At the A1 level, you can think of '穏やか' (odayaka) as a word used to describe very 'nice' and 'quiet' things. It is mostly used for the weather. If you want to say the weather is beautiful and there is no wind or storm, you can say '穏やかな天気' (odayaka na tenki). It is like the English word 'calm.' You might use it when looking at the sea or a lake that has no waves. Even at this beginning stage, it is helpful to know that it is a 'na-adjective,' so you always put 'na' before the noun. For example, 'odayaka na umi' means 'calm sea.' You don't need to worry about the difficult kanji yet; just remember the sound 'odayaka' means something is peaceful and not scary or loud. It is a very positive word that makes people feel relaxed when they hear it. Try using it when you see a peaceful park or a quiet morning. It is a step up from just saying 'ii' (good) or 'kirei' (pretty).
At the A2 level, you start using '穏やか' to describe people as well as the weather. A '穏やかな人' (odayaka na hito) is someone who is gentle and does not get angry easily. This is a common way to describe a kind teacher or a nice grandparent. You can also use the adverb form '穏やかに' (odayaka ni) to describe how someone does something. For instance, '穏やかに話す' (odayaka ni hanasu) means to speak in a gentle, calm voice. This is very useful for basic conversations about your family or friends. You might also notice it in simple stories or news reports about nature. Remember that it is different from 'shizuka' (quiet); a place can be 'shizuka' because no one is there, but 'odayaka' means the feeling is peaceful and smooth. It's a great word to have in your vocabulary to express a sense of safety and comfort in both people and environments.
At the B1 level, you should be comfortable using '穏やか' in a variety of contexts, including describing moods, social situations, and gradual changes. You will encounter it in CEFR B1 reading materials to describe a 'peaceful atmosphere' (穏やかな雰囲気) or a 'gentle smile' (穏やかな微笑み). You should also learn the common phrase '穏やかではない' (odayaka de wa nai), which literally means 'not calm' but is often used to mean 'this looks serious' or 'I am worried about this.' This level requires you to understand the nuance that 'odayaka' implies a lack of turbulence. For example, in an economic context, you might read about '穏やかな回復' (odayaka na kaifuku), meaning a steady and calm recovery of the economy. You are moving beyond simple descriptions and starting to use the word to describe the 'flow' of events or the 'quality' of a person's internal state. It is a key word for describing the Japanese ideal of emotional balance.
At the B2 level, '穏やか' becomes a tool for sophisticated description and social commentary. You will use it to discuss complex character traits, such as '穏やかな中にも芯の強さがある' (having a strong inner core despite a calm exterior). You'll also see it in professional settings, where it describes a 'calm negotiation' or a 'stable market.' At this level, you should be able to distinguish '穏やか' from its synonyms like '平穏' (heion - societal peace) or '温厚' (onkou - a warm, gentle character). You will also encounter it in literature to set a specific pastoral or serene mood. The word is often used to contrast with 'hageshii' (intense/violent). For example, comparing a person's '穏やかな口調' (gentle tone) with the '激しい内容' (intense content) of what they are saying. Understanding these contrasts and the cultural value placed on 'odayaka-sa' (calmness) is essential for achieving fluency and cultural competence at the upper-intermediate level.
At the C1 level, you are expected to understand the philosophical and literary depth of '穏やか.' It appears in essays discussing Japanese aesthetics, where it might be linked to concepts like 'wa' (harmony). You will see it used to describe the 'gentle light' (穏やかな光) in a painting or the 'peaceful transition' (穏やかな移行) of power in a political context. At this level, you should be sensitive to the word's use in 'litotes'—using the negative to emphasize the positive or vice versa. For instance, describing a major crisis as '穏やかな話ではない' (not a calm matter) is a way of using polite, indirect language to signal extreme urgency. You will also use it to describe nuanced human emotions, such as the 'calm resignation' of a character in a novel. Your ability to use 'odayaka' to describe not just what is happening, but the 'spirit' or 'essence' of a moment, marks your transition into advanced proficiency. It is a word that requires a feel for the 'ma' (space/timing) of Japanese communication.
At the C2 level, '穏やか' is used with complete mastery across all registers, from classical literature to highly technical or diplomatic language. You might analyze how the word is used in 'haiku' to evoke a specific season or 'kigo' (season word) feeling. In legal or high-level business contexts, you would use it to describe a 'non-disruptive' or 'peaceful' settlement process. You understand the historical evolution of the kanji 穏 and how its components (grain and stability) contribute to the modern meaning of 'settled peace.' You can engage in deep discussions about the cultural importance of maintaining an '穏やかな顔' (a calm face) even in times of great personal distress, reflecting the Japanese value of 'gaman' and emotional restraint. At this level, '穏やか' is no longer just a vocabulary word; it is a lens through which you can interpret and describe the subtle layers of Japanese social interaction, nature, and the human condition. You can use it with precision to evoke exact shades of meaning that a less proficient speaker could not reach.

穏やか in 30 Seconds

  • Odayaka means calm, gentle, or peaceful, used for both nature and people.
  • It is a na-adjective: use 'na' for nouns and 'ni' for verbs.
  • Commonly describes calm weather, gentle personalities, or a peaceful atmosphere.
  • The negative 'odayaka de wa nai' often means a situation is serious or alarming.

The Japanese word 穏やか (おだやか - odayaka) is a quintessential na-adjective that captures a sense of tranquility, serenity, and lack of turbulence. At its core, it describes a state where there is no agitation, whether that refers to the physical world, a person's disposition, or a general atmosphere. When you use 穏やか, you are highlighting the absence of harshness or violence. In the context of nature, it is most frequently used to describe the weather or the sea. Imagine a day where the wind is barely a whisper and the ocean surface looks like a polished mirror; that is the essence of 穏やかな天気 (odayaka na tenki - calm weather) or 穏やかな海 (odayaka na umi - a calm sea). It conveys a sense of safety and comfort that comes from stability.

Physical State
Used for weather, waves, or light that is not intense or stormy. It implies a soothing quality.

Beyond the physical environment, 穏やか is deeply rooted in describing human character and emotions. A person who is described as 穏やかな人 (odayaka na hito) is someone who remains composed, rarely gets angry, and possesses a gentle, soothing presence. This is a highly valued trait in Japanese culture, associated with maturity and emotional intelligence. Unlike the word 'kind' (優しい - yasashii), which implies performing good deeds for others, 穏やか focuses on the internal state of the person—their lack of volatility. You might see this word used in literature to describe a grandfather's smiling face or a teacher's patient explanation. It suggests a life lived with balance and a heart that is not easily swayed by external stressors.

祖父はいつも穏やかな表情で私たちの話を聞いてくれる。(My grandfather always listens to our stories with a calm expression.)

In more abstract or social contexts, 穏やか describes situations or periods of time that are peaceful and free from conflict. A 'peaceful retirement' is often called 穏やかな老後 (odayaka na rougou). In political or business discussions, if a negotiation proceeds 穏やかに (odayaka ni - calmly/peacefully), it means there were no heated arguments or sudden disruptions. It can also describe a steady, non-volatile market or economic situation. However, there is a subtle nuance: sometimes, in a negative or ironic sense, if someone says '穏やかではない' (odayaka de wa nai - it is not calm), they are using a polite understatement to mean that something serious, alarming, or scandalous is happening. This 'litotes' is a common feature of sophisticated Japanese speech.

Emotional Disposition
Refers to a personality that is stable, gentle, and not prone to outbursts of anger or excitement.

話し合いは穏やかに進み、無事に合意に達した。(The discussion proceeded calmly, and we reached an agreement safely.)

Finally, the word appears frequently in seasonal greetings and poetic descriptions. In spring, the sun is often described as 穏やかな日差し (odayaka na hizashi - gentle sunlight), contrasting with the harsh, biting cold of winter or the scorching heat of summer. This word evokes a sense of harmony with one's surroundings. Whether you are describing a lake at dawn, a peaceful neighborhood, or a person's temperament, 穏やか brings a nuance of 'smoothness' and 'softness' to the description that few other words can match. It is a word of high frequency in both daily life and formal literature, making it essential for intermediate learners to master.

Situational Peace
Describes a state of affairs where everything is going smoothly without friction or sudden changes.

春の穏やかな風が吹いている。(A gentle spring breeze is blowing.)

Using 穏やか correctly requires understanding its role as a na-adjective. This means that when it modifies a noun, you must attach な (na), and when it modifies a verb, you use に (ni). For example, to describe a calm person, you say 穏やかな人 (odayaka na hito). To describe someone speaking calmly, you say 穏やかに話す (odayaka ni hanasu). This grammatical flexibility allows it to cover a wide range of descriptive needs. One of the most common sentence patterns involves the 'A is B' structure: '彼は性格が穏やかだ' (Kare wa seikaku ga odayaka da - He has a calm personality). Here, the focus is on the inherent quality of the subject. It is also frequently used in the te-form (穏やかで) to connect multiple attributes, such as '彼は穏やかで、とても親切な先生です' (He is calm and a very kind teacher).

Modifying Nouns
Noun + な + 穏やか. Example: 穏やかな海 (Calm sea), 穏やかな表情 (Gentle expression).

When describing weather, the word often appears in opening or closing remarks of letters and emails, which is a staple of Japanese social etiquette. A sentence like '穏やかな小春日和が続いております' (Odayaka na koharubiyori ga tsuzuite orimasu - The calm, Indian summer-like days are continuing) sets a polite and sophisticated tone. In these contexts, 穏やか is not just a description but a way to share a peaceful feeling with the recipient. It can also be used to describe the passage of time. '穏やかな時間を過ごす' (Odayaka na jikan o sugosu - To spend a peaceful time) is a common expression used when talking about vacations, weekends, or relaxing moments at a cafe. It suggests that the time spent was high quality because it was undisturbed by stress or noise.

午後の穏やかな光が部屋に差し込んでいる。(The gentle afternoon light is shining into the room.)

In professional settings, 穏やか is used to manage interpersonal dynamics. If a manager gives feedback 穏やかに (odayaka ni), it implies they are being constructive rather than aggressive. If a meeting ends on an 穏やかなムード (odayaka na muudo - calm mood), it suggests that conflict was avoided and cooperation was achieved. Interestingly, the word is also used to describe changes or transitions. '穏やかな変化' (Odayaka na henka) refers to a gradual, non-disruptive change, as opposed to a radical or sudden one. This is useful in scientific, economic, or social contexts where the pace of change is being analyzed. For instance, '景気は穏やかに回復している' (The economy is recovering at a steady/calm pace) suggests a healthy, sustainable growth without the risk of a bubble.

Adverbial Usage
穏やかに + Verb. Example: 穏やかに暮らす (To live peacefully), 穏やかに説得する (To persuade gently).

彼は批判されても穏やかな態度を崩さなかった。(He did not lose his calm demeanor even when criticized.)

To master the word, one should also practice the '~sou' (looks like) form: 穏やかそう (odayakasou - looks calm). This is very useful when making first impressions about people or environments. 'あの人は穏やかそうな人だね' (That person looks like a calm person, doesn't he?). It allows for a polite level of assumption. Furthermore, in literature, you might see it paired with words like '微笑み' (hohoemi - smile). '穏やかな微笑みを浮かべる' (To wear a gentle smile) is a classic way to describe a character who is at peace with themselves. By varying the nouns it modifies—from weather to personality to abstract concepts—you can significantly enrich your descriptive Japanese.

Compound Nuances
Often used with 'seikaku' (personality) or 'hyoujou' (expression) to create vivid character descriptions.

嵐のあとの海は、驚くほど穏やかだった。(The sea after the storm was surprisingly calm.)

In daily Japanese life, you will hear 穏やか in a variety of settings, ranging from the most mundane weather reports to high-level news broadcasts and interpersonal compliments. Perhaps the most frequent place is the weather forecast (天気予報). When a meteorologist says '明日は穏やかな一日になるでしょう' (Tomorrow will likely be a calm day), they are indicating that there will be no strong winds, heavy rain, or extreme temperatures. It is the gold standard for 'good weather' that isn't necessarily sunny but is certainly comfortable and safe for outdoor activities. You'll also hear it at the beach or near lakes, where locals might comment on the '穏やかな波' (calm waves) as a sign that it's a good day for fishing or boating.

In Media
Used by news anchors to describe stable markets or peaceful diplomatic resolutions. It signals a lack of crisis.

Another common setting is in social introductions or when discussing someone's reputation. If you are being introduced to a new boss or a future in-law, a friend might reassure you by saying, 'とても穏やかな方ですよ' (They are a very calm/gentle person). This is a high compliment in Japan, as it suggests the person is easy to get along with and won't cause unnecessary stress. In workplaces, during performance reviews or casual office talk, a colleague might be praised for their '穏やかな対応' (calm handling/response) to a difficult customer. It highlights their professionalism and emotional control. Conversely, if a situation in the office becomes tense, someone might whisper '状況が穏やかじゃないね' (The situation isn't looking very peaceful), acting as a warning that trouble is brewing.

「部長、今日はご機嫌が穏やかですね。」(Director, you seem to be in a very calm/pleasant mood today.)

In Japanese literature and anime, 穏やか is a key word for setting a specific mood. Think of a 'slice-of-life' anime where characters are enjoying a quiet afternoon; the background music and the dialogue will often evoke an 穏やかな雰囲気 (odayaka na fun'iki - calm atmosphere). It is the opposite of the high-octane, 'gekiteki' (dramatic) scenes found in action genres. In novels, it is used to describe the inner peace of a character who has finally found resolution. You might also hear it in documentaries about traditional Japanese crafts or rural life, where the pace of living is described as '穏やかな時間の流れ' (a calm flow of time), emphasizing a contrast with the frenetic energy of modern cities like Tokyo or Osaka.

In Literature & Art
Used to describe pastoral scenes, the transition of seasons, or a character's state of enlightenment.

この町には穏やかな時間が流れている。(A peaceful time flows through this town.)

Finally, you will encounter this word in health and wellness contexts. Doctors or therapists might encourage patients to lead an '穏やかな生活' (odayaka na seikatsu - a calm life) to reduce blood pressure or stress. In the context of the elderly, '穏やかな最期' (odayaka na saigo) refers to passing away peacefully, which is considered a blessing. Even in modern marketing, products like tea, incense, or room sprays might use the word to promise a 'calming effect.' Thus, from the moment you wake up and check the weather to the time you unwind at night, 穏やか is a word that describes the ideal, balanced state of Japanese life.

Social Etiquette
Using this word to describe others is a safe and highly polite way to offer a compliment about their character.

彼は穏やかに微笑んで、私の謝罪を受け入れてくれた。(He smiled gently and accepted my apology.)

One of the most frequent mistakes learners make is confusing 穏やか (odayaka) with 静か (shizuka). While both are translated as 'calm' or 'quiet' in English, their usage in Japanese is quite distinct. 静か primarily refers to the absence of sound or noise. A library is 静か, but it isn't necessarily 穏やか unless it also has a peaceful, soothing atmosphere. Conversely, a person can be 穏やか while they are speaking; it refers to their tone and temperament, not their volume. If you say a person is 静か, it might imply they are shy or just not talking much. If you say they are 穏やか, you are making a positive statement about their emotional stability. Using 静か when you mean 穏やか can sometimes come across as saying someone is 'silent' rather than 'gentle.'

Odayaka vs. Shizuka
Odayaka = No turbulence/anger (emotional/physical state). Shizuka = No noise (auditory state).

Another common point of confusion is between 穏やか and 優しい (yasashii). While both are positive traits, 優しい is 'kind' or 'considerate.' A 優しい person goes out of their way to help others. An 穏やか person is simply calm and composed. A person can be 優しい but very energetic or even loud. On the other hand, someone could be 穏やか (calm) but not particularly 優しい (kind/helpful) in a proactive way. For example, a stoic monk might be 穏やか, but you wouldn't necessarily describe him as 優しい unless he shows specific acts of kindness. Learners often default to 優しい for any positive personality trait, but using 穏やか provides a much more specific and nuanced description of a person's 'vibe.'

× 優しい海 (Kind sea - sounds like a personification)
穏やかな海 (Calm sea - natural description)

Grammatically, learners sometimes forget that 穏やか is a na-adjective and treat it like an i-adjective. You should never say '穏やかい' or '穏やかかった.' All inflections must follow the na-adjective pattern: 穏やかだ (is), 穏やかではない (is not), 穏やかだった (was), 穏やかではなかった (was not). Also, be careful with the adverbial form 穏やかに. While it means 'calmly,' it shouldn't be used for 'slowly' (ゆっくり - yukkuri). If you want to tell someone to speak slower, say 'ゆっくり話してください.' If you tell them '穏やかに話してください,' you are essentially telling them to calm down or stop being aggressive, which might be offensive if they weren't being aggressive in the first place.

Odayaka vs. Yasashii
Odayaka = Serene/Gentle temperament. Yasashii = Kind/Considerate actions.

× 彼は穏やかに歩いた (He walked calmly - unusual).
○ 彼はゆっくり歩いた (He walked slowly).

Finally, watch out for the nuance of '穏やかではない' (odayaka de wa nai). While it literally means 'not calm,' in social contexts, it is a set phrase meaning 'this is a serious matter' or 'I smell trouble.' If you use it to simply mean 'the wind is a bit strong today,' it might sound overly dramatic or like you are hinting at a scandal. For physical states that are just 'not calm,' words like '荒い' (arai - rough) for waves or 'ひどい' (hidoi - bad) for weather are often more appropriate. Understanding these boundaries helps you sound more like a native speaker and prevents awkward misunderstandings in both casual and professional conversations.

Idiomatic Negative
'Odayaka de wa nai' is often a euphemism for 'alarming' or 'troublesome'.

「その噂、穏やかじゃないね。」(That rumor... sounds pretty serious/alarming.)

To truly master 穏やか, it is helpful to compare it with its synonyms and related terms, as Japanese has many words for 'peace' and 'calm' depending on the context. One close relative is 平穏 (heion). While 穏やか is an adjective often used for feelings and weather, 平穏 is more of a formal noun or adjective used to describe a state of peace or lack of incident in society or one's life. You would use 平穏 to describe a peaceful era (平穏な時代) or a life free from disaster. It has a slightly more 'objective' and 'sturdy' feel than the 'soft' and 'sensory' feel of 穏やか. Another word is 安らか (yasuraka), which specifically describes a state of mind or a peaceful rest, often used in religious or final contexts, such as 'sleeping peacefully' (安らかに眠る).

平穏 (Heion)
More formal; focuses on the absence of incidents or trouble in a broad sense (society, life).

When describing people, 温厚 (onkou) is a great alternative. It specifically means 'gentle and sincere.' While 穏やか can describe a person's current state or their general vibe, 温厚 is almost exclusively used for a person's deep-seated character. An 温厚 person is someone who is not only calm but also warm-hearted and reliable. It is a very high-level compliment often used in recommendation letters or formal introductions. Another similar term is 和やか (nagoyaka). This word is specifically used for the 'atmosphere' of a group. If a party is 穏やか, it might just be quiet; if it is 和やか, it means everyone is getting along well, laughing, and feeling harmonious. It’s the difference between 'peace' and 'harmony.'

会議は和やかな雰囲気で進んだ。(The meeting proceeded in a harmonious/friendly atmosphere.)

For weather and physical conditions, you might encounter 閑散 (kansan) or のどか (nodoka). のどか is a beautiful word that describes a peaceful, idyllic, and leisurely atmosphere, typically in the countryside in spring. While 穏やか just means it isn't stormy, のどか adds a layer of 'sleepy, pleasant, and carefree.' 閑散, on the other hand, means 'quiet and deserted,' which can be positive (peaceful) or negative (empty/business is slow). Finally, there is 落ち着いた (ochitsuita), which is the past-tense verb used as an adjective meaning 'composed' or 'settled.' While 穏やか is about the 'softness' of a person, 落ち着いた is about their 'stability' and 'maturity.' A young person can be 穏やか, but we usually reserve 落ち着いた for someone who shows adult-like composure.

温厚 (Onkou)
Specifically for personality; implies a warm, gentle, and non-confrontational character.

都会の喧騒を離れ、のどかな村で休暇を過ごした。(Away from the city's hustle, I spent my vacation in an idyllic village.)

In summary, while 穏やか is the most versatile and common term for 'calm,' choosing the right alternative can make your Japanese sound much more precise. Use 平穏 for societal peace, 安らか for spiritual rest, 温厚 for a person's warm character, 和やか for a group's harmony, and のどか for idyllic country scenes. Each of these words shares the 'DNA' of peace but applies it to a different 'slice' of life. By understanding these distinctions, you move from simply communicating a basic idea to expressing a specific feeling and context, which is the hallmark of advanced language proficiency.

和やか (Nagoyaka)
Focuses on the harmony and friendliness of a social atmosphere or gathering.

彼は落ち着いた声で状況を説明した。(He explained the situation in a calm/composed voice.)

How Formal Is It?

Fun Fact

The kanji 穏 is also used in the word '穏健派' (Onken-ha), which means 'moderates' in politics—people who prefer calm, gradual change over revolution.

Pronunciation Guide

UK əʊ.da.ja.ka
US oʊ.da.jɑ.kɑ
Japanese has pitch accent rather than stress. In 'odayaka', the pitch starts low on 'o' and rises on 'da', staying high for 'ya' and 'ka' (Heiban pattern).
Rhymes With
Sayaka (clear/bright) Hayaka (fast - though rare) Hanayaka (showy/flowery) Azayaka (vivid) Nawayaka (supple) Nagoyaka (harmonious) Awayaka (light/faint) Sukoyaka (healthy)
Common Errors
  • Stressing the first syllable too hard like 'OH-da-ya-ka'.
  • Pronouncing 'ya' as 'jay' (common for some European speakers).
  • Shortening the final 'ka' too much.
  • Using the 'i' adjective ending (Odayakai) by mistake.
  • Confusing the 'o' with 'u' (Udayaka).

Difficulty Rating

Reading 3/5

The kanji 穏 is slightly complex but very common in news and literature.

Writing 4/5

Writing the kanji 穏 requires attention to the strokes in the right-hand part.

Speaking 2/5

The pronunciation is straightforward with no difficult clusters.

Listening 2/5

It is a distinct-sounding word that is usually easy to pick out in speech.

What to Learn Next

Prerequisites

静か (Shizuka) 優しい (Yasashii) 海 (Umi) 天気 (Tenki) 性格 (Seikaku)

Learn Next

平穏 (Heion) 温厚 (Onkou) 和やか (Nagoyaka) 荒い (Arai) 激しい (Hageshii)

Advanced

悠々自適 (Yuuyuujiteki) 泰然自若 (Taizenjijaku) 明鏡止水 (Meikyoushishui) 安穏 (Annon) 小春日和 (Koharubiyori)

Grammar to Know

Na-Adjective Modification

穏やかな(na)人

Adverbial form with 'ni'

穏やかに(ni)話す

Te-form for adjectives

穏やかで(de)親切だ

Becoming form 'naru'

穏やかになる(ni naru)

Guessing form 'sou'

穏やかそう(sou)な天気

Examples by Level

1

今日は穏やかな天気ですね。

Today is calm weather, isn't it?

Odayaka is a na-adjective. Use 'na' before 'tenki' (weather).

2

海がとても穏やかです。

The sea is very calm.

Here 'odayaka' is used as a predicate with 'desu'.

3

穏やかな一日でした。

It was a peaceful day.

Past tense of 'desu' is used: 'deshita'.

4

この湖はいつも穏やかだ。

This lake is always calm.

Plain form 'da' is used for a factual statement.

5

穏やかな風が吹いています。

A gentle breeze is blowing.

Odayaka modifies 'kaze' (wind).

6

おじいさんは穏やかな人です。

My grandfather is a calm person.

Using 'odayaka' to describe a person's character.

7

穏やかな音楽を聴きます。

I listen to calm music.

Modifying 'ongaku' (music).

8

ここは穏やかでいいですね。

It's calm here, so it's nice.

The 'te-form' (odayaka de) connects two ideas.

1

彼は穏やかに話します。

He speaks calmly.

The adverbial form 'odayaka ni' modifies the verb 'hanasu'.

2

穏やかな表情で笑いました。

He laughed with a gentle expression.

Modifying 'hyoujou' (expression).

3

昨日は穏やかな海で泳ぎました。

Yesterday I swam in a calm sea.

Past tense verb 'oyogimashita' with a descriptive noun phrase.

4

先生は穏やかに注意しました。

The teacher gave a warning gently.

Shows 'odayaka ni' can be used even for discipline.

5

穏やかな春の日差しが気持ちいい。

The gentle spring sunlight feels good.

Compound noun phrase: 'haru no odayaka na hizashi'.

6

彼女の性格はとても穏やかだそうです。

I heard her personality is very calm.

Using 'sou desu' to report hearsay.

7

もっと穏やかに言ってください。

Please say it more calmly.

Comparative 'motto' with the adverbial form.

8

穏やかな老後を過ごしたいです。

I want to spend a peaceful retirement.

Common expression: 'odayaka na rougou'.

1

話し合いは穏やかに進みました。

The discussion proceeded peacefully.

Describes the 'manner' of the process.

2

彼の態度はいつも穏やかで、安心する。

His demeanor is always calm, which makes me feel at ease.

The te-form 'odayaka de' shows a cause-effect or descriptive link.

3

この町は穏やかな空気に包まれている。

This town is wrapped in a peaceful atmosphere.

Metaphorical use of 'kuuki' (air/atmosphere).

4

穏やかな解決策を見つけましょう。

Let's find a peaceful solution.

Modifying 'kaikekusaku' (solution).

5

そのニュースを聞いて、心が穏やかになった。

Hearing that news, my heart became calm.

Using 'naru' (to become) with 'ni'.

6

穏やかな波の音が聞こえてくる。

I can hear the sound of calm waves.

Double noun modification: 'odayaka na nami no oto'.

7

事件のあと、村は平穏を取り戻した。

After the incident, the village regained its peace.

Using the synonym 'heion' as a noun.

8

穏やかな口調で、彼は真実を語った。

In a gentle tone, he told the truth.

Modifying 'kuchou' (tone of voice).

1

市場は穏やかな動きを見せている。

The market is showing calm movement.

Business context: stable and non-volatile.

2

彼の穏やかな外見からは想像できない強さがある。

He has a strength you can't imagine from his calm appearance.

Contrast between 'gaiken' (appearance) and inner strength.

3

景気は穏やかに回復しつつある。

The economy is steadily recovering.

The grammar '~tsutsu aru' means 'in the process of'.

4

穏やかな日々が続くことを願っています。

I hope that peaceful days will continue.

Polite wish using 'negatte imasu'.

5

彼女は穏やかな微笑みを浮かべて、私を迎えてくれた。

She welcomed me with a gentle smile on her face.

Expression: 'hohoemi o ukaberu' (to wear a smile).

6

その件については、穏やかに話し合う必要がある。

Regarding that matter, we need to discuss it calmly.

Using 'odayaka ni' to set the required tone.

7

穏やかな瀬戸内海の風景に癒やされた。

I was healed by the scenery of the calm Seto Inland Sea.

Passive form 'iyasareta' (was healed).

8

事態は決して穏やかではない。

The situation is by no means calm (it's serious).

Idiomatic use of the negative for seriousness.

1

彼は穏やかな中にも、毅然とした態度を保った。

While being gentle, he maintained a resolute attitude.

Contrast between 'odayaka' and 'kizen' (resolute).

2

穏やかな口調の裏に、鋭い批判が隠されていた。

Behind the gentle tone, a sharp criticism was hidden.

Describes a complex social interaction.

3

政権交代は穏やかに行われた。

The change of government was carried out peacefully.

Political context: 'odayaka ni' implies no violence or chaos.

4

彼の人生は、決して穏やかなものではなかった。

His life was by no means a peaceful one.

Using the negative to emphasize a turbulent life.

5

穏やかな時間が、都会の喧騒を忘れさせてくれる。

The peaceful time makes me forget the hustle and bustle of the city.

Causative form 'wasuresasete kureru'.

6

その提案は、穏やかな表現で断られた。

The proposal was declined with gentle wording.

Focuses on the 'hyougen' (expression/wording).

7

穏やかな光が、古い寺の境内を照らしている。

Gentle light illuminates the grounds of the old temple.

Literary description of light.

8

彼女の穏やかな物腰は、周囲の人々を和ませる。

Her gentle manner puts the people around her at ease.

Noun 'monogoshi' (manner/bearing).

1

穏やかなることを良しとする日本文化の精神。

The spirit of Japanese culture that values being calm/gentle.

Formal/Literary 'naru' used to substantivize the adjective.

2

社会の平穏を脅かすような行為は許されない。

Acts that threaten the peace of society cannot be tolerated.

Synonym 'heion' used in a legal/social context.

3

穏やかな死を迎えるための準備、いわゆる「終活」。

Preparations for welcoming a peaceful death, so-called 'Shuukatsu'.

Describes a philosophical approach to the end of life.

4

その一言で、場の空気がにわかに穏やかではなくなった。

With that one word, the atmosphere of the place suddenly became unsettled.

The negative 'odayaka de wa naku natta' signals a shift to tension.

5

自然界の穏やかさと、その裏に潜む猛威を畏怖する。

To stand in awe of nature's calmness and the fury that lurks behind it.

Abstract comparison of 'odayaka-sa' and 'moui' (fury).

6

穏やかに流れる時間の中にこそ、真実があるのかもしれない。

It might be that truth exists precisely within the time that flows calmly.

Philosophical speculation using 'koso'.

7

彼の穏やかな説得に、頑なだった彼らもついに首を縦に振った。

Under his gentle persuasion, even those who were stubborn finally nodded in agreement.

High-level description of psychological influence.

8

春の海、ひねもすのたりのたりかな。

The spring sea, all day long, tossing and rolling gently.

Famous haiku by Buson, evoking the 'odayaka' essence without using the word.

Common Collocations

穏やかな天気
穏やかな海
穏やかな性格
穏やかな表情
穏やかな口調
穏やかな日々
穏やかな風
穏やかな回復
穏やかな老後
穏やかな日差し

Common Phrases

穏やかではない

— Literally 'not calm,' but used to mean 'serious,' 'alarming,' or 'troublesome.' It implies something is wrong.

彼の話の内容は、穏やかではなかった。

穏やかに暮らす

— To live a peaceful, quiet life without big troubles. It's a common life goal.

田舎で穏やかに暮らしたい。

穏やかな微笑み

— A gentle or serene smile. It suggests the person is at peace.

彼女は穏やかな微笑みを絶やさない。

穏やかな波

— Calm waves. Often used literally or as a metaphor for a stable life.

穏やかな波のように過ごしたい。

穏やかな雰囲気

— A peaceful or relaxed atmosphere in a place or among people.

店内は穏やかな雰囲気に包まれている。

穏やかに話す

— To speak in a gentle, non-aggressive way. Used to describe polite communication.

彼はどんな時も穏やかに話す。

穏やかな光

— Gentle light, like that of the morning sun or a soft lamp.

穏やかな光が部屋を照らした。

穏やかな時間

— Peaceful time. Used to describe relaxing moments.

穏やかな時間を楽しむ。

穏やかな顔

— A peaceful face. Often used to describe someone who is sleeping or has passed away peacefully.

彼は穏やかな顔で眠っている。

穏やかな心

— A calm heart or mind. Refers to inner peace.

穏やかな心を持ち続けたい。

Often Confused With

穏やか vs 静か (Shizuka)

Shizuka is about sound; Odayaka is about the state of being/motion.

穏やか vs 優しい (Yasashii)

Yasashii is about kindness; Odayaka is about calmness/gentleness.

穏やか vs 温和 (Onwa)

Onwa is more formal and often used for climate or a very specific 'mild' character.

Idioms & Expressions

"穏やかではない"

— Used when something alarming or scandalous happens. It's a polite way to say 'This is bad.'

「社長が辞めるって?それは穏やかじゃないね。」

Colloquial/Polite
"波風を立てない"

— To not make waves. While not using the word 'odayaka', it describes the action of keeping things 'odayaka'.

彼はいつも波風を立てないように振る舞う。

Common
"春風のような"

— Like a spring breeze. Used to describe a very 'odayaka' and pleasant person.

彼女は春風のような穏やかな人だ。

Literary
"水面のような心"

— A heart like the surface of water. Implies a perfectly calm and 'odayaka' state of mind.

瞑想をして、水面のような穏やかな心を手に入れる。

Philosophical
"穏やかな余生"

— A peaceful rest of one's life. Specifically refers to the years after retirement.

彼は穏やかな余生を送っている。

Formal
"嵐の前の静けさ"

— The calm before the storm. Describes a temporary 'odayaka' state that precedes trouble.

今は穏やかだが、嵐の前の静けさかもしれない。

Common
"穏やかな物腰"

— A gentle manner or bearing. Describes someone's overall polite and calm presence.

彼の穏やかな物腰に救われた。

Formal
"借りてきた猫"

— Like a borrowed cat. Used for someone who is unusually 'odayaka' because they are in an unfamiliar place.

彼は親戚の前では借りてきた猫のように穏やかだ。

Informal
"仏の顔も三度まで"

— Even the face of a Buddha (who is perfectly odayaka) only lasts three times. Meaning: don't test a calm person's patience.

穏やかな彼でも、仏の顔も三度までだよ。

Common
"穏やかな日和"

— Calm weather. Usually used for perfect days for outings.

今日は絶好の穏やかな日和だ。

Literary

Easily Confused

穏やか vs 和やか (Nagoyaka)

Both mean peaceful/gentle.

Nagoyaka is specifically for social harmony and atmosphere. Odayaka is for nature or individual character.

和やかなパーティー (A harmonious party) vs 穏やかな海 (A calm sea).

穏やか vs 安らか (Yasuraka)

Both relate to peace.

Yasuraka implies a state of rest or finality (like sleep or death). Odayaka describes an active but calm state.

安らかな眠り (Peaceful sleep) vs 穏やかな生活 (Peaceful life).

穏やか vs 平穏 (Heion)

Both mean calm.

Heion is a noun/adjective for 'no trouble' in a broad sense. Odayaka is more sensory and descriptive of quality.

平穏な日々 (Days without trouble) vs 穏やかな日差し (Gentle sunlight).

穏やか vs 温厚 (Onkou)

Both describe gentle people.

Onkou is a formal term for a 'warm and gentle' character. Odayaka is more general and can describe a temporary state.

温厚な人柄 (A warm and gentle personality).

穏やか vs のどか (Nodoka)

Both describe a peaceful scene.

Nodoka adds a sense of leisure, spring-time, and rural charm. Odayaka is just the lack of turbulence.

のどかな村 (An idyllic village).

Sentence Patterns

A1

[Noun] は 穏やか です。

天気は穏やかです。

A2

穏やかな [Noun] です。

穏やかな人です。

B1

穏やかに [Verb]。

穏やかに話しました。

B1

[Noun] が 穏やか になる。

心が穏やかになる。

B2

穏やか では ない。

状況は穏やかではない。

B2

穏やか そうな [Noun]。

穏やかそうな表情。

C1

穏やか ながらも [Contrast]。

穏やかながらも、厳しい人だ。

C2

穏やかならぬ [Noun]。

穏やかならぬ噂。

Word Family

Nouns

穏やかさ (Odayakasa) Calmness/Serenity (noun form).

Verbs

穏やかになる (Odayaka ni naru) To become calm.

Adjectives

穏やかな (Odayaka na) Calm/Gentle (na-adjective).

Related

平穏 (Heion - Peace)
安穏 (Annon - Tranquility)
穏健 (Onken - Moderate/Steady)
不穏 (Fuon - Unrest/Disturbing)
穏便 (Onbin - Amicable/Quiet settlement)

How to Use It

frequency

High. It is one of the top 2000 words in Japanese.

Common Mistakes
  • Using 'Odayakai' instead of 'Odayaka na'. Odayaka na.

    Learners often treat it like an i-adjective because many adjectives end in 'i'. But this is a na-adjective.

  • Using 'Odayaka' to mean 'Quiet' (no sound). Shizuka.

    A library is 'Shizuka' (no noise). A person's heart is 'Odayaka' (no storm). Don't mix them up.

  • Saying 'Odayaka ni hanashite' to mean 'Speak slowly'. Yukkuri hanashite.

    'Odayaka ni' means 'calmly/gently'. If you want speed, use 'yukkuri'.

  • Thinking 'Odayaka de wa nai' just means 'The weather is bad'. Tenki ga warui / arai.

    'Odayaka de wa nai' is usually an idiom for 'The situation is serious/alarming'.

  • Confusing 'Odayaka' with 'Yasashii' when describing a helpful person. Yasashii.

    If someone helps you carry bags, they are 'Yasashii'. If they just sit there peacefully, they are 'Odayaka'.

Tips

Think of Waves

The easiest way to remember 'Odayaka' is to visualize a sea with no waves. That 'flatness' and 'smoothness' is exactly what the word describes, whether in nature or in a person's heart.

Don't forget 'Na'

Since it's a na-adjective, learners often forget the 'na' when connecting it to a noun. Always say 'Odayaka na...' like a set phrase.

The Perfect Compliment

If you want to praise a Japanese person's character without sounding too casual, call them 'Odayaka na kata'. It's sophisticated and deeply appreciated.

Contrast with Hageshii

To understand 'Odayaka' better, learn its opposite: 'Hageshii' (intense/violent). If a storm is 'Hageshii', the day after is 'Odayaka'.

Listen for the Negative

Pay close attention when you hear 'Odayaka de wa nai'. It's a key phrase in gossip and news to indicate that something big is happening.

Kanji Components

Remember the left side is 'grain' (禾). Think of a calm farmer looking at his stable grain supply to remember the meaning of 'Odayaka'.

Soft Tone

When you use this word, try to speak it with a soft, gentle voice. Matching your tone to the word's meaning helps reinforce the vocabulary in your mind.

Atmosphere Matters

Use 'Odayaka na fun'iki' to describe cafes or parks you like. It shows you appreciate the specific 'vibe' of peace in Japanese culture.

Literature Clue

In novels, if a character is described as 'Odayaka', they are often the 'wise mentor' or the 'peace-maker' of the story.

Daily Reflection

Every evening, ask yourself: 'Kyou wa odayaka na ichinichi deshita ka?' (Was today a calm day?). It's a great way to practice the word.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'O-DAY-AKA'. On a 'DAY' in 'AKA' (red/sunset), everything becomes 'Odayaka' (calm). The sun is setting, the wind stops, and the world is peaceful.

Visual Association

Imagine a perfectly still lake reflecting a giant 'O' for Odayaka. No ripples, just a smooth, gentle surface.

Word Web

Sea (Umi) Weather (Tenki) Smile (Hohoemi) Grandfather (Ojiisan) Spring (Haru) Peace (Heiwa) Heart (Kokoro) Voice (Koe)

Challenge

Try to find three things today that you can describe as 'Odayaka'. Is it the morning light? Your morning coffee? A coworker's voice? Say 'Odayaka na...' for each one.

Word Origin

The word 'Odayaka' is native Japanese (Yamato Kotoba). The kanji 穏 (on) was later assigned to it. The left side of the kanji 禾 represents grain/rice, and the right side 隠 (originally 𢚩) represents something being hidden or settled deep within. Together, they suggest the image of grain safely stored away, representing stability and lack of worry.

Original meaning: A state of being settled, stable, and free from external disturbance.

Japonic

Cultural Context

While positive, avoid using it to describe a situation that is actually boring or stagnant, as it might sound dismissive. Also, remember the euphemistic 'Odayaka de wa nai' for serious trouble.

English speakers might use 'calm' or 'gentle,' but 'Odayaka' covers both. In English, 'gentle' often implies physical softness, while 'calm' implies lack of motion. 'Odayaka' seamlessly blends these into a single positive attribute.

Yonezu Kenshi's lyrics often use 'Odayaka' to describe fleeting moments of peace. Studio Ghibli films like 'My Neighbor Totoro' perfectly embody the 'Odayaka' atmosphere of the Japanese countryside. The term 'Odayaka na' is frequently used in 'Manyoshu' (the oldest collection of Japanese poetry) to describe the sea.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Weather Forecast

  • 穏やかな一日
  • 穏やかな晴天
  • 風も穏やか
  • 穏やかな海面

Describing People

  • 穏やかな性格
  • 穏やかな表情
  • 穏やかな物腰
  • 穏やかに話す人

Social Situations

  • 穏やかな雰囲気
  • 穏やかな解決
  • 穏やかな話し合い
  • 穏やかなムード

Economic/News

  • 穏やかな回復
  • 穏やかな動き
  • 穏やかな推移
  • 穏やかな変化

Life/Retirement

  • 穏やかな老後
  • 穏やかに暮らす
  • 穏やかな余生
  • 穏やかな時間

Conversation Starters

"「最近、穏やかな天気が続いていて気持ちいいですね。」"

"「あなたの周りで、一番穏やかな性格の人は誰ですか?」"

"「休日はどのように穏やかな時間を過ごしていますか?」"

"「海が穏やかな日には、何をしたいですか?」"

"「どうすれば、忙しい毎日の中で穏やかな心を持てると思いますか?」"

Journal Prompts

今日、あなたが「穏やかだな」と感じた瞬間を詳しく書いてください。

あなたが理想とする「穏やかな生活」とはどのようなものですか?

最近起きた「穏やかではない」ニュースについて、自分の意見を書いてください。

自分を「穏やかな人」だと思いますか?その理由を挙げてください。

穏やかな海と、激しい海、どちらが好きですか?その理由を書いてください。

Frequently Asked Questions

10 questions

Usually, 'Shizuka' is better for a library because it's about sound. However, if the library has a very peaceful, soothing vibe with soft light, you could say it has an 'Odayaka na fun'iki' (calm atmosphere).

Yes, it is a very high compliment in Japan. Describing someone as 'Odayaka na hito' suggests they are mature, emotionally stable, and pleasant to be around.

'Yasashii' means kind and helpful (actions). 'Odayaka' means calm and gentle (temperament). A loud, energetic person can be 'Yasashii,' but they are not 'Odayaka.'

You can say 'Odayaka ni natte kudasai' (Please become calm), though 'Ochitsuite kudasai' is more common for 'Calm down!' in the heat of the moment.

Not usually. For mild flavors, 'Assari' or 'Yasashii aji' are used. However, you might use it metaphorically for a 'calm' dining experience.

The kanji 穏 has 16 strokes. The right side is the most complex part. Practicing the 'grain' radical (禾) first makes it easier.

Yes, 'Odayaka na iro' can describe soft, muted, or pastel colors that are easy on the eyes.

It means the situation is alarming, scandalous, or very serious. It's a way of saying 'This is not a small matter.'

It is gender-neutral. It is equally used to describe the gentle nature of both men and women.

Yes, 'Odayaka na inu' is a perfect way to describe a dog that is well-behaved and doesn't bark or jump much.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence describing a calm sea using '穏やか'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence describing a gentle teacher.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use '穏やかに' to describe how someone speaks.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a peaceful retirement.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the weather today as calm and nice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the idiom '穏やかではない' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a gentle spring breeze.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Combine '穏やか' and '親切' to describe a person.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a calm atmosphere in a cafe.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write about a 'gentle smile'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a steady economic recovery.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '穏やかになる'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a calm afternoon.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a 'calm tone of voice'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a peaceful village.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe someone's 'calm expression'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'peaceful days'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use '穏やかそう' to describe a stranger.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a 'calm market'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a 'peaceful era'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the weather today using '穏やか'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell me about a calm person you know.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you want to live in the future?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What kind of atmosphere do you like in a cafe?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use '穏やかではない' in a conversation about a rumor.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a gentle smile.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about a calm sea.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Please speak more calmly' to a friend.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a calm afternoon you spent.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain a steady economic situation.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Compliment a teacher's manner.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a peaceful village scene.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say you feel calm after listening to music.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss a peaceful solution.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a gentle breeze.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a calm market movement.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a peaceful retirement life.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It's not a calm situation'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a gentle person's expression.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The wind has become calm'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the transcript: '明日は穏やかな一日になるでしょう。' What is the forecast?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: '彼は穏やかな性格で、誰からも好かれています。' Why is he liked?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: '話し合いは穏やかに進みました。' How did the meeting go?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: '事態は決して穏やかではないようです。' Is the situation good?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: '穏やかな日差しが差し込んでいます。' What is coming into the room?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: '海が穏やかだったので、よく眠れました。' Why did they sleep well?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: '穏やかな微笑みを絶やさない人です。' What does the person always have?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: '穏やかな老後を送りたいものです。' What is the speaker's wish?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: '景気は穏やかに回復しています。' What is happening to the economy?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: '穏やかな中にも、厳しさがある。' What is the contrast mentioned?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: '穏やかな春の風。' What season is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: '心が穏やかになる音楽。' What kind of music is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: '穏やかな口調で諭す。' How is the person advising?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: '市場は穏やかな動きです。' How is the market moving?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: '穏やかな時間。' What is mentioned?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!