you navigate the timeline of mourning in Japan.

法要 (Hōyō)
Buddhist memorial service held at specific intervals after death (7th day, 49th day, etc.).

来月、祖母の四十九日の法要があります。 (Next month, there is a 49th-day memorial service for my grandmother.)

By mastering these similar words, you demonstrate a deep understanding of Japanese social structures. Knowing when to use 葬儀 versus 法要 or お通夜 allows you to participate in Japanese social life with confidence and grace, ensuring that your words always match the solemnity and specific context of the occasion.

How Formal Is It?

Formal

"葬儀は明日の午前中に執り行われます。"

Neutral

"昨日は親戚の葬儀に行ってきました。"

Informal

"葬式(葬儀)があって、今日は遊べないんだ。"

Child friendly

"おじいちゃんとお別れをするための、大事な式だよ。"

Slang

"N/A"

Fun Fact

The kanji for 'sō' (葬) actually contains the character for 'death' (死) hidden in the middle of the 'grass' (艹) and 'bottom' (廾) components. It's a literal visual of a body being returned to the earth.

Pronunciation Guide

UK ˈsəʊɡi
US ˈsoʊɡi
Japanese is pitch-accented. In 'sōgi,' the pitch is usually flat (Heiban), meaning it starts low and rises, staying level.
Rhymes With
Kōgi (lecture) Yōgi (suspicion) Ōgi (fan) Tōgi (discussion) Ryōgi (both houses) Kyōgi (competition) Shōgi (Japanese chess) Gōgi (great/splendid)
Common Errors
  • Pronouncing 'gi' as 'ji' (like in 'giant'). It must be a hard 'g'.
  • Shortening the 'sō' to 'so'. It must be a long vowel.
  • Adding an 'n' sound (sōngi). There is no 'n'.
  • Confusing the pitch with 'sugi' (cedar tree).
  • Mispronouncing the 'o' as 'ou' in a way that sounds like two separate syllables.

Difficulty Rating

Reading 4/5

The kanji are complex (N1 level), though the word is common.

Writing 5/5

Writing '葬' from memory is challenging due to many strokes.

Speaking 2/5

Pronunciation is easy once you master the long 'o'.

Listening 2/5

Easy to recognize in formal broadcasts.

What to Learn Next

Prerequisites

死ぬ (To die) 式 (Ceremony) 黒 (Black) 家族 (Family) お寺 (Temple)

Learn Next

告別式 (Farewell ceremony) お通夜 (Wake) 香典 (Condolence money) 弔辞 (Memorial address) 冥福 (Happiness in the next world)

Advanced

四十九日 (49th day) 盆 (Obon) 戒名 (Buddhist name) 荼毘に付す (To cremate) 供養 (Memorial service)

Grammar to Know

Passive for formal events (〜が行われる)

葬儀が斎場で行われる。

Humble/Honorific verbs for attendance (参列する/伺う)

葬儀に参列させていただきます。

Noun + no tame (Reason/Purpose)

葬儀のため欠席します。

N1 ni yori (According to/Due to)

故人の遺志により、葬儀は行われません。

N1 to shite (In the capacity of/As)

葬儀を社葬として執り行う。

Examples by Level

1

今日は葬儀があります。

Today there is a funeral.

Uses basic 'ga arimasu' to indicate existence.

2

葬儀は悲しいです。

Funerals are sad.

Simple adjective sentence structure.

3

黒い服を葬儀で着ます。

I wear black clothes at a funeral.

Particle 'de' marks the location/occasion.

4

葬儀に行きます。

I am going to a funeral.

Basic motion verb 'ikimasu'.

5

おじいさんの葬儀です。

It is my grandfather's funeral.

Possessive 'no' links person to event.

6

葬儀は静かです。

The funeral is quiet.

Simple 'wa' topic marker with adjective.

7

葬儀で花を見ました。

I saw flowers at the funeral.

Direct object 'o' with verb 'mimashita'.

8

葬儀はどこですか?

Where is the funeral?

Basic question structure.

1

昨日は友達の葬儀でした。

Yesterday was my friend's funeral.

Past tense 'deshita'.

2

葬儀の時間は午後二時です。

The funeral time is 2 PM.

Noun + no + Noun structure.

3

葬儀に遅れないでください。

Please do not be late for the funeral.

Negative request form 'naide kudasai'.

4

葬儀のために黒いネクタイを買いました。

I bought a black tie for the funeral.

'no tame ni' expresses purpose.

5

葬儀にはたくさんの人が来ました。

Many people came to the funeral.

'ni wa' emphasizes the location/event.

6

葬儀の場所を知っていますか?

Do you know the location of the funeral?

'shitte imasu ka' for current knowledge.

7

葬儀はとても厳かでした。

The funeral was very solemn.

Adverb 'totemo' modifying 'ogosoka' (solemn).

8

明日、葬儀の手伝いに行きます。

Tomorrow, I will go to help with the funeral.

Noun + no + tetsudai (helping with...).

1

葬儀に参列するときは、数珠を忘れないようにしましょう。

When attending a funeral, let's make sure not to forget the prayer beads.

'yō ni shimashō' for a recommendation/rule.

2

急な葬儀で、仕事を休まなければならなかった。

I had to take time off work due to a sudden funeral.

'nakereba naranakatta' for past obligation.

3

葬儀の案内がメールで届きました。

The funeral notice arrived by email.

Particle 'de' for means/method.

4

日本の葬儀では、香典を包む習慣があります。

In Japanese funerals, there is a custom of preparing condolence money.

Relative clause 'koden o tsutsumu' modifying 'shūkan'.

5

葬儀は地元の斎場で行われる予定です。

The funeral is scheduled to be held at the local funeral hall.

Passive 'okonawareru' for events.

6

祖父の葬儀には、親戚が全員集まりました。

All the relatives gathered for my grandfather's funeral.

'zen'in' (all) emphasizing the total number.

7

葬儀の準備は、葬儀社と相談して進めます。

Funeral preparations proceed in consultation with a funeral home.

'to sōdan shite' (consulting with).

8

葬儀でのマナーを事前に確認しておきました。

I checked the funeral etiquette in advance.

'te okimashita' for preparatory action.

1

故人の遺志により、葬儀は家族葬として執り行われました。

In accordance with the wishes of the deceased, the funeral was held as a family-only service.

'ni yori' (according to) and 'toriokonawareta' (formal passive).

2

葬儀の参列者は、故人の生前の功績を称えました。

The funeral attendees praised the deceased's achievements during their lifetime.

Compound 'sanretsusha' and 'seizen' (during lifetime).

3

雨の中、多くの人々が葬儀の列に並んだ。

Despite the rain, many people lined up for the funeral procession.

'no naka' (in the middle of/despite).

4

葬儀の費用を抑えるために、シンプルなプランを選んだ。

To keep funeral costs down, we chose a simple plan.

'tame ni' expressing a goal/reason.

5

彼は恩師の葬儀で、心のこもった弔辞を述べた。

He delivered a heartfelt memorial address at his former teacher's funeral.

'kokoro no komotta' (heartfelt) as an adjective.

6

葬儀が終わった後、火葬場へ向かいました。

After the funeral service ended, we headed to the crematorium.

'owatta ato' (after finishing).

7

葬儀の通知は、新聞の悔やみ欄にも掲載された。

The funeral notice was also published in the obituary section of the newspaper.

Passive 'keisai sareta' (was published/listed).

8

葬儀の祭壇は、故人が好きだった花で飾られていた。

The funeral altar was decorated with the flowers that the deceased liked.

Passive 'kazararete ita' for state of being decorated.

1

伝統的な葬儀の形式が、近年、簡素化される傾向にある。

The traditional forms of funeral services have tended to be simplified in recent years.

'keikō ni aru' (tends to be).

2

葬儀という儀式を通じて、遺族は死という現実を受け入れていく。

Through the ritual of the funeral, the bereaved family comes to accept the reality of death.

'tsūjite' (through/via).

3

その著名な学者の葬儀は、大学の講堂でしめやかに営まれた。

The funeral of the prominent scholar was held solemnly in the university auditorium.

Adverb 'shimeyaka ni' (solemnly) and 'itamanareta' (held/conducted).

4

葬儀における宗教的役割は、現代社会において変容しつつある。

The religious role in funerals is undergoing a transformation in modern society.

'tsutsu aru' (is in the process of).

5

彼は葬儀の委員長として、すべての差配を完璧にこなした。

As the chairman of the funeral committee, he perfectly handled all the arrangements.

'toshite' (as) and 'sahai' (management/arrangements).

6

葬儀の際、供花の並び順にも細心の注意が払われる。

During a funeral, meticulous attention is paid even to the order of the flower offerings.

Passive 'chūi ga harawareru' (attention is paid).

7

無宗教の葬儀では、音楽や映像を使った演出が行われることもある。

In secular funerals, performances using music and video are sometimes conducted.

'koto mo aru' (sometimes happens).

8

葬儀は単なる別れの場ではなく、生者の絆を再確認する場でもある。

A funeral is not merely a place of parting, but also a place to reaffirm the bonds among the living.

'tannaru... de wa naku' (not merely...).

1

国家的な英雄の国葬は、単なる葬儀を超えた政治的象徴性を帯びる。

The state funeral of a national hero takes on political symbolism that transcends a mere funeral service.

'o obiru' (to take on/be tinged with).

2

葬儀の変遷を辿ることは、その時代の死生観を紐解くことに他ならない。

Tracing the evolution of funeral rites is nothing less than unraveling the view of life and death of that era.

'ni hoka naranai' (is nothing but/nothing less than).

3

死者を弔うという行為は、葬儀という様式美の中に昇華される。

The act of mourning the dead is sublimated within the stylized beauty of the funeral rites.

Passive 'shōka sareru' (is sublimated).

4

葬儀における「穢れ」の概念は、日本人の深層心理に深く根ざしている。

The concept of 'kegare' (impurity) in funerals is deeply rooted in the deep psychology of the Japanese people.

'nezaishite iru' (is rooted in).

5

未曾有の災害の後、合同葬儀が執り行われ、地域全体が深い悲しみに包まれた。

After an unprecedented disaster, a joint funeral was held, and the entire region was enveloped in profound grief.

'mizō' (unprecedented) and 'tsutsumareta' (enveloped).

6

葬儀の簡素化が進む一方で、故人の個性を反映したオーダーメイド葬への需要も高まっている。

While the simplification of funerals progresses, demand for tailor-made funerals reflecting the deceased's personality is also rising.

'ippō de' (on the other hand).

7

葬儀という極めて私的な空間において、公的な礼儀作法が求められる矛盾に、現代人は葛藤する。

Modern people struggle with the contradiction of being required to follow public etiquette in the extremely private space of a funeral.

Relative clause modifying 'mujun' (contradiction).

8

葬儀の際、僧侶が読み上げる引導は、故人が此岸から彼岸へと渡るための最後の導きである。

During the funeral, the 'indō' (guiding words) recited by the monk is the final guidance for the deceased to cross from this world to the other side.

'tame no' (for the purpose of).

Common Collocations

葬儀を執り行う
葬儀に参列する
葬儀の日程
葬儀の費用
葬儀場
葬儀社
家族葬
社葬
葬儀の案内
葬儀のマナー

Common Phrases

葬儀に間に合う

— To make it in time for the funeral. Used when traveling long distances.

新幹線を使って、なんとか葬儀に間に合った。

葬儀の準備

— Funeral preparations. Encompasses all the logistics from flowers to food.

遺族は休む暇もなく、葬儀の準備に追われた。

葬儀を営む

— To hold/conduct a funeral. A slightly more literary version of 'toriokonau'.

故郷の寺で、祖母の葬儀を営んだ。

葬儀に出席する

— To attend a funeral. Common, though 'sanretsu' is more formal.

明日は知人の葬儀に出席します。

葬儀の参列者

— Funeral attendees. Used to describe the group of people present.

葬儀の参列者は三百人を超えた。

葬儀を簡略化する

— To simplify the funeral. A common trend in modern urban Japan.

高齢のため、葬儀を簡略化することにした。

葬儀の祭壇

— The funeral altar. The central focus of the ceremony where the photo is placed.

葬儀の祭壇には美しい白い花が飾られていた。

葬儀を欠席する

— To be absent from the funeral. Usually accompanied by an apology.

体調不良のため、やむを得ず葬儀を欠席した。

葬儀を出す

— To hold a funeral (for someone). Focuses on the family's role as hosts.

立派な葬儀を出してあげたい。

葬儀の参列を辞退する

— To decline attendance or (for the family) to decline guests.

故人の意向で、一般の参列は辞退させていただきます。

Often Confused With

葬儀 vs 葬式 (Sōshiki)

Sōshiki is more common in speech; Sōgi is more formal and emphasizes the ritual.

葬儀 vs 告別式 (Kokubetsushiki)

Kokubetsushiki is the social farewell; Sōgi is the religious rite. They are often held together.

葬儀 vs お通夜 (O-tsuya)

O-tsuya is the wake/vigil held the night before the Sōgi.

Idioms & Expressions

"葬儀を出す"

— To host a funeral. While literal, it acts as a set phrase for a family's responsibility.

家長として葬儀を出す責任がある。

Neutral
"葬儀に参列する"

— To pay one's last respects. It implies following all the social protocols.

最後のお別れとして、葬儀に参列した。

Formal
"葬儀を済ませる"

— To have finished the funeral. Often used to signal that the hectic period has passed.

無事に葬儀を済ませて、ほっとしています。

Neutral
"葬儀の列に加わる"

— To join the funeral procession or the group of mourners.

多くの市民が葬儀の列に加わった。

Literary
"葬儀を執り行う"

— To conduct the rites. This is the 'gold standard' for describing the event formally.

葬儀は明日、午前十時より執り行われます。

Very Formal
"葬儀に花を添える"

— Literally 'to add flowers,' but metaphorically to contribute to the dignity of the service.

彼の弔辞が葬儀に花を添えた(※ただし、葬儀でこの表現は慎重に使う)。

Metaphorical
"葬儀を簡素にする"

— To keep the funeral simple. Reflects modern lifestyle changes.

時代の流れで、葬儀を簡素にする家が増えた。

Neutral
"葬儀の準備に追われる"

— To be overwhelmed with funeral preparations.

悲しむ暇もなく、葬儀の準備に追われた。

Neutral
"葬儀を見届ける"

— To witness the funeral to its end; to see someone off properly.

親友の葬儀を最後まで見届けた。

Emotional
"葬儀の場"

— The setting/occasion of the funeral. Used to discuss behavior or feelings.

葬儀の場にふさわしい服装を選ぶ。

Neutral

Easily Confused

葬儀 vs 法要 (Hōyō)

Both are religious ceremonies for the dead.

Sōgi is the initial funeral; Hōyō are the recurring memorial services (e.g., 49th day).

葬儀の後は、定期的に法要を行います。

葬儀 vs 埋葬 (Maisō)

Both relate to the disposal of the body.

Sōgi is the ceremony; Maisō is the physical act of burial.

葬儀を終えてから、墓地に埋葬した。

葬儀 vs 弔辞 (Chōji)

Often heard at a funeral.

Sōgi is the whole event; Chōji is specifically the memorial speech given at the event.

葬儀で友人が弔辞を読んだ。

葬儀 vs 悔やみ (Kuyami)

Both relate to mourning.

Sōgi is the ceremony; Kuyami refers to the condolences or the state of grieving.

お悔やみを申し上げに、葬儀に伺いました。

葬儀 vs 斎場 (Saijō)

Closely linked to the event.

Sōgi is the event; Saijō is the physical building where it happens.

この斎場で葬儀が行われます。

Sentence Patterns

A1

[Person] no sōgi desu.

Tanaka-san no sōgi desu.

A2

Sōgi ni ikimasu.

Ashita, sōgi ni ikimasu.

B1

Sōgi ni sanretsu suru.

恩師の葬儀に参列する。

B2

Sōgi o toriokonau.

葬儀を自宅で執り行う。

C1

Sōgi ga shimeyaka ni itamanareru.

葬儀がしめやかに営まれた。

C2

Sōgi no shiki-shidai.

葬儀の式次第を確認する。

B1

Sōgi no tame ni [Action].

葬儀のために黒い服を準備した。

B2

Sōgi wa [Type] to shite okonawareru.

葬儀は家族葬として行われる。

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

High in formal contexts, news, and middle-aged/elderly speech.

Common Mistakes
  • Using 'Omedetō' (Congratulations) by reflex. Go-shūshō-sama desu.

    This is a catastrophic social error. Even if you are meeting someone after a long time, keep your greeting somber and focused on condolences.

  • Wearing a shiny silk tie or a colorful watch. Matte black tie and minimal, silver/black accessories.

    Flashy items suggest a celebration. A 葬儀 requires complete humility and a lack of self-promotion in your attire.

  • Using 'shussetsu suru' (to attend) in a formal speech. Sanretsu suru.

    'Shussetsu' is for meetings or parties. 'Sanretsu' is the specific, respectful verb for attending a formal ceremony like a funeral.

  • Using crisp, new bills in the Koden envelope. Used, slightly creased bills.

    New bills suggest you were prepared for the death (as if you had the money ready). Used bills show the news was a sudden shock.

  • Writing the funeral notice in red ink. Black ink (or light gray for cards).

    Red ink is used for celebrations or names of living people on graves. Using it for a 葬儀 notice is highly offensive.

Tips

Dress Code

Always wear matte black. Shiny fabrics or accessories are seen as celebratory and are inappropriate for a 葬儀. Even your umbrella should ideally be black or a dark, neutral color.

Koden Envelopes

When writing your name on the Koden envelope, use a 'fude-pen' (brush pen) with light gray ink (usuzumi) rather than jet black. This symbolizes that your ink was diluted by your tears.

Avoid Repeated Words

In funeral contexts, avoid words like 'masamasu' (more and more) or 'tabitabi' (often). These are called 'kasane-kotoba' and are avoided because they suggest that the misfortune will happen again.

Purification Salt

You may receive a small packet of salt (kiyome-jio) at the end of a 葬儀. Before entering your home, sprinkle a little on your shoulders and feet to purify yourself and prevent 'kegare' (impurity) from entering your house.

Giri (Obligation)

In Japan, attending the 葬儀 of a coworker's parent or a business partner is often seen as a mandatory social duty (giri). Even if you didn't know the person well, your presence supports the living.

Checking the Date

Funerals are never held on 'Tomobiki' days according to the traditional 'Rokuyō' calendar. 'Tomobiki' literally means 'pulling friends,' and it's believed the deceased might pull a friend with them to the other side.

Prayer Beads

If you have 'juzu' (prayer beads), carry them in your left hand. They are a common accessory at a 葬儀 and show that you are participating in the Buddhist ritual.

Digital Notices

While traditional, some families now send 葬儀 notices via social media or messaging apps like LINE, especially for younger generations or close friend circles. Treat these with the same gravity as a paper notice.

No 'Congratulations'

Even if you haven't seen a friend in years, never say 'It's good to see you' (O-hishashiburi) in a happy tone. Simply acknowledge them with a quiet bow. The focus must remain on the 葬儀.

Money Amount

Avoid giving amounts that start with '4' or '9' (e.g., 4,000 yen), as 4 (shi) sounds like 'death' and 9 (ku) sounds like 'suffering.' Odd numbers like 5,000 or 10,000 (though 10 is even, it's a standard unit) are preferred.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a **SO**lemn **GI**ant (Sō-gi) attending a funeral. He is so big he needs a special ceremony.

Visual Association

Visualize a black suit and a white lily. Now, associate the long 'O' sound in 'Sō' with the long duration of a ceremony.

Word Web

Death (死) Ceremony (儀式) Black (黒) Temple (寺) Flowers (花) Incense (線香) Family (家族) Grief (悲しみ)

Challenge

Try to use '葬儀' in a sentence that describes a historical event, such as 'The funeral (葬儀) of the Emperor was very large.'

Word Origin

The term comes from Classical Chinese (葬儀 - zàng yí). The first character '葬' (sō) depicts a body placed between grass or plants, signifying ancient burial practices. The second character '儀' (gi) refers to 'ceremony,' 'rites,' or 'standard behavior.'

Original meaning: The formal rituals and procedures for burying the dead.

Sino-Japanese (Kango).

Cultural Context

Always speak in hushed tones when discussing a 葬儀. Never use red ink for anything related to a funeral, as red is for celebrations. When sending money, use old bills, not crisp new ones (to show you weren't 'expecting' the death).

In English-speaking cultures, funerals vary from somber to 'celebrations of life.' In Japan, the somber, ritualistic tone is almost universal and strictly maintained.

The movie 'Okuribito' (Departures) which won an Oscar for its depiction of funeral preparation. The novel 'Kokoro' by Natsume Soseki, which features a significant funeral scene. The state funeral of Shinzo Abe, which sparked nationwide debate about the term 'Kokusō'.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At Work

  • 葬儀のため、お休みをいただきます。
  • 葬儀の日程を教えてください。
  • 会社として供花を出します。
  • 葬儀に参列する予定です。

In the News

  • 葬儀がしめやかに営まれました。
  • 葬儀には多くのファンが駆けつけました。
  • 葬儀は近親者のみで行われました。
  • 国葬の実施が決定しました。

Arranging Logistics

  • 葬儀社に見積もりを依頼する。
  • 葬儀場の空き状況を確認する。
  • 葬儀のプランを選びます。
  • 葬儀費用を支払う。

Social Etiquette

  • 葬儀にふさわしい服装は何ですか?
  • 葬儀で香典を渡します。
  • 葬儀のマナーを確認しておきます。
  • 葬儀の受付を手伝います。

Family Talk

  • どんな葬儀にしたい?
  • 葬儀の写真を整理する。
  • 葬儀の後の手続きが大変だ。
  • 葬儀に来てくれた人に感謝する。

Conversation Starters

"最近、葬儀の形も変わってきましたね。(Funerals have changed lately, haven't they?)"

"葬儀に参列するとき、何に一番気をつけていますか?(What do you pay most attention to when attending a funeral?)"

"日本の葬儀のマナーについて教えていただけますか?(Could you tell me about Japanese funeral etiquette?)"

"家族葬と一般的な葬儀、どちらが良いと思いますか?(Which do you think is better, a family funeral or a general one?)"

"葬儀での弔辞は、誰が読むのが一般的ですか?(Who usually reads the memorial address at a funeral?)"

Journal Prompts

日本の葬儀に参列したことがありますか?その時の印象を書いてください。(Have you ever attended a Japanese funeral? Write about your impressions.)

自分の葬儀はどのようなものにしたいですか?理由も添えて。(What kind of funeral would you like for yourself? Include reasons.)

「葬儀」という言葉から、どのような感情やイメージを連想しますか?(What emotions or images do you associate with the word 'sōgi'?)

葬儀の簡素化について、あなたの意見を述べてください。(State your opinion on the simplification of funerals.)

文化による葬儀の違いについて、調べたことをまとめてください。(Summarize what you researched about funeral differences across cultures.)

Frequently Asked Questions

10 questions

葬儀 (sōgi) is the formal term, often used in professional contexts, news, and official notices. It focuses on the ritualistic and religious aspects. 葬式 (sōshiki) is the more common, everyday word for a funeral used in casual conversation. In most cases, they refer to the same event, but 'sōgi' sounds more respectful and dignified.

You must wear formal black mourning clothes called 'mofuku.' For men, this means a plain black suit, white shirt, and a matte black tie (no patterns). For women, a black dress or suit with a high neckline and black stockings. Avoid shiny jewelry, except for pearls, and ensure your shoes are black and not made of flashy materials like patent leather.

Yes, it is customary to bring 'Koden' (condolence money). The amount depends on your relationship with the deceased (usually 5,000 to 10,000 yen for acquaintances/coworkers). The money should be placed in a special 'Koden-bukuro' envelope tied with a black-and-white or silver-and-white string. Importantly, use old, slightly worn bills rather than crisp new ones to show the death was unexpected.

Yes, absolutely. Most Japanese funerals are Buddhist, but people of all faiths (or no faith) attend to show respect. You are not required to pray, but it is polite to follow the 'O-shōkō' (incense offering) ritual if others are doing it. If you are uncomfortable, a simple bow toward the altar and the family is sufficient.

O-shōkō is the ritual of offering incense. You walk to the altar, bow to the family and then to the deceased's portrait. You take a pinch of powdered incense with your right thumb and forefinger, bring it to your forehead, and then drop it onto the burning charcoal. This is usually done one to three times depending on the Buddhist sect. Finally, you bow again and return to your seat.

Yes, you can, but it might sound a little 'stiff' if you are talking to close friends. Using 'sōshiki' is more natural in casual settings. However, using 'sōgi' is never 'wrong'—it just signals that you are speaking seriously or formally about the event.

A 'kazokusō' is a smaller, more private funeral where only close family and perhaps a few very close friends are invited. This is becoming more popular in Japan to reduce costs and create a more intimate atmosphere. If you see 'kazokusō' in a notice, you should not attend unless you were specifically invited.

The most common and appropriate phrase is 'Go-shūshō-sama de gozaimasu' (I offer my deepest condolences). You can also say 'Kono tabi wa go-shūshō-sama desu.' It is best to keep your words brief and your voice low to respect the family's grief.

The 'Otsuya' (wake) is held the night before the funeral. This allows friends and coworkers who work during the day to attend and pay their respects. The actual '葬儀' (funeral service) usually takes place the following morning or early afternoon.

After the funeral service, the body is taken to a crematorium. Family members wait while the body is cremated and then perform 'kotsuage,' where they use special chopsticks to place the remaining bones into an urn. Later, the urn is placed in the family grave, and memorial services (hōyō) are held at regular intervals like the 7th and 49th days.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence in Japanese: 'I attended my friend's funeral yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The funeral will be held tomorrow at 10 AM.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal announcement: 'A funeral will be held for Mr. Tanaka.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I need to buy black clothes for the funeral.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short condolence: 'I offer my deepest condolences.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain 葬儀 in simple Japanese for a child.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The funeral was conducted solemnly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'kazokusō'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Where is the funeral hall?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write about your experience with a Japanese ritual (real or imagined).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I cannot attend the funeral due to work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'sōgisha'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The funeral schedule is still being decided.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'koden'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The funeral was held at a temple.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence using '執り行う'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Many people attended the funeral.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'fuhō'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Please tell me the funeral time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'shasō'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce '葬儀' clearly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am going to a funeral tomorrow.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I attended the funeral.' (Formal)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Where is the funeral hall?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Offer condolences: 'I offer my deepest condolences.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The funeral was very solemn.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'What time does the funeral start?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I will take time off for a funeral.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am helping with the funeral preparations.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'It was a family funeral.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I learned about the funeral from the news.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The funeral was held at a temple.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Do I need to wear a black tie?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I will send flowers to the funeral.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The funeral schedule is on the website.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I missed the funeral because of a flight delay.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The funeral was very beautiful.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am going to the wake today and the funeral tomorrow.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I brought the Koden.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The funeral finished safely.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: '葬儀は十時から始まります。' What time does it start?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '葬儀には黒い服で来てください。' What color clothes are requested?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '斎場は駅の近くです。' Where is the funeral hall?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '葬儀の日程を変更しました。' What was changed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '香典を忘れました。' What was forgotten?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '家族葬にすることに決まった。' What type of funeral was chosen?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '葬儀はしめやかに営まれた。' How was the funeral conducted?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '葬儀の手伝いが必要です。' What is needed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '葬儀の案内状を送りました。' What was sent?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '来週は葬儀で忙しい。' Why is the speaker busy next week?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '葬儀の費用を相談する。' What will they discuss?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '火葬場へ向かいます。' Where are they going after the funeral?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '弔辞をお願いします。' What is the person being asked to do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '葬儀は中止になりました。' What happened to the funeral?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '葬儀の様子をテレビで見た。' Where did they see the funeral?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!