噴き出す
When something gushes out or erupts, like water from a pipe, or lava from a volcano, you can use the verb 噴き出す (fukidasu). It can also be used for things like laughter that bursts out. Think of it as something coming out with force and speed. For example, if a pipe breaks and water comes out strongly, you would use 噴き出す.
When something gushes out or erupts, you can use the verb 噴き出す (fukidasu). Think of a volcano erupting lava, or water spouting from a hose. It describes a sudden and forceful release of liquid, gas, or even emotions.
You might also hear it used for things like someone suddenly bursting into laughter or tears. The key idea is something coming out with force and often unexpectedly.
When something gushes, spouts, or erupts, you can use the verb 噴き出す (fukidasu). This often describes liquids, gases, or even emotions that come out suddenly and forcefully. For example, a volcano might erupt, or water might gush from a pipe. You can also use it for things like a laugh bursting out or steam spouting from a kettle. It implies a quick and often abundant outflow.
When something gushes, spouts, or erupts, you can use the verb 「噴き出す」 (fukidasu). It implies a sudden and forceful release. Think of a volcano erupting lava, or water spouting from a hose. You'll often see it used for things like laughter, blood, or even smoke. It's a useful verb to describe a strong, outward burst.
噴き出す in 30 Seconds
- b1
- liquid
- erupt
§ What does it mean and when do people use it?
Let's get straight to it. The Japanese verb 噴き出す (ふきだす, fukidasu) is a really useful word to know, especially when you want to talk about something gushing, spouting, or erupting. Think of liquids, gases, or even emotions that come out suddenly and forcefully. It's a B1 level word, so you'll hear it quite a bit in everyday Japanese conversations, news reports, and even in fiction.
- DEFINITION
- To gush out, spout, erupt (often suddenly or forcefully).
You can use 噴き出す in a variety of situations. Here are some common ways you'll encounter it:
- For liquids: Imagine a geyser, a burst pipe, or even someone spitting out water. If a liquid comes out with force, 噴き出す is your word.
- For gases or smoke: Think about smoke coming out of a chimney, steam from a kettle, or gas from a leak. Again, if it's coming out suddenly and with some intensity, 噴き出す fits.
- For fire or flames: While not as common as liquids or gases, you might hear it used for flames erupting from something.
- For emotions: This is where it gets interesting. 噴き出す can describe emotions like laughter, anger, or even tears that burst out unexpectedly. For instance, if someone suddenly bursts into laughter, you can use 噴き出す.
The key idea here is the sudden, often forceful, outward movement. It's not a gentle seep or a slow trickle. It's more of an explosion or a rapid release. This makes it a very vivid verb to use.
Let's look at some examples to make this clearer. Pay attention to how the word gives a sense of immediacy and force to the action.
火山が溶岩を噴き出した。
Hint: The volcano erupted lava.
彼は思わずコーヒーを噴き出した。
Hint: He unintentionally spit out his coffee.
突然、彼女は笑い声を噴き出した。
Hint: Suddenly, she burst out laughing.
As you can see, 噴き出す adds a lot of punch to your descriptions. It's not just that lava came out, but it erupted. It's not just that he coughed up coffee, but he forcibly spit it out. This verb conveys a sense of dynamism that other verbs might miss. Mastering its use will definitely make your Japanese sound more natural and expressive.
§ Understanding 噴き出す (fukidasu)
The Japanese verb 噴き出す (ふきだす, fukidasu) is a B1 level verb meaning 'to gush out,' 'to spout,' or 'to erupt.' It's often used when something comes out forcefully and suddenly, like water, smoke, or even laughter. Think of a geyser, a volcano, or someone bursting into laughter – these are all situations where 噴き出す fits perfectly.
- Japanese Word
- 噴き出す (ふきだす, fukidasu)
- Meaning
- To gush out, spout, erupt, burst out (e.g., laughing)
- CEFR Level
- B1
§ Basic Usage
噴き出す is a transitive or intransitive verb. This means it can take a direct object (を) or be used without one, depending on the context. The key idea is always something being expelled with force.
§ Examples with liquids/gases:
火山が煙を噴き出した。
- Hint
- The volcano erupted smoke.
パイプから水が勢いよく噴き出している。
- Hint
- Water is gushing out of the pipe forcefully.
§ Examples with emotions (especially laughter):
This is a common and important use case. When someone 'bursts out laughing' or 'erupts in laughter,' 噴き出す is the verb to use.
彼のジョークにみんなが笑いを噴き出した。
- Hint
- Everyone burst out laughing at his joke.
彼女は急に噴き出した。
- Hint
- She suddenly burst out laughing (or erupted).
§ Common Phrases and Patterns
Here are some common ways you'll see 噴き出す used:
- ~を噴き出す: To gush out / spout (something)
- 笑いを噴き出す: To burst out laughing
- (思わず)噴き出す: (Unintentionally / involuntarily) burst out (often laughing)
彼は思わずコーヒーを噴き出した。
- Hint
- He unintentionally spat out his coffee (burst out with coffee from his mouth, usually from laughing or surprise).
§ Related Vocabulary
While 噴き出す is quite specific, here are some related words that might come to mind, but remember their nuances:
- 出る (でる, deru): A general verb for 'to come out' or 'to exit.' Less forceful than 噴き出す.
- 溢れる (あふれる, afureru): To overflow. Implies a quantity exceeding capacity, not necessarily a forceful expulsion.
- 湧き出る (わきでる, wakideru): To well up, spring forth (e.g., water from the ground). Similar to gushing, but often implies a natural source.
Remember, 噴き出す specifically carries the nuance of something coming out with a burst or gush of force. Keep practicing with examples, and you'll master it in no time!
§ Understanding 噴き出す in Context
You've learned that 噴き出す (fukidasu) means 'to gush out, spout, erupt.' Now, let's see where this word actually pops up in daily Japanese life. It's not just for volcanoes. You'll hear it in various situations, from talking about a burst pipe to someone suddenly laughing.
- DEFINITION
- 噴き出す (ふきだす): To gush out, spout, erupt. It implies a sudden, forceful discharge of liquid, gas, or even emotions.
§ At Work: Accidents and Technical Issues
In a work setting, especially if you're involved in manufacturing, construction, or maintenance, you might hear 噴き出す when discussing equipment malfunctions or accidents.
- When a pipe bursts:
水道管が突然噴き出した。
The water pipe suddenly burst (gushed out).
- When something explodes or releases pressure:
ガスが噴き出した音に驚いた。
I was surprised by the sound of the gas gushing out.
§ In Everyday Life: Emotions and Reactions
Beyond physical phenomena, 噴き出す is very commonly used to describe sudden emotional outbursts, especially laughter.
- When someone bursts out laughing:
彼は突然、大声で噴き出した。
He suddenly burst out laughing loudly.
- When you can't hold back your laughter:
あまりにおかしくて、コーヒーを噴き出しそうになった。
It was so funny, I almost spat out my coffee (almost gushed out coffee).
§ In News and Media: Natural Phenomena and Dramatics
In news reports, especially when discussing natural disasters or dramatic events, 噴き出す is quite common.
- About volcanic eruptions:
火山が煙を噴き出した。
The volcano erupted smoke.
- About geysers or hot springs:
温泉が勢いよくお湯を噴き出している。
The hot spring is spouting out hot water vigorously.
Understanding 噴き出す in these varied contexts will help you grasp not just its literal meaning but also its nuance when describing sudden and forceful releases, whether physical or emotional. Keep an ear out for it!
§ Don't Confuse 噴き出す with 吹き出す
This is probably the most common mistake. While they sound identical and both involve something 'gushing' or 'spouting,' the kanji makes a big difference. 噴き出す (fukidasu) specifically refers to liquids, gases, or things coming out with force, like a geyser, a volcano, or even laughter that erupts. The kanji 噴 means 'to spout, to spray.' 吹き出す (fukidasu), with the kanji 吹 (to blow), is typically used for things like blowing air, exhaling, or plants sprouting. Think of a fountain spraying water (噴き出す) versus blowing out candles (吹き出す).
§ Using 噴き出す for General Leaking
噴き出す implies a strong, often sudden, outward movement. If something is just gently leaking or seeping, 噴き出す is too strong a word. For a slow drip from a faucet, you wouldn't use 噴き出す. You'd use something like 漏れる (moreru - to leak, to escape).
- WRONG
- 水道から水が噴き出している。
(Suidou kara mizu ga fukidashiteiru.)
Hint: The water is gushing from the faucet.
Unless your faucet has suddenly become a geyser, this is incorrect. For a regular leak, use 漏れる.
- RIGHT
- 水道から水が漏れている。
(Suidou kara mizu ga moreru.)
Hint: Water is leaking from the faucet.
§ Not Using it for Emotional Outbursts
While 噴き出す often describes physical gushing, it's also commonly used for sudden outbursts of emotions, especially laughter or anger. Many learners overlook this nuance. You can say someone suddenly burst into laughter using 噴き出す.
彼のジョークにみんなが笑いを噴き出した。
(Kare no joke ni minna ga warai o fukidashita.)
Hint: Everyone burst into laughter at his joke.
It gives a strong sense of the emotion suddenly erupting, much like a geyser. Neglecting this usage misses a key part of the word's versatility.
§ Overusing it for Any Strong Flow
While 噴き出す means 'to gush,' it's not a catch-all for any strong flow. For example, if you want to say blood is flowing strongly from a wound, while it's a strong flow, other words might be more natural. For instance, 血が流れ出る (chi ga nagarederu - blood flows out) or 血が噴き出る (chi ga fukideru - blood gushes out, slightly different nuance but also used). The key is the 'outward' and often 'upward' or 'explosive' force implied by 噴き出す, like a geyser or a fountain, or the sudden eruption of a volcano. If the flow is more horizontal or simply rapid, other verbs might fit better.
- Incorrect: 川の水が勢いよく噴き出している。
Hint: The river water is gushing vigorously. (Unlikely, unless a dam burst with upward force.) - Correct: 川の水が勢いよく流れている。
Hint: The river water is flowing vigorously.
Understanding these common pitfalls will help you use 噴き出す more naturally and accurately in your Japanese conversations. Pay attention to the kanji and the specific nuances it carries!
Let's talk about the Japanese verb 噴き出す (ふきだす, fukidasu), which means "to gush out," "spout," or "erupt." This word is useful for describing liquids, gases, or even emotions that burst forth suddenly and with force.
- Japanese Word
- 噴き出す (ふきだす)
- Meaning
- To gush out, spout, erupt
- CEFR Level
- B1
§ How to use 噴き出す
You can use 噴き出す in various situations, from literal descriptions of things bursting out to more figurative expressions. Think of anything that comes out with a sudden, forceful release.
火山が溶岩を噴き出した。
Translation hint: The volcano erupted lava.
ホースから水が勢いよく噴き出した。
Translation hint: Water gushed out from the hose with force.
彼は思わず笑いを噴き出した。
Translation hint: He couldn't help but burst into laughter.
§ Similar words and when to use 噴き出す vs alternatives
There are a few other words that might seem similar to 噴き出す, but they have subtle differences in nuance and usage. Let's break them down.
-
吹き出る (ふきでる, fukideru): This word also means "to gush out" or "to spout." The main difference is that 噴き出す tends to emphasize the force and suddenness of the eruption more strongly than 吹き出る. 吹き出る can be a bit more general and might describe a less forceful outflow. Think of 噴き出す for a geyser or a bursting pipe, and 吹き出る for steam escaping from a kettle.
パイプから水が吹き出している。
Translation hint: Water is spouting from the pipe. (Could be a steady stream)
-
湧き出る (わきでる, wakideru): This means "to spring forth" or "to well up." It's often used for natural phenomena like springs or tears. While there's a sense of something coming out, 湧き出る usually implies a more natural, continuous, and often gentler flow compared to the sudden burst of 噴き出す.
岩の間から温泉が湧き出している。
Translation hint: Hot springs are welling up from between the rocks.
-
溢れる (あふれる, afureru): This means "to overflow." This describes a situation where something is so full that its contents spill out. It's about exceeding capacity, not necessarily a forceful eruption like 噴き出す.
コップから水が溢れた。
Translation hint: Water overflowed from the glass.
In summary, use 噴き出す when you want to convey a strong, sudden, and often violent bursting forth of something, whether it's liquid, gas, or an emotion. Keep practicing these subtle differences, and your Japanese will become much more precise!
How Formal Is It?
"火山が噴出する。 (The volcano erupts.)"
"やかんから蒸気が噴き出す。 (Steam gushes out of the kettle.)"
"思わず笑い吹き出した。 (I involuntarily burst out laughing.)"
"ジュースがブシューと出る。 (Juice squirts out with a 'bushoo' sound.)"
"愚痴をぶっぱなす。 (To let loose with complaints.)"
Fun Fact
The 'fuki' (噴き) part comes from the verb 'fuku' (吹く), meaning 'to blow' or 'to breathe out.' The 'dasu' (出す) part means 'to put out' or 'to take out.' So, literally, it means 'to blow out.'
Pronunciation Guide
- Mispronouncing the 'u' sounds, which should be short and sometimes unvoiced.
- Confusing 'fuku' with 'hiku' or 'kaku'.
Difficulty Rating
The kanji 噴 is common but might take a moment to recognize.
Writing 噴 requires a few strokes and good recall for stroke order.
Pronunciation is straightforward.
Easy to distinguish when spoken.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Examples by Level
火山が煙を噴き出す。
The volcano spouts smoke.
ポンプが水を噴き出す。
The pump gushes water.
突然、笑いが噴き出した。
Suddenly, laughter erupted.
熱い油が鍋から噴き出す。
Hot oil spouts from the pan.
噴水が勢いよく水を噴き出す。
The fountain gushes water strongly.
子供が鼻血を噴き出した。
The child had a nosebleed gushing out.
水道管が破裂して水が噴き出した。
The water pipe burst and water gushed out.
汗が体中から噴き出した。
Sweat gushed from all over my body.
火山が溶岩を噴き出した。
The volcano gushed out lava.
Past tense of 噴き出す.
彼はコーヒーを口から噴き出した。
He spouted coffee from his mouth.
コーヒーを噴き出す: to spit out coffee.
油がパイプから噴き出した。
Oil erupted from the pipe.
油が噴き出す: oil gushes out.
彼女は笑いを噴き出した。
She burst into laughter.
笑いを噴き出す: to burst out laughing.
水が地面から勢いよく噴き出した。
Water gushed vigorously from the ground.
勢いよく: vigorously, with force.
彼は怒りを噴き出した。
He erupted with anger.
怒りを噴き出す: to vent anger.
汗が顔から噴き出した。
Sweat gushed from his face.
汗が噴き出す: sweat pours out.
突然、ガスが噴き出した。
Suddenly, gas erupted.
突然: suddenly.
火山が溶岩を噴き出した。
The volcano __________ lava.
Past tense of '噴き出す' (gush out).
水道管が破裂して水が勢いよく噴き出した。
The water pipe burst and water __________ vigorously.
'勢いよく' (勢いよく) means 'vigorously' or 'with great force'.
彼は思わず笑いを噴き出した。
He unintentionally __________ laughter.
'思わず' (おもわず) means 'unintentionally' or 'spontaneously'.
突然、噴水が水を噴き出した。
Suddenly, the fountain __________ water.
'突然' (とつぜん) means 'suddenly'.
感動して涙が噴き出した。
I was moved and tears __________.
'感動して' (かんどうして) means 'being moved' or 'being touched'.
熱いお茶を飲んだら汗が噴き出した。
After drinking hot tea, sweat __________.
'〜たら' is a conditional particle meaning 'if' or 'when'.
怒りがこみ上げて、彼は大声で不満を噴き出した。
Anger welled up, and he loudly __________ his complaints.
'こみ上げて' (こみあげて) means 'well up' or 'surge up'.
地面からガスが噴き出している。
Gas is __________ from the ground.
The '~ている' form indicates an ongoing action or state.
火山が溶岩を噴き出した。
The volcano ___________ lava.
Past tense of 噴き出す. Focus on natural disaster context.
蛇口から水が勢いよく噴き出した。
Water ___________ forcefully from the faucet.
勢いよく (with great force) modifies the action of gushing.
彼は思わず笑いを噴き出した。
He couldn't help but ___________ with laughter.
思わず (unintentionally, reflexively) indicates an involuntary action. Here, 噴き出す means to burst out (laughing).
石油が地面から噴き出した。
Oil ___________ from the ground.
Similar to the volcano example, but with oil.
怒りが彼の顔に噴き出した。
Anger ___________ on his face.
Here, 噴き出す is used metaphorically for an emotion becoming visible quickly.
圧力鍋から蒸気が噴き出した。
Steam ___________ from the pressure cooker.
蒸気 (steam) is a common thing to gush out.
突然、彼の鼻から血が噴き出した。
Suddenly, blood ___________ from his nose.
鼻血 (nosebleed) is a common context. 突然 (suddenly) adds emphasis.
彼女は悲しみで涙を噴き出した。
She ___________ tears from sadness.
Similar to the laughter example, but for tears. 悲しみで (from sadness) explains the reason.
火山が溶岩を噴き出した。
The volcano gushed out lava.
Past tense of 噴き出す.
蛇口から水が勢いよく噴き出した。
Water gushed out vigorously from the faucet.
勢いよく (ikioiyoku) means vigorously, strongly.
彼は思わず笑いを噴き出した。
He involuntarily burst into laughter.
思わず (omowazu) means involuntarily, unintentionally.
油がエンジンから噴き出している。
Oil is spouting from the engine.
〜ている (teiru) indicates an ongoing action.
熱いお湯がボイラーから噴き出した。
Hot water erupted from the boiler.
熱い (atsui) means hot.
漫画を読んでいて、突然鼻血が噴き出した。
While reading a manga, my nose suddenly started gushing blood.
鼻血 (hanaji) means nosebleed.
ガスがパイプの隙間から噴き出している。
Gas is gushing out from the gap in the pipe.
隙間 (sukima) means gap, crevice.
彼の目から涙がとめどなく噴き出した。
Tears gushed incessantly from his eyes.
とめどなく (tomedonaku) means endlessly, incessantly.
火山が噴火し、大量の溶岩が噴き出した。
The volcano erupted, and a large amount of lava gushed out.
水道管が破裂し、水が勢いよく噴き出した。
The water pipe burst, and water spouted out vigorously.
彼女は怒りで顔を真っ赤にして、感情を噴き出した。
Her face turned bright red with anger, and her emotions erupted.
井戸から石油が噴き出し、油田が発見された。
Oil gushed out from the well, and an oil field was discovered.
子供たちは楽しそうに笑い声を噴き出した。
The children burst out laughing joyfully.
ストレスが溜まり、ついに不満が噴き出した。
Stress accumulated, and finally, dissatisfaction erupted.
彼は驚きで目を見開き、言葉を噴き出した。
He opened his eyes wide in surprise and blurted out words.
ガス管からガスが噴き出し、あたりに充満した。
Gas spouted from the gas pipe, filling the surroundings.
Common Collocations
Common Phrases
熱湯が噴き出した。
Boiling water gushed out.
彼の口から笑いが噴き出した。
Laughter burst from his mouth.
火山は突然煙を噴き出した。
The volcano suddenly erupted smoke.
蛇口から水が勢いよく噴き出す。
Water spouts vigorously from the faucet.
彼女の目から涙が噴き出した。
Tears welled up in her eyes.
そのニュースを聞いて、彼は怒りを噴き出した。
Hearing the news, he exploded with anger.
パイプからガスが噴き出した。
Gas gushed from the pipe.
彼の汗が止まらず、全身から噴き出した。
His sweat wouldn't stop, gushing from his whole body.
古い井戸から水が噴き出す。
Water gushes from the old well.
マグマが噴き出す様子は迫力があった。
The sight of magma erupting was powerful.
Often Confused With
While 出る is a general verb for 'to come out', 噴き出す specifies a forceful, often sudden, outward expulsion. Use 噴き出す for more intensity.
溢れる is 'to overflow' or 'spill over an edge', implying a less direct, forceful expulsion than 噴き出す, which means 'to gush out from an opening'.
Remember the kanji difference: 噴き出す (噴) is for gushing liquids/gases. 吹き出す (吹) is for blowing, or bursting into laughter/tears.
Grammar Patterns
Idioms & Expressions
"汗が噴き出す"
To break into a sweat; to sweat profusely.
暑すぎて、汗が噴き出した。
neutral"涙が噴き出す"
To burst into tears; to well up with tears.
悲しくて、涙が噴き出して止まらなかった。
neutral"笑いを噴き出す"
To burst out laughing.
彼のジョークに思わず笑いを噴き出した。
neutral"火を噴く"
To spew flames; to be very angry.
怒りで彼の目から火が噴きそうだ。
neutral"血が噴き出す"
To bleed profusely; blood to gush out.
ナイフで切ってしまい、血が噴き出した。
neutral"怒りが噴き出す"
To erupt with anger; to lose one's temper.
我慢できなくなり、怒りが噴き出した。
neutral"不満が噴き出す"
To burst out with complaints; to express dissatisfaction.
会議で参加者から不満が噴き出した。
neutral"アイデアが噴き出す"
To have ideas gush forth; to be full of ideas.
新しい企画について話していると、アイデアが次々と噴き出した。
neutral"泉が噴き出す"
A spring gushes out.
地面からきれいな水が泉のように噴き出している。
neutral"石油が噴き出す"
Oil gushes out (from a well).
油田から勢いよく石油が噴き出した。
neutralEasily Confused
Both 溢れる and 噴き出す involve a large amount of liquid coming out. The confusion arises because 溢れる can sometimes be used in contexts where something 'gushes' over the brim.
溢れる means 'to overflow' or 'to be filled to the brim and spill over'. It implies a steady, often uncontrolled flow over an edge. 噴き出す implies a forceful, often sudden, outward discharge from an opening.
コップから水が溢れた。(Water overflowed from the glass.) / 感動で涙が溢れた。(Tears welled up with emotion.)
Both words describe something coming out, but the manner is different. Learners might confuse them due to the general idea of 'escaping' or 'seeping out'.
漏れる means 'to leak', 'to escape', or 'to seep out'. It implies a slow, often unintentional, escape through a small opening or crack. 噴き出す is a forceful, often rapid, expulsion.
秘密が漏れた。(A secret leaked out.) / 水道管から水が漏れている。(Water is leaking from the water pipe.)
出る is a very general verb meaning 'to go out' or 'to come out'. Because 噴き出す also means something is 'coming out', learners might use 出る too broadly.
出る is a neutral, general verb. 噴き出す specifically describes a forceful, often sudden, outward expulsion. Think of 出る as the umbrella term and 噴き出す as a specific type of 'coming out'.
家を出る。(To leave the house.) / 部屋から出る。(To come out of the room.)
This is very close in meaning and often interchangeable, especially in more formal or scientific contexts. The confusion lies in when to use the intransitive verb 噴き出す versus the suru-verb 噴出する.
噴き出す is an intransitive verb emphasizing the action of gushing out. 噴出する is a suru-verb that can be used transitively or intransitively, often implying a more technical or planned eruption. For everyday, spontaneous gushing, 噴き出す is often more natural.
火山が溶岩を噴出した。(The volcano erupted lava.) / ガスが噴出している。(Gas is gushing out.)
This is a common homophone (same pronunciation, different kanji). Both involve something 'blowing' or 'gushing' but the initial kanji changes the core meaning significantly.
噴き出す (噴 meaning 'gush/spout') is about liquid or gas forcefully ejecting. 吹き出す (吹 meaning 'blow') is about blowing something out, like breath or air, or starting to laugh/cry suddenly. The kanji is the key differentiator.
思わず吹き出した。(I burst out laughing without thinking.) / 口から煙を吹き出す。(To blow smoke out of one's mouth.)
Sentence Patterns
[液体/気体] が [場所] から 噴き出す。
石油が地面から噴き出した。 (Oil gushed out from the ground.)
[感情] が 噴き出す。
抑えきれない怒りが噴き出した。 (Uncontrollable anger erupted.)
[人] が [何か] を 口から 噴き出す。
彼はジュースを口から噴き出した。 (He spurted juice from his mouth.)
Word Family
Nouns
Tips
噴き出す: Common uses
「噴き出す」 (fukidasu) is frequently used to describe liquids or gases **gushing**, **spouting**, or **erupting** from an opening. Think of a geyser, a volcano, or even just water from a hose.
Breaking down 噴き出す
The verb is composed of two parts: 「噴く」 (fuku), meaning 'to spout' or 'to blow', and 「出す」 (dasu), meaning 'to put out' or 'to take out'. Together, they create the image of something being **sent out forcefully**.
When something erupts with 噴き出す
You can use 「噴き出す」 for things like a volcano **erupting** lava (溶岩が噴き出す - yōgan ga fukidasu) or a hot spring **gushing** water (温泉が噴き出す - onsen ga fukidasu).
Spouting emotions with 噴き出す
Interestingly, 「噴き出す」 can also be used figuratively for emotions. For example, to suddenly **burst into laughter** (笑いを噴き出す - warai o fukidasu) or **burst into tears** (涙を噴き出す - namida o fukidasu).
噴き出す for unexpected releases
Consider situations where something is released suddenly and unexpectedly, like blood **gushing** from a wound (傷口から血が噴き出す - kizuguchi kara chi ga fukidasu).
Don't confuse with 吹き出す
Be careful not to confuse 「噴き出す」 (fukidasu) with 「吹き出す」 (fukidasu), which means 'to blow out' (like blowing air). The kanji difference is subtle but important: 噴 (gush) vs. 吹 (blow). Pay attention to the **radical on the left**.
Formal vs. informal 噴き出す
「噴き出す」 is a versatile verb and can be used in both formal and informal contexts. The politeness level will depend on the **verb conjugation** used (e.g., -ます form for formal, plain form for informal).
Visualizing 噴き出す
When you encounter 「噴き出す」, try to visualize a **forceful outward movement**. This will help you remember its core meaning of **gushing**, **spouting**, or **erupting**.
Practice with example sentences
To solidify your understanding, try creating your own sentences using 「噴き出す」. Focus on different scenarios where something might **gush**, **spout**, or **erupt**.
Related terms for 噴き出す
For advanced learners, consider related words like 「噴出」 (funshutsu), which is a noun meaning 'eruption' or 'spout', and 「噴水」 (funsui), meaning 'fountain'. These share the same **first kanji**.
Word Origin
Native Japanese
Original meaning: To spray out vigorously
JaponicCultural Context
<p>While 噴き出す (fukidasu) literally means 'to gush out' or 'to spout,' it's very commonly used in a figurative sense, especially to describe uncontrollable laughter. When someone 'bursts out laughing,' the Japanese often say 噴き出す. It captures the sudden, almost explosive nature of laughter.</p>
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Volcanoes erupting
- 火山が噴き出す (kazan ga fukidasu) - The volcano erupts.
- 溶岩が噴き出す (yōgan ga fukidasu) - Lava gushes out.
- 噴き出す煙 (fukidasu kemuri) - Erupting smoke.
Water spouting from a pipe or fountain
- 水が噴き出す (mizu ga fukidasu) - Water spouts out.
- ホースから水が噴き出した (hōsu kara mizu ga fukidashita) - Water gushed out from the hose.
- 噴水が勢いよく水を噴き出す (funsui ga ikioiyoku mizu o fukidasu) - The fountain spouts water vigorously.
Oil or gas gushing from a well
- 油が噴き出す (abura ga fukidasu) - Oil gushes out.
- ガスが噴き出す (gasu ga fukidasu) - Gas erupts.
- 油井から原油が噴き出した (yusei kara gen'yu ga fukidashita) - Crude oil gushed out from the oil well.
Blood gushing from a wound
- 血が噴き出す (chi ga fukidasu) - Blood gushes out.
- 傷口から血が噴き出した (kizuguchi kara chi ga fukidashita) - Blood gushed from the wound.
- 大量の血を噴き出す (tairyō no chi o fukidasu) - To gush a large amount of blood.
Suddenly bursting into laughter or tears
- 笑いを噴き出す (warai o fukidasu) - To burst into laughter.
- 涙を噴き出す (namida o fukidasu) - To burst into tears.
- 彼女は突然笑いを噴き出した (kanojo wa totsuzen warai o fukidashita) - She suddenly burst into laughter.
Conversation Starters
"最近、何か驚くほど噴き出したものを見ましたか? (Saikin, nanika odorokuhodo fukidashita mono o mimashita ka?) - Have you recently seen anything that gushed out surprisingly?"
"もし火山が噴火したら、まず何をしますか? (Moshi kazan ga funka shitara, mazu nani o shimasu ka?) - If a volcano erupts, what's the first thing you'd do?"
"感情が噴き出す瞬間って、どんな時ですか? (Kanjō ga fukidasu shunkan tte, donna toki desu ka?) - When are the moments your emotions burst out?"
"もしあなたの家で水が勢いよく噴き出したら、どう対処しますか? (Moshi anata no ie de mizu ga ikioiyoku fukidashitara, dō taisho shimasu ka?) - If water gushes out strongly in your house, how would you deal with it?"
"何か予期せぬ場所から水が噴き出しているのを見たことがありますか? (Nanika yokisenu basho kara mizu ga fukidashite iru no o mita koto ga arimasu ka?) - Have you ever seen water gushing out from an unexpected place?"
Journal Prompts
最近、予期せぬ場所から何か噴き出すのを見た経験について書いてください。(Saikin, yokisenu basho kara nanika fukidasu no o mita keiken ni tsuite kaite kudasai.) - Write about a recent experience where you saw something gushing out from an unexpected place.
火山が噴火する夢を見たことがありますか?その時の感情や状況を詳しく描写してください。(Kazan ga funka suru yume o mita koto ga arimasu ka? Sono toki no kanjō ya jōkyō o kuwashiku byōsha shite kudasai.) - Have you ever dreamt of a volcano erupting? Describe your feelings and the situation in detail.
怒りや悲しみといった感情が「噴き出す」と感じる瞬間はどんな時ですか?その状況を具体的に書いてください。(Ikari ya kanashimi to itta kanjō ga 'fukidasu' to kanjiru shunkan wa donna toki desu ka? Sono jōkyō o gutaiteki ni kaite kudasai.) - When do you feel emotions like anger or sadness 'gushing out'? Describe the situation specifically.
もしあなたが噴水や間欠泉を設計するとしたら、どんなものをデザインしますか?その特徴やコンセプトを説明してください。(Moshi anata ga funsui ya kanketsusen o sekkei suru to shitara, donna mono o dezain shimasu ka? Sono tokuchō ya konseputo o setsumei shite kudasai.) - If you were to design a fountain or a geyser, what would it look like? Explain its features and concept.
あなたの人生で、何かが突然勢いよく「噴き出した」ような出来事について書いてください。それは何でしたか?どう感じましたか?(Anata no jinsei de, nanika ga totsuzen ikioiyoku 'fukidashita' yō na dekigoto ni tsuite kaite kudasai. Sore wa nan deshitaka? Dō kanjimashita ka?) - Write about an event in your life where something suddenly 'gushed out' with force. What was it? How did you feel?
Frequently Asked Questions
10 questionsThat's a great question! While both mean 'to come out,' 噴き出す (ふきだす) specifically implies a sudden, forceful, and often rapid expulsion of something, like a geyser erupting or blood gushing. 出る (でる) is a more general term for something simply exiting or appearing.
Yes, absolutely! It's very common to use 噴き出す for emotions. For example, 吹き出す (ふきだす) 笑い (わらい) is a common way to say 'burst into laughter.' You can also use it for tears or anger welling up and coming out forcefully.
Think of anything that comes out suddenly and with force. This could be liquids like water from a pipe (水が噴き出す - みずがふきだす), oil from a well (石油が噴き出す - せきゆがふきだす), or even lava from a volcano (溶岩が噴き出す - ようがんがふきだす). It also applies to things like steam, smoke, or even a sudden burst of sound.
It can be either! It really depends on the context. A volcano erupting (火山が噴き出す - かざんがふきだす) is generally a bad thing, but a sudden burst of laughter (笑いが噴き出す - わらいがふきだす) is usually a good thing. The word itself is neutral, describing the action of forceful expulsion.
Definitely! A very common one, as mentioned, is 笑いを噴き出す (わらいをふきだす), meaning 'to burst into laughter.' You might also hear phrases describing a sudden, uncontrollable urge, like 'to have an urge to burst out' (何かを噴き出したくなる - なにかをふきだしたくなる).
Yes, it does. Like most verbs, you can make 噴き出す polite by changing it to its -masu form: 噴き出します (ふきだします). The meaning remains the same, just with added politeness.
That's an interesting thought, but no, 噴き出す isn't typically used for abstract concepts like rumors. It really focuses on a physical or emotional 'gushing out.' For rumors spreading rapidly, you'd use something like 広まる (ひろまる - to spread) or 流れる (ながれる - to flow/circulate).
Great observation! Both 噴き出す and 吹き出す are pronounced ふきだす and generally mean 'to gush out' or 'to blow out.' However, 噴き出す (with the kanji for 'gush/spurt') tends to emphasize a more forceful, often liquid or gas, expulsion. 吹き出す (with the kanji for 'blow') can also mean that, but often leans more towards 'to blow out' (like blowing air) or 'to sprout' (like a plant). In many contexts, they are interchangeable, especially with laughter.
Yes, that's a perfect example! A fountain is designed to forcefully expel water upwards, so 噴水が水を噴き出す (ふんすいがみずをふきだす) is a very natural and accurate way to describe that action. It fits the 'sudden, forceful expulsion' meaning perfectly.
Yes, it's quite common, especially when describing sudden actions or reactions. You'll hear it in news reports about natural phenomena, in casual conversation about someone bursting into laughter, or even in stories describing things forcefully coming out. It's a useful verb to know for expressing dynamic actions.
Test Yourself 126 questions
水がホースから勢いよく___。
「噴き出す」は水が勢いよく出てくる様子を表します。
火山が煙を___。
火山から煙が勢いよく出る様子は「噴き出す」で表現します。
彼は突然、笑いを___。
感情が急に出てくる様子も「噴き出す」を使います。
お風呂からお湯が___。
お湯が勢いよく出てくる様子は「噴き出す」で表します。
彼の顔から汗が___。
汗が急にたくさん出てくる様子を表すときに「噴き出す」を使います。
地面から水が___。
地面から水が勢いよく湧き出ている様子は「噴き出している」と表現します。
Choose the best English meaning for 「水が噴き出す」.
「噴き出す」means 'to gush out' or 'to spout'.
Which word best completes the sentence? 「火山が___」 (The volcano ___.)
Volcanoes erupt, which is a meaning of 「噴き出す」.
You see a geyser. What is it doing? 「お湯が___」
A geyser causes hot water to gush out. 「噴き出す」 is the correct verb here.
「噴き出す」 can be used when a fountain spouts water.
Yes, 'to spout' is one of the meanings of 「噴き出す」.
If you are laughing really hard, you might say 「涙が噴き出す」 (tears gush out).
Yes, it can be used for things like tears or sweat coming out in large amounts.
「噴き出す」 means 'to drink water'.
No, 「噴き出す」 means 'to gush out' or 'to spout', not 'to drink'.
What happened to the water?
What erupted?
What gushed out from someone?
Read this aloud:
水が噴き出した。
Focus: ふきだした (fukidashita)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
火山が噴き出した。
Focus: かざんが (kazanga)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
汗が噴き出しました。
Focus: あせが (asega)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you see a volcano. What does it do? Use simple Japanese to describe its action related to '噴き出す'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
火山が噴き出します。
You are surprised and laugh loudly. How would you say 'I burst out laughing' in simple Japanese, using a form of '噴き出す'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は笑いを噴き出しました。
Think of a geyser. What does the water do? Write a simple Japanese sentence using '噴き出す' to describe the water.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
水が噴き出します。
子供は何を噴き出しましたか?
Read this passage:
公園で、子供がジュースを飲みました。でも、びっくりして、ジュースを噴き出しました。
子供は何を噴き出しましたか?
The passage says 'ジュースを噴き出しました' (burst out juice).
The passage says 'ジュースを噴き出しました' (burst out juice).
何が噴き出していましたか?
Read this passage:
温泉に行きました。地面から熱いお湯が勢いよく噴き出していました。とてもきれいでした。
何が噴き出していましたか?
The passage states '熱いお湯が勢いよく噴き出していました' (hot water was gushing out vigorously).
The passage states '熱いお湯が勢いよく噴き出していました' (hot water was gushing out vigorously).
何が噴き出してしまいましたか?
Read this passage:
友達が面白い話をして、私は思わずコーヒーを噴き出してしまいました。シャツが汚れました。
何が噴き出してしまいましたか?
The passage mentions 'コーヒーを噴き出してしまいました' (I burst out coffee).
The passage mentions 'コーヒーを噴き出してしまいました' (I burst out coffee).
This sentence means 'drink water'. In Japanese, the topic particle 'は' (wa) often follows the topic, and the verb '飲む' (nomu) comes at the end.
This sentence means 'eat bread'. 'パン' (pan) is bread, 'を' (o) is the direct object particle, and '食べる' (taberu) means to eat.
This sentence means 'I am a student'. '私' (watashi) is I, 'は' (wa) is the topic particle, '学生' (gakusei) is student, and 'です' (desu) is the polite copula.
火山が溶岩を___。
「噴き出す」は火山が溶岩を放出する様子を表します。
お湯が急にやかんから___。
やかんからお湯が勢いよく飛び出る様子は「噴き出す」と表現します。
彼の口から笑いが___。
感情が抑えきれずに外に出る様子を「噴き出す」で表します。この場合、笑いが急に出ることを意味します。
油が機械から___。
機械から油が勢いよく飛び出す様子を「噴き出す」と表現します。
水道管が破裂して水が勢いよく___。
水道管が破裂して水が強く飛び出る状況には「噴き出す」が適切です。
彼は驚きの声を___。
驚きなどの感情が声として勢いよく外に出る様子を「噴き出す」と表現します。
What did the volcano do?
What did he suddenly do?
What is spouting from the ground?
Read this aloud:
噴き出す
Focus: ふきだす (fu-ki-da-su)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
水が噴き出した。
Focus: みずが ふきだした
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
感情が噴き出す
Focus: かんじょうが ふきだす
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
'水が' (water) is the subject, '勢いよく' (vigorously) describes how it '噴き出した' (gushed out).
'火山が' (volcano) is the subject, '煙を' (smoke) is the direct object that it '噴き出した' (erupted/spouted).
'水道管から' (from the water pipe) indicates the source, '水が' (water) is the subject, and '噴き出した' (gushed out) is the verb.
火山が溶岩を大きく___。
「噴き出す」は、液体や気体が勢いよく外に出る様子を表します。文脈から火山が溶岩を勢いよく出すことを示しているので、この選択肢が適切です。
嬉しさのあまり、彼は思わず笑いを___。
「笑いを噴き出す」は、急に笑い出す、こらえきれずに笑い出すという意味で使われます。感情がこみ上げて思わず笑う状況に合います。
暑さで汗が体中から___。
「汗が噴き出す」は、大量の汗が勢いよく体から出る様子を表します。夏の暑い日にぴったりな表現です。
水道管が破裂して、水が勢いよく___。
「噴き出す」は、水が勢いよく飛び出す状況に合います。水道管の破裂という文脈に適切です。
思わず彼女は感情を___、涙が止まらなかった。
「感情を噴き出す」は、感情が抑えきれずに表に出てくることを意味します。涙が止まらない状況と合致します。
油田から原油が空高く___。
「噴き上がる」は、液体や気体が上方向へ勢いよく出る様子を表します。油田から原油が空高く出る状況に合います。
What should you do before a volcano erupts?
What happened to the water pipe?
How did he express his anger?
Read this aloud:
温泉が勢いよく噴き出している。
Focus: 噴き出す (fukidasu)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
子供は面白い話を聞いて、笑いを噴き出した。
Focus: 噴き出した (fukidashita)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女は突然、秘密を噴き出してしまった。
Focus: 噴き出してしまった (fukidashite shimatta)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'The volcano erupted ash.' '火山' (kazan) is volcano, 'は' (wa) is a topic particle, '灰' (hai) is ash, 'を' (o) is a direct object particle, and '噴き出した' (fukidashita) is the past tense of to erupt.
This means 'He spouted water from his mouth.' '口' (kuchi) is mouth, 'から' (kara) means from, '水' (mizu) is water, 'を' (o) is a direct object particle, and '噴き出した' (fukidashita) is the past tense of to spout.
This means 'Oil gushed out from the ground.' '油' (abura) is oil, 'が' (ga) is a subject particle, '地面' (jimen) is ground, 'から' (kara) means from, and '噴き出した' (fukidashita) is the past tense of to gush out.
突然、火山から煙が勢いよく___。
「噴き出す」は、液体や気体が勢いよく外に出る様子を表します。文脈から火山から煙が勢いよく出る状況が適切です。
彼女は彼の冗談を聞いて、思わずコーヒーを___。
「噴き出す」は、笑いなどによって口から液体を勢いよく出す場合にも使われます。コーヒーを飲んでいた状況で、思わず出してしまうのは「噴き出した」が自然です。
パイプが破損し、水が激しく___。
パイプの破損によって水が勢いよく出る様子は「噴き出す」で表されます。
観客は彼の素晴らしい演技に拍手喝采を___。
この文脈では、「噴き出す」は、感情が勢いよく外に出る様子、特に拍手喝采が自然と沸き起こる様子を表します。他の選択肢は不自然です。
怒りがこみ上げてきて、思わず罵倒の言葉が口から___。
強い感情(この場合は怒り)が原因で言葉が勢いよく出てくる状況は「噴き出す」で表現できます。
疲労困憊で、ベッドに横になった途端、汗が___。
疲労困憊で汗が勢いよく出る様子は「噴き出す」が適切です。
Choose the best word to complete the sentence: 彼の顔から冷や汗が___。
「噴き出す」は、液体などが勢いよく外に出る様子を表します。冷や汗が勢いよく出る状況に合います。
Choose the sentence where 「噴き出す」 is used correctly.
「噴き出す」は、火山が煙を勢いよく出す様子や、水道管が破裂して水が噴き出すなど、何かが勢いよく放出される状況に使われます。笑顔や空気には通常使いません。
Which word is closest in meaning to 「噴き出す」 in the context of a geyser?
間欠泉(geyser)が「噴き出す」場合、勢いよく水が「湧き出る」というニュアンスが近いです。「溢れる」はあふれること、「漏れる」は少しずつ漏れること、「滴る」はしずくが落ちることを指します。
「噴き出す」は、感情が抑えきれずに外に出る様子を表すことができる。
はい、その通りです。「笑いを噴き出す」や「怒りを噴き出す」のように、感情が抑えきれずに勢いよく表に出る様子を表すこともできます。
「噴き出す」は、固体が勢いよく放出される場合には使えない。
いいえ、使えます。「マグマが噴き出す」のように、火山から溶岩などの固体(に近いもの)が勢いよく放出される場合にも使われます。
水がゆっくりと流れ出る様子を「水が噴き出す」と表現するのは適切である。
いいえ、適切ではありません。「噴き出す」は勢いよく出る様子を表すため、ゆっくりと流れ出る場合は「流れる」や「湧き出る」などが適切です。
The sentence is about evacuating before a volcano erupts.
The sentence describes tears gushing out due to emotion.
The sentence talks about oil spouting vigorously from the ground.
Read this aloud:
突然、水がパイプから噴き出した。
Focus: ふきだした (fukidashita)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
観客は笑い声を噴き出した。
Focus: わらいごえをふきだした (waraigoe o fukidashita)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
温泉が勢いよく噴き出す。
Focus: おんせんが (onsen ga), いきおいよく (ikioiyoku), ふきだす (fukidasu)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're watching a volcanic eruption. Describe what you see using '噴き出す'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
火山から煙と溶岩が激しく噴き出している。
You just heard a funny joke and can't stop laughing. Describe your reaction using '噴き出す'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼の冗談が面白すぎて、思わず笑いを噴き出してしまった。
Describe a situation where a liquid suddenly bursts out of something.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
古いパイプが破裂し、水が勢いよく噴き出した。
何が地面から噴き出しましたか?
Read this passage:
公園で子供たちが遊んでいると、突然、地面から水が勢いよく噴き出した。皆驚いて、一斉に逃げ出した。
何が地面から噴き出しましたか?
文章に「地面から水が勢いよく噴き出した」とあります。
文章に「地面から水が勢いよく噴き出した」とあります。
ストレスが溜まった時に噴き出す可能性があるものは何ですか?
Read this passage:
ストレスが溜まりすぎると、時には感情が爆発し、怒りが噴き出すことがある。そんな時は、一旦冷静になることが大切だ。
ストレスが溜まった時に噴き出す可能性があるものは何ですか?
文章に「怒りが噴き出すことがある」とあります。
文章に「怒りが噴き出すことがある」とあります。
工場で何が噴き出しましたか?
Read this passage:
工場で機械が故障し、油が噴き出した。すぐに電源を切り、専門家を呼んで修理してもらった。
工場で何が噴き出しましたか?
文章に「油が噴き出した」とあります。
文章に「油が噴き出した」とあります。
This sentence means 'The volcano erupted smoke.' The particle 'を' marks '煙' (smoke) as the direct object of the verb '噴き出した' (erupted).
This means 'He suddenly burst into laughter.' '急に' means suddenly, and '笑いを' is the object of the verb.
This translates to 'Water gushed out from underground.' '地下から' indicates the origin, and '水が' is the subject.
The volcano erupted, and ash fell on the surrounding villages.
Listening to his story, laughter involuntarily burst out.
The water pipe burst, and water gushed out vigorously.
Read this aloud:
怒りが噴き出すのを抑えられなかった。
Focus: fuki-dasu
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
油が地面から噴き出している。
Focus: fuki-dashite-iru
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
感動して涙が噴き出した。
Focus: namida ga fuki-dashita
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'My emotions gushed out and I couldn't suppress them.' The natural order in Japanese is 'emotions (subject) gushing out (verb te-form) couldn't suppress (verb).'
This sentence means 'Smoke erupted from the volcano.' The order is 'volcano's (modifier) smoke (subject) erupted (verb).'
This means 'Suddenly, tears gushed out.' The order is 'suddenly (adverb) tears (subject) gushed out (verb).'
突然のニュースに、会場からは驚きの声が______。
「噴き出す」は感情や声が急に出る様子を表します。文脈から驚きの声が突然出たことを示唆しています。
長時間の会議で溜まったストレスが、つい不満として______。
「噴き出す」は、抑えきれない感情が外に現れる様子を表します。ストレスが不満となって表れたことを示唆しています。
彼のユーモアのセンスに、思わず笑いが______。
「噴き出す」は、笑いなどが急に出る様子を表します。ユーモアに反応して笑いが込み上げたことを示唆しています。
圧力釜から蒸気が勢いよく______。
「噴き出す」は、気体や液体が勢いよく飛び出す様子を表します。圧力釜から蒸気が出ている状況に適しています。
地面から湧き水が______、小さな流れを作っていた。
「噴き出す」は、水などが地中から湧き出る様子を表します。湧き水が地中から出ている状況に適しています。
長年の努力が実を結び、ついに喜びの涙が______。
「噴き出す」は、感情が抑えきれずに涙などとなって現れる様子を表します。喜びの涙が溢れ出たことを示唆しています。
What happened to the residents because of the volcanic activity?
What caused the commotion?
What did the person involuntarily express due to stress?
Read this aloud:
喜びのあまり、思わず笑いが噴き出した。
Focus: 噴き出した (fukidashita)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼の話を聞いて、怒りが込み上げて噴き出しそうになった。
Focus: 噴き出しそうになった (fukidashisō ni natta)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この泉は常に新鮮な水が噴き出している。
Focus: 噴き出している (fukidashiteiru)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
The correct order describes lava erupting forcefully from a volcano.
This sequence correctly states that laughter suddenly burst from his face.
The order describes water gushing intensely from a pipe.
/ 126 correct
Perfect score!
Summary
噴き出す (fukidasu) means to gush out or erupt, often in a sudden and forceful way.
- b1
- liquid
- erupt
噴き出す: Common uses
「噴き出す」 (fukidasu) is frequently used to describe liquids or gases **gushing**, **spouting**, or **erupting** from an opening. Think of a geyser, a volcano, or even just water from a hose.
Breaking down 噴き出す
The verb is composed of two parts: 「噴く」 (fuku), meaning 'to spout' or 'to blow', and 「出す」 (dasu), meaning 'to put out' or 'to take out'. Together, they create the image of something being **sent out forcefully**.
When something erupts with 噴き出す
You can use 「噴き出す」 for things like a volcano **erupting** lava (溶岩が噴き出す - yōgan ga fukidasu) or a hot spring **gushing** water (温泉が噴き出す - onsen ga fukidasu).
Spouting emotions with 噴き出す
Interestingly, 「噴き出す」 can also be used figuratively for emotions. For example, to suddenly **burst into laughter** (笑いを噴き出す - warai o fukidasu) or **burst into tears** (涙を噴き出す - namida o fukidasu).
Example
火山が煙を噴き出した。
Related Content
More nature words
~上
B1Above; on top of; up.
〜の上
A2On top of, above, upon.
豊か
B1Abundant; rich; plentiful (na-adjective).
〜に従って
B1According to, in conformity with, as (something happens).
酸性雨
B1Acid rain.
営み
B1Activity; daily life; undertaking (e.g., life's activities).
順応する
B1To adapt; to adjust; to conform.
~を背景に
B1Against the backdrop of; with...as background.
空気
A2air
大気汚染
B1Air pollution; the presence of harmful substances in the air.