At the A1 level, the word '躊躇' (chūcho) is quite advanced. However, you can think of it as a very strong way to say 'stop' or 'wait' in your mind. Imagine you are walking and you see a big puddle. You stop for a second because you don't want to get your shoes wet. That small 'stop' in your mind before you decide to jump or walk around is what 'chūcho' means. In English, we call this 'hesitation.' Even though the kanji characters look very scary and have many lines, you don't need to worry about writing them yet. Just remember the sound 'chūcho.' You might hear it in movies when a hero is about to do something brave but pauses for a moment. It is like a 'red light' in your brain that happens before you do something difficult. At this level, just knowing that it means 'to wait because you are not sure' is enough. You won't use it in your daily 'Hello' and 'Thank you' conversations, but it's a cool word to recognize!
For A2 learners, '躊躇' (chūcho) is a word you might see in reading passages about people's feelings or in news headlines. It is a 'suru-verb,' which means you add 'suru' to make it an action: 'chūcho suru' (to hesitate). A common way to see it is 'chūcho naku,' which means 'without hesitation.' Imagine a superhero who saves someone 'chūcho naku'—they didn't wait at all! They just acted. At this level, you should try to distinguish it from 'mayou' (to be lost/undecided). If you are choosing between two ice cream flavors, use 'mayou.' If you are standing at the top of a high slide and are a bit scared to go down, that is 'chūcho.' It's a more 'serious' kind of waiting. You can start to recognize the 'foot' radical on the left side of both kanji characters. This radical (足) tells you that the word has something to do with your feet—in this case, your feet not moving forward because you are thinking too much.
At the B1 level, you should begin to use '躊躇' (chūcho) in your writing to sound more professional. Instead of always using 'tamerau' (the softer, more common word for hesitate), you can use 'chūcho' when discussing business, serious social issues, or formal decisions. For example, 'He hesitated to sign the contract' would be '彼は契約書にサインするのを躊躇した.' Notice the particle 'ni' is often used to show what you are hesitating about. You should also be aware of the phrase '躊躇を覚える' (chūcho o oboeru), which means 'to feel hesitation.' This is a very natural-sounding phrase in Japanese. At B1, you are expected to understand that this word is formal (kango). If you use it while talking to your friends about what movie to watch, it might sound a bit too stiff, like you're talking like a book! Use it when the decision is important or when you want to emphasize a psychological barrier to action.
At the B2 level, '躊躇' (chūcho) is a key vocabulary item for achieving fluency in formal contexts. You should be comfortable using it in both its noun and verb forms. You should also understand its nuances compared to synonyms like '逡巡' (shunjun) or '二の足を踏む' (ninoashi o fumu). B2 learners should notice how 'chūcho' is used in journalism to describe the cautious behavior of governments or large corporations. For instance, 'The government is hesitating to implement the new policy' (政府は新政策の導入に躊躇している). You should also be able to recognize the kanji without furigana in most contexts. This word often appears in JLPT N2 and N1 materials. Pay attention to the adverbial form '躊躇なく' (unhesitatingly) and how it functions to describe decisive action. In debates or essays, 'chūcho' is the perfect word to describe a pause for reflection or a failure to act due to complex circumstances. It conveys a level of sophistication in your vocabulary that 'mayou' or 'tamerau' cannot reach.
For C1 learners, '躊躇' (chūcho) is a word that you should be able to manipulate with high precision. You should understand its historical and literary weight. In classical or early modern literature (like the works of Natsume Soseki), 'chūcho' is often used to describe the profound moral dilemmas of characters caught between traditional values and modern desires. You should be able to use it in complex grammatical structures, such as '躊躇せざるを得ない' (cannot help but hesitate) or '躊躇の余地はない' (there is no room for hesitation). At this level, you should also be sensitive to the 'color' of the word—it provides a sense of analytical detachment. When writing a thesis or a high-level business proposal, 'chūcho' is used to discuss risk management and the psychological barriers to innovation. You should also be able to distinguish it from '逡巡' (shunjun), which implies a more repetitive, circular form of indecision. Mastery at C1 means not just knowing the meaning, but knowing the exact 'temperature' of the word in a sentence.
At the C2 level, you are exploring the finest nuances of '躊躇' (chūcho). You understand that while it is primarily a Sino-Japanese word, its usage can vary across different domains like law, philosophy, and high-end literature. You might encounter it in legal texts describing 'hesitation' in the context of a 'reasonable doubt' or in philosophical treatises regarding the nature of the will. You should be able to appreciate the rhythmic quality of the word in a sentence and how its complex kanji provide a visual 'anchor' in a text. A C2 speaker might use 'chūcho' to ironically overstate a minor decision for rhetorical effect, or conversely, use it to describe a split-second tactical pause in a high-stakes negotiation. You are also expected to know rare related terms or idiomatic expressions that incorporate these kanji in obscure ways. At this level, 'chūcho' is no longer just a vocabulary word; it is a tool for nuanced expression, allowing you to describe the subtle interplay between human psychology and decisive action with the precision of a native scholar.

躊躇 in 30 Seconds

  • 躊躇 (chūcho) is a formal Japanese word meaning 'hesitation' or 'indecision,' primarily used as a suru-verb.
  • It differs from 'mayou' (being lost/undecided) by focusing on the pause or psychological barrier before a specific action.
  • Commonly found in business, news, and literature, it carries a professional and serious tone.
  • The phrase 'chūcho naku' (without hesitation) is a popular way to describe bold and decisive actions.

The Japanese word 躊躇 (chūcho) is a sophisticated noun that translates primarily to "hesitation" or "indecision." While English speakers might use the word "hesitation" for everything from a brief pause in speech to a long-term delay in a major life decision, chūcho carries a specific weight and formality. It describes the psychological state where one is caught between the desire to act and the fear, doubt, or uncertainty that prevents that action from taking place. In the Japanese linguistic landscape, this word is often categorized as a kango (Sino-Japanese word), which naturally lends it a more formal, academic, or literary tone compared to its wago (native Japanese) counterpart, tamerai.

Grammatical Function
躊躇 is most frequently used as a suru-verb (躊躇する), meaning "to hesitate." It can also function as a standalone noun in phrases like "躊躇を覚える" (to feel hesitation) or in adverbial forms like "躊躇なく" (without hesitation).

The nuance of chūcho is deeply rooted in the internal struggle of the individual. Unlike mayoi (迷い), which implies being lost or having too many options to choose from, chūcho suggests that the path or the necessary action is often clear, but the person lacks the immediate resolve to proceed. It is the friction between intention and execution. For example, if you are standing at the edge of a diving board, you aren't "lost" (mayou); you are "hesitating" (chūcho suru) because of the height.

彼は新しい仕事を引き受けることに躊躇した。
(He hesitated to take on the new job.)

In social contexts, chūcho is frequently used in the negative form, chūcho naku (躊躇なく), to describe someone who acts with boldness and conviction. This is often seen as a commendable trait in business or emergency situations where decisive action is required. Conversely, being described as someone who is prone to chūcho might imply a lack of ketsudan-ryoku (decisiveness), which is a critical skill in Japanese leadership circles. However, in interpersonal relationships, showing a bit of chūcho can sometimes be interpreted as a sign of respect or enryo (restraint), showing that you are carefully considering the impact of your actions on others.

Kanji Insight
Both characters in 躊躇 (chū-cho) contain the 'foot' radical (足). This visually represents the physical act of stopping one's feet or wavering in place, perfectly capturing the essence of hesitation as a physical and mental standstill.

投資家は市場の不安定さに躊躇を見せている。
(Investors are showing hesitation due to market instability.)

Furthermore, the word appears frequently in literature and formal news reporting. It is rarely used by children or in very casual settings like a group of friends deciding what to eat for lunch (where mayou or dou shiyou would be preferred). If you use chūcho in a casual setting, it might sound overly dramatic or humorous, as if you are treating a small decision with the gravity of a national crisis. Understanding this register is key to sounding natural in Japanese.

彼女は躊躇することなく、真実を告げた。
(Without hesitating, she told the truth.)

Visualizing Hesitation
Imagine a bridge that looks slightly unstable. You want to cross to the other side, but every time you lift your foot, you pull it back. That physical 'stop-and-start' motion is the literal definition of 躊躇.

政府は増税の決定に躊躇している。
(The government is hesitating on the decision to increase taxes.)

In summary, chūcho is more than just a pause; it is a word that encapsulates the mental friction of decision-making in formal and serious contexts. It is a bridge between thought and action, often blocked by the complexities of the situation or the cautious nature of the individual.

Using 躊躇 (chūcho) correctly requires an understanding of its common grammatical patterns. Because it is a suru-verb, its most basic application is 躊躇する. However, the way it interacts with particles and other verbs is what gives your Japanese a natural, advanced flair. Let's break down the most common structures you will encounter in both written and spoken Japanese.

Pattern 1: [Noun/Action] + に + 躊躇する
This is the standard way to say "hesitate to [do something]" or "hesitate over [something]." The particle marks the object or action causing the hesitation.

彼はその高価な時計を買うのに躊躇した。
(He hesitated to buy that expensive watch.)

In the example above, the action of buying (買うの) is marked by ni. This structure is very common in business reports when discussing delays in project approvals or investment decisions. It highlights the target of the indecision.

Pattern 2: 躊躇なく (Adverbial Use)
This is perhaps the most useful phrase for learners. It means "without hesitation" or "unhesitatingly." It is used to describe decisive, brave, or sometimes impulsive actions.

彼女は躊躇なく川に飛び込んで子供を助けた。
(She jumped into the river without hesitation to save the child.)

Another common variation is 躊躇を見せる (to show hesitation) or 躊躇の色を見せる (to show a hint of hesitation). These are often used in descriptive writing or journalism to describe a person's visible reaction to a difficult question or situation.

Pattern 3: 躊躇を覚える / 躊躇を感じる
These phrases mean "to feel hesitation." They focus on the internal emotion rather than the outward act of pausing. Oboeru here doesn't mean "to remember," but rather "to experience/feel."

見知らぬ人に声をかけるのに躊躇を覚えた
(I felt hesitation in speaking to a stranger.)

When you want to emphasize that there was absolutely NO hesitation, you can add issai no (一切の) before the noun. 一切の躊躇なく (without any hesitation whatsoever) is a powerful phrase used in literature to describe a character's absolute resolve.

Pattern 4: 躊躇いがち (Related Form)
While 'chūcho' is formal, you might see the related word 'tamerai' used with the suffix '-gachi' to mean 'tending to hesitate.' While 'chūcho-gachi' is less common, understanding the relationship helps in recognizing the root concept across different registers.

その計画を実行に移すには、まだ少し躊躇がある。
(There is still some hesitation in putting that plan into action.)

Finally, it is important to note the negative potential form: 躊躇せずにはいられない (cannot help but hesitate). This is a very advanced (N1 level) structure that expresses an overwhelming feeling of doubt that one cannot overcome. Mastery of these patterns will allow you to navigate complex social and professional discussions in Japanese with precision.

Understanding where 躊躇 (chūcho) lives in the real world is crucial for using it naturally. You won't typically hear a child say this word on the playground, nor will you likely hear it in a casual conversation about which anime to watch. Instead, chūcho is a staple of the professional, literary, and media-driven spheres of Japanese society.

In the Business World
In a Japanese office, you will hear this word during meetings when discussing risks. A manager might say, "We shouldn't hesitate (躊躇すべきではない) to enter this new market." It is used to discuss strategic delays or the need for bold action.

Business news and financial reports are also filled with chūcho. When the stock market is volatile, news anchors often report that "Investors are hesitating (投資家が躊躇している)" or that "Consumer spending is showing signs of hesitation." Here, it describes a collective psychological state of a market or a demographic.

「不透明な経済状況の中、企業は設備投資に躊躇しています。」
(Amidst an opaque economic situation, companies are hesitating on capital investment.)

In News and Documentaries
Journalists use this word to describe political gridlock or a country's reluctance to sign an international treaty. It adds a sense of gravity and analytical distance to the reporting.

You might also hear it in documentaries or interviews when someone describes a life-changing moment. An athlete might say, "I hesitated for a split second (一瞬躊躇した), and that's why I lost the race." In this context, it highlights the high stakes where even a moment's indecision has significant consequences.

「犯人の逮捕に際し、警察官に躊躇はなかった。」
(There was no hesitation on the part of the police officers when arresting the suspect.)

In Literature and Manga
In novels, 躊躇 is used to explore the inner monologue of characters facing moral crossroads. In Seinen manga (manga for adult men), you'll often see it during intense psychological battles or strategic standoffs.

Because the kanji for chūcho are quite complex (both are outside the common daily use set for many younger people, though still widely recognized), seeing them in print immediately signals to the reader that the text is of a higher register. It sets a tone of seriousness and intellectual depth. In dialogue, a character who uses chūcho instead of tamerau is often portrayed as being educated, cold, or highly professional.

「君の躊躇が、チーム全体を危険にさらすんだ。」
("Your hesitation puts the entire team at risk.")

Finally, you will see it in formal written correspondence, such as emails between companies. Phrases like "ご不明な点がございましたら、躊躇なくお申し付けください" (If there are any unclear points, please do not hesitate to tell us) are common, although "ご遠慮なく" is more frequent for general politeness. Using chūcho naku in this context emphasizes that the other party should feel zero psychological barrier to reaching out.

Learning to use 躊躇 (chūcho) involves navigating several linguistic pitfalls. Because Japanese has many words for "hesitation" or "indecision," English speakers often default to the one they learned first, or they use chūcho in contexts where it sounds unnaturally stiff or even slightly bizarre.

Mistake 1: Confusing 躊躇 (Chūcho) with 迷う (Mayou)
This is the most common error. Mayou means to be lost, to go astray, or to be unable to choose between options. Chūcho means you are pausing before taking a specific action.

If you are at a restaurant and can't decide between ramen or sushi, you should say "迷っている" (mayotte iru). If you said "躊躇している" (chūcho shite iru), it would imply that you are afraid to eat either one, or that eating them would lead to a serious moral consequence. Chūcho is about the pause, while mayou is about the choice.

❌ 道に躊躇した。
✅ 道に迷った。
(I got lost on the road.)

Mistake 2: Over-using Chūcho in Casual Speech
As mentioned, chūcho is a formal word. Using it with your close friends in a casual setting like "Should I buy this shirt? I'm hesitating!" makes you sound like a textbook or a very formal narrator. In these cases, use tamerau or simply mayou.

Japanese learners often fall into the trap of using 'big words' they've just learned to sound more proficient, but true proficiency is knowing when to use a 'small word'. Save chūcho for when the hesitation is significant, formal, or has some weight to it.

❌ 明日行くか躊躇してる。
✅ 明日行くか迷ってる。
(I'm wondering/hesitating about whether to go tomorrow.)

Mistake 3: Kanji Misidentification
The kanji for 躊躇 are notoriously difficult. Learners often confuse them with other characters containing the 'foot' radical (足), such as 躍 (leap) or 踏 (step). While you can usually rely on input methods to type it, misreading it in literature is common.

Specifically, 躊 is often confused with 躇 itself because they look so similar at a glance. Remember that they almost always appear together as a pair. If you see one, the other is likely nearby. Also, don't confuse chūcho with chūsha (parking/injection) or chūmon (order) which share the 'chū' sound but have completely different meanings and kanji.

躇 (Wrong 'Chu' - this is for parking)
躇 (Correct 'Chu')

Lastly, avoid using chūcho when you mean "procrastination." Procrastination is senshi-ren-en (先延ばし). Chūcho is the moment of doubt before starting, while procrastination is the act of putting something off until later. They can overlap, but they are distinct concepts in Japanese thought.

To truly master 躊躇 (chūcho), you must understand its neighbors. Japanese is rich with synonyms for hesitation, each with a different flavor, register, and situational appropriateness. Here is a comparison to help you choose the right word for the right moment.

躊躇 (Chūcho) vs. ためらう (Tamerau)
These two are the most frequently compared. Tamerau is the native Japanese (wago) verb. It feels softer, more emotional, and is much more common in daily conversation. If you are hesitating to ask someone on a date, you would likely use tamerau. Chūcho is the intellectual, formal version.

「言うのをためらった。」 (I hesitated to say it - personal/emotional)
「証言するのを躊躇した。」 (I hesitated to testify - formal/legal)

While they are often interchangeable, chūcho emphasizes the stoppage of action, whereas tamerau emphasizes the emotional wavering.

躊躇 (Chūcho) vs. 逡巡 (Shunjun)
Shunjun is an even more advanced and literary word than chūcho. It literally means to go around in circles without moving forward. It is used in high-level literature to describe deep, agonizing indecision where one goes back and forth over a decision for a long time.

「数ヶ月の逡巡の末、彼は辞職した。」
(After months of agonizing indecision, he resigned.)

躊躇 (Chūcho) vs. 二の足を踏む (Ninoashi o fumu)
This is a common idiom that literally means "to take a second step (in the same place)." It is used when someone is about to do something but gets cold feet at the last second. It is more descriptive and idiomatic than the abstract chūcho.

「値段を見て二の足を踏んだ。」
(I got cold feet after seeing the price.)

Finally, we have 尻込み (shirigomi), which literally means "shrinking back." This is used when hesitation is caused specifically by fear or intimidation. If you are afraid of a scary boss or a dangerous task, you shirigomi suru. Chūcho is more neutral; you can hesitate for many reasons, not just fear.

How Formal Is It?

Fun Fact

Both characters, 躊 and 躇, contain the 'foot' (足) radical. In ancient times, this word literally described someone whose feet were moving back and forth in the same spot because they were afraid to step forward.

Pronunciation Guide

UK tʃuːtʃo
US tʃutʃo
Japanese is a pitch-accent language. In 'chūcho', the pitch typically starts high on 'chū' and drops on 'cho'.
Rhymes With
Kūjo (removal) Yūjo (friendship) Chūjo (lieutenant) Fūjo (woman/wife) Jūjo (assistance) Kyūjo (rescue) Sūjo (several) Rūjo (rouge - katakana)
Common Errors
  • Pronouncing it as 'chū-sha' (parking).
  • Making both syllables short ('chucho').
  • Confusing the 'ch' sound with 'ts' (tsū-tso).
  • Adding an 'n' sound (chūn-cho).
  • Failing to elongate the 'u' in the first syllable.

Difficulty Rating

Reading 9/5

The kanji are very complex and rarely written by hand, though easily recognized by adults.

Writing 10/5

Extremely difficult to write from memory due to the high stroke count (21 and 20 strokes).

Speaking 6/5

The pronunciation is simple, but choosing the right register takes practice.

Listening 5/5

Distinctive sound, but can be confused with other 'chū' words.

What to Learn Next

Prerequisites

迷う (Mayou) 待つ (Matsu) 足 (Ashi) 心 (Kokoro) 決める (Kimeru)

Learn Next

逡巡 (Shunjun) 葛藤 (Kattō - conflict) 決断 (Ketsudan) 果敢 (Kakan) 断行 (Dankō - decisive action)

Advanced

二の足を踏む 尻込みする 及び腰 (Oyobigoshi - hesitant/weak stance) 断腸の思い 不退転

Grammar to Know

Suru-verbs (Noun + する)

躊躇する (to hesitate)

Adverbial form (Noun + なく)

躊躇なく (without hesitation)

Nominalizers (Verb + の/こと + に)

行くのを躊躇する (hesitate to go)

Conjunctive negative (~zu ni)

躊躇せずに (without hesitating)

Relative clauses (Verb form + Noun)

躊躇した理由 (the reason I hesitated)

Examples by Level

1

彼は少し躊躇した。

He hesitated a little.

Simple past tense of the suru-verb.

2

躊躇しないでください。

Please do not hesitate.

Negative request form (~nai de kudasai).

3

彼女は躊躇なく答えた。

She answered without hesitation.

Adverbial use: Noun + naku.

4

躊躇はよくないです。

Hesitation is not good.

Noun used as a subject with 'wa'.

5

行くのを躊躇する。

I hesitate to go.

Verb + no (nominalizer) + ni + chūcho suru.

6

躊躇の色が見えた。

A look of hesitation was visible.

Idiomatic use: 'iro ga mieru' (a look/hint appeared).

7

一瞬の躊躇。

A moment's hesitation.

Noun + no + Noun structure.

8

躊躇せずに食べなさい。

Eat without hesitating.

Negative conjunctive form (~zu ni).

1

新しいことに挑戦するのを躊躇する。

I hesitate to challenge new things.

Action + no (nominalizer) + ni + chūcho suru.

2

彼は躊躇なくそのボタンを押した。

He pressed that button without hesitation.

Chūcho naku as a sentence modifier.

3

買う前に躊躇がありました。

There was some hesitation before buying.

Noun + ga arimashita (existence).

4

躊躇せずに連絡してください。

Please contact us without hesitation.

Standard polite request in business.

5

彼女の返事には躊躇が感じられた。

Hesitation was felt in her reply.

Passive-like expression 'kanjirareta'.

6

躊躇している暇はない。

There is no time to be hesitating.

Relative clause: 'chūcho shite iru' modifies 'hima'.

7

一瞬の躊躇が命取りになる。

A moment's hesitation can be fatal.

Noun phrase as a subject.

8

彼は少しも躊躇しなかった。

He didn't hesitate even a bit.

Sukoshi mo + negative (not even a little).

1

投資家たちは市場の動向に躊躇を見せている。

Investors are showing hesitation regarding market trends.

Showing a state (wo misete iru).

2

真実を話すべきか、彼は躊躇を覚えた。

He felt hesitation about whether he should tell the truth.

Chūcho o oboeru (to experience hesitation).

3

一切の躊躇なく、彼は会社を辞めた。

Without any hesitation whatsoever, he quit the company.

Issai no (any/all) used for emphasis.

4

その申し出を受けるのに躊躇はいらない。

There's no need for hesitation in accepting that offer.

Hesitation (as a noun) is not needed (wa iranai).

5

彼女の決断に躊躇の余地はなかった。

There was no room for hesitation in her decision.

Chūcho no yochi (room for hesitation).

6

躊躇せずに自分の意見を言いなさい。

Speak your opinion without hesitating.

Imperative form (~nasai).

7

彼は躊躇しながらも、ドアを開けた。

While hesitating, he still opened the door.

~nagara mo (even while/despite).

8

躊躇の末に、彼は留学を決めた。

After much hesitation, he decided to study abroad.

Noun + no sue ni (at the end of/after).

1

政府は増税案の可決に躊躇している。

The government is hesitating to pass the tax increase bill.

Formal political context.

2

彼は自分の非を認めることに躊躇を感じた。

He felt hesitation in admitting his own fault.

Chūcho o kanjiru (to feel hesitation).

3

躊躇なく行動できる人がリーダーに向いている。

People who can act without hesitation are suited for leadership.

Potential form 'dekiru' used in a relative clause.

4

その計画の実行には、まだかなりの躊躇がある。

There is still considerable hesitation regarding the execution of that plan.

Kanari no (considerable) modifying the noun.

5

彼は一瞬躊躇したが、すぐに自分を取り戻した。

He hesitated for a moment but immediately regained his composure.

Contrastive conjunction 'ga'.

6

何ら躊躇することなく、彼女は最前線へ向かった。

Without any hesitation at all, she headed to the front lines.

Nanra... nai (not at all) pattern for emphasis.

7

彼の沈黙は、明らかに躊躇の表れだった。

His silence was clearly a manifestation of hesitation.

Chūcho no aware (manifestation of hesitation).

8

躊躇している間に、チャンスは逃げてしまった。

While hesitating, the opportunity slipped away.

~aida ni (while/during).

1

倫理的な観点から、その実験の継続を躊躇せざるを得ない。

From an ethical standpoint, I cannot help but hesitate to continue the experiment.

~zaru o enai (cannot help but/must).

2

彼の文章からは、言葉を選ぶ際の細心の躊躇が読み取れる。

From his writing, one can discern a meticulous hesitation in choosing words.

Saishin no (meticulous) modifying hesitation.

3

一切の躊躇を排して、改革を断行すべきだ。

We should carry out the reforms, casting aside all hesitation.

Chūcho o haishite (eliminating hesitation).

4

その外交官の返答には、微妙な躊躇の色が混じっていた。

The diplomat's response contained a hint of subtle hesitation.

Bimyo na (subtle) as an adjective.

5

躊躇の影さえ見せず、彼は敵陣に切り込んだ。

Without showing even a shadow of hesitation, he charged into the enemy camp.

Chūcho no kage (shadow of hesitation).

6

近代化の波に対し、当時の知識人たちは躊躇を禁じ得なかった。

Faced with the wave of modernization, intellectuals of the time could not help but feel hesitation.

~o kinji enai (cannot suppress/cannot help but feel).

7

決断を下す際の躊躇こそが、人間性の証であるとも言える。

One could say that hesitation when making a decision is the very proof of humanity.

...koso ga (precisely because/it is precisely...).

8

彼は躊躇うことなく、自らの全財産を寄付した。

He donated his entire fortune without a moment's hesitation.

Tamerau koto naku (alternative formal phrasing).

1

その哲学的命題に対し、彼は長きにわたる逡巡と躊躇を繰り返した。

Regarding that philosophical proposition, he repeatedly went through long periods of agonizing indecision and hesitation.

Combining synonyms for rhetorical weight.

2

組織の保身が、抜本的な解決への躊躇を生んでいる。

The organization's self-preservation is giving birth to hesitation toward a fundamental solution.

Chūcho o umu (to give birth to/create hesitation).

3

一抹の躊躇も許されない極限状態において、彼の真価が問われた。

In an extreme situation where not even a trace of hesitation was permitted, his true worth was tested.

Ichimatsu no (a touch/trace) for high-level description.

4

彼は躊躇の末に、沈黙という名の雄弁を選んだ。

After much hesitation, he chose the eloquence known as silence.

Literary metaphorical expression.

5

その歴史的転換点において、指導者の躊躇は致命的な帰結を招いた。

At that historical turning point, the leader's hesitation led to fatal consequences.

Formal historical analysis register.

6

一切の躊躇をかなぐり捨てて、彼は新天地へと旅立った。

Throwing away all hesitation, he set out for a new land.

Kanaguri suteru (to cast aside/fling away).

7

内心の躊躇を微塵も表に出さず、彼は堂々と演説を終えた。

Without showing even a particle of his inner hesitation, he finished his speech with dignity.

Mijin mo... nai (not even a tiny bit).

8

躊躇の深淵に沈んでいた彼は、友の一言で救い出された。

Having sunk into the abyss of hesitation, he was rescued by a single word from a friend.

Chūcho no shin'en (abyss of hesitation).

Common Collocations

躊躇なく
躊躇を覚える
一瞬の躊躇
一切の躊躇なく
躊躇を見せる
躊躇の色
躊躇の末に
躊躇を感じる
躊躇を捨てる
躊躇の余地

Common Phrases

躊躇なく申し出る

— To offer or request something without any hesitation. Common in formal service contexts.

ご要望があれば躊躇なく申し出てください。

躊躇を振り払う

— To shake off or overcome one's hesitation to take action.

彼は恐怖と躊躇を振り払って進んだ。

躊躇の様子

— The appearance or state of hesitating.

彼女は躊躇の様子もなく承諾した。

躊躇なしに

— A variation of 'chūcho naku', meaning without hesitation.

躊躇なしにサインした。

躊躇を強いる

— To force someone to hesitate or pause due to difficult circumstances.

厳しい条件が彼に躊躇を強いた。

躊躇の念

— A feeling or sense of hesitation.

心の中に躊躇の念が湧いた。

躊躇を禁じ得ない

— Cannot help but feel hesitation. Very formal.

その決定には躊躇を禁じ得ない。

躊躇して止まる

— To stop because of hesitation.

門の前で躊躇して止まった。

躊躇しがち

— Tending to hesitate. Describes a personality trait.

彼は大事な場面で躊躇しがちだ。

躊躇を隠せない

— Cannot hide one's hesitation.

彼は動揺と躊躇を隠せなかった。

Often Confused With

躊躇 vs 注射 (Chūsha)

Sounds similar but means 'injection'. Don't confuse them in listening!

躊躇 vs 駐車 (Chūsha)

Sounds similar but means 'parking'. Very different kanji.

躊躇 vs 注文 (Chūmon)

Starts with 'chū' but means 'order' (at a restaurant, etc.).

Idioms & Expressions

"躊躇なく火の中に飛び込む"

— To jump into fire without hesitation. Describes extreme bravery or self-sacrifice.

彼は仲間を救うため、躊躇なく火の中に飛び込んだ。

Literary
"躊躇の余地なし"

— No room for hesitation. Used when an action is absolutely necessary and obvious.

今すぐ避難すべきだ。躊躇の余地はない。

Formal
"二の足を踏む"

— To hesitate or have second thoughts. Often used alongside 'chūcho'.

投資に二の足を踏む。

Common
"尻込みをする"

— To shrink back in fear, a form of physical hesitation.

強敵を前に尻込みをする。

Common
"思い切る"

— To make up one's mind/to act decisively (the opposite of chūcho).

思い切って告白した。

Common
"清水の舞台から飛び降りる"

— To take a huge leap of faith/decide without hesitation (idiom).

清水の舞台から飛び降りる気持ちで家を買った。

Common
"断腸の思い"

— Heartbreaking decision (sometimes involves heavy hesitation).

断腸の思いで計画を中止した。

Formal
"後先考えず"

— Without thinking of consequences (no hesitation, but often negative).

後先考えずにお金を使った。

Informal
"一念発起"

— Resolving to do something with all one's heart (ending hesitation).

一念発起して勉強を始めた。

Formal
"不退転の決意"

— Unwavering determination (the state of having zero chūcho).

不退転の決意で臨む。

Formal

Easily Confused

躊躇 vs 迷う (Mayou)

Both involve a delay in action.

Mayou is about being lost or having too many choices. Chūcho is about the pause caused by doubt regarding one specific action.

道に迷う (get lost) vs 告白に躊躇する (hesitate to confess).

躊躇 vs ためらう (Tamerau)

They have almost identical dictionary definitions.

Tamerau is native Japanese (wago) and more emotional/casual. Chūcho is Sino-Japanese (kango) and more formal/intellectual.

友達に聞くのをためらう vs 契約を躊躇する.

躊躇 vs 逡巡 (Shunjun)

Both mean hesitation.

Shunjun is much more literary and implies a repetitive, agonizing mental cycle. Chūcho is the standard formal term for a pause.

文学的な逡巡 vs 実務的な躊躇.

躊躇 vs 尻込み (Shirigomi)

Both involve not moving forward.

Shirigomi specifically implies fear or being intimidated. Chūcho can be due to caution, ethics, or doubt.

お化け屋敷で尻込みする vs 投資を躊躇する.

躊躇 vs 渋る (Shiburu)

Both involve a lack of smooth action.

Shiburu implies reluctance or doing something slowly/unwillingly. Chūcho is the hesitation *before* starting.

返事を渋る (reluctant to answer) vs 返事をするのを躊躇する (hesitate to answer).

Sentence Patterns

A2

[Action] + のを躊躇する

買うのを躊躇する。

B1

躊躇なく + [Verb]

躊躇なく答える。

B2

[Topic] + に躊躇を見せる

投資に躊躇を見せる。

B2

一瞬の躊躇

一瞬の躊躇が命取りだ。

C1

躊躇を禁じ得ない

その案には躊躇を禁じ得ない。

C1

躊躇の余地はない

今の状況では、躊躇の余地はない。

C2

躊躇の末に〜

躊躇の末に、彼は真実を語った。

C2

一切の躊躇を排して

一切の躊躇を排して、戦いに挑んだ。

Word Family

Nouns

躊躇 (Hesitation)
躊躇い (Tamerai - native noun)

Verbs

躊躇する (To hesitate)
ためらう (To hesitate - native verb)

Adjectives

躊躇のない (Unhesitating)
躊躇いがちな (Tending to hesitate)

Related

迷い (Doubt/Wandering)
逡巡 (Agonizing indecision)
決断 (Decision)
考慮 (Consideration)
慎重 (Caution)

How to Use It

frequency

Common in written media, business contexts, and formal speech. Less common in daily casual talk.

Common Mistakes
  • Using 'chūcho' for getting lost. 道に迷った (michi ni mayotta).

    'Chūcho' is psychological hesitation, not physical disorientation.

  • Saying 'chūcho shita' for picking food. メニューを見て迷った (menyu o mite mayotta).

    'Chūcho' is too formal and heavy for simple choices like food.

  • Writing the 'parking' kanji (駐). 躊躇 (chūcho).

    They sound the same but 'parking' (chūsha) uses a 'horse' radical, not 'foot'.

  • Omitting 'suru' when using it as a verb. 彼は躊躇した。

    'Chūcho' is a noun; it needs 'suru' to function as a verb.

  • Using 'chūcho' to mean procrastination. 先延ばしにする (sakinobashi ni suru).

    'Chūcho' is the pause before starting, while procrastination is delaying the task entirely.

Tips

Register Matters

Always consider your audience. Use 'tamerau' with friends and 'chūcho' with your boss or in written reports.

Particle Choice

Use the particle 'ni' to mark the thing you are hesitating about. Example: 'Kekkōn ni chūcho suru' (hesitate to get married).

Don't Stress Writing

Most Japanese people can't write 'chūcho' by hand perfectly. Focus on recognizing it in print first.

Hesitation vs. Choice

Remember: 'Chūcho' is the pause before the jump. 'Mayou' is not knowing where to jump.

Master 'Chūcho naku'

This is the most common and useful phrase. Learn it as a single chunk meaning 'without hesitation'.

Look for the Feet

When you see the 足 radical twice in a row, think 'hesitation' (chūcho).

Encouraging Action

In emails, 'chūcho naku mōshitsuke kudasai' is a very polite and professional way to say 'feel free to ask'.

Internal Barrier

'Chūcho' implies you *want* to do something but something inside is stopping you.

Pitch Accent

Drop the pitch on the second syllable (cho) to sound more like a native speaker.

Hesitation as Respect

Sometimes, hesitating before accepting a gift or offer is seen as polite in Japan (enryo).

Memorize It

Mnemonic

Think of 'CHOO-CHOO'. A train says 'Choo-Choo' but this 'CHŪ-CHO' is a train that is stuck at the station because it is hesitating to leave!

Visual Association

Imagine two large, heavy feet (the 足 radicals) that are tied together with complex knots (the right sides of the kanji). The feet want to move, but the knots represent the doubt holding them back.

Word Web

Fear Decision Pause Doubt Risk Action Stop Wait

Challenge

Try to find one news article today on a Japanese news site (like NHK News Web) that uses the word 躊躇. It is very likely to appear in the business or politics section.

Word Origin

躊躇 comes from Middle Chinese (Sino-Japanese 'kango'). The word was imported into Japan during the period when Kanji and Chinese vocabulary were being integrated into the Japanese writing system.

Original meaning: The original meaning in Chinese was 'to stay' or 'to waver in one's steps'.

Sino-Japanese (Kango)

Cultural Context

Be careful not to label someone as 'chūcho shite iru' (hesitating) in a way that implies they are weak, as it can be offensive. It's better to use it to describe a situation or a feeling.

English speakers often use 'hesitation' for both small and large things. In Japanese, 'chūcho' is reserved for 'large' or 'formal' things.

Natsume Soseki's novels often feature characters in a state of 'chūcho' regarding love and duty. The phrase '躊躇なく' is a common trope in Shonen manga for a hero's growth. Japanese business manuals often have chapters on 'Overcoming Chūcho'.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Job Change

  • 転職を躊躇する
  • 将来への躊躇
  • 決断に躊躇する
  • 躊躇なく応募する

Shopping

  • 値段に躊躇する
  • 購入を躊躇する
  • 躊躇なく買う
  • 一瞬の躊躇

Emergency

  • 躊躇なく通報する
  • 救助に躊躇しない
  • 躊躇は命取り
  • 一切の躊躇を捨てる

Confession/Relationships

  • 告白に躊躇する
  • 声をかけるのを躊躇う
  • 躊躇を覚える
  • 躊躇の末に伝える

Business/Politics

  • 投資の躊躇
  • 政策導入の躊躇
  • 躊躇を見せる
  • 躊躇の余地なし

Conversation Starters

"大きな買い物をするとき、躊躇するタイプですか? (Are you the type to hesitate when making a big purchase?)"

"チャンスが来たとき、躊躇なく動けますか? (Can you move without hesitation when an opportunity arises?)"

"最近、何かをするのに躊躇を感じたことはありますか? (Have you felt hesitation about doing something recently?)"

"リーダーにとって、躊躇は最大の敵だと思いますか? (Do you think hesitation is the greatest enemy for a leader?)"

"躊躇なく自分の意見を言える人をどう思いますか? (What do you think of people who can say their opinions without hesitation?)"

Journal Prompts

過去に躊躇して後悔したこと、または躊躇しなくて良かったことについて書いてください。 (Write about a time you regretted hesitating, or a time you were glad you didn't.)

「躊躇なく行動する」ために必要なことは何だと思いますか? (What do you think is necessary to 'act without hesitation'?)

日本社会における「躊躇」の役割について、あなたの考えを述べてください。 (State your thoughts on the role of 'hesitation' in Japanese society.)

新しい言語を話すときに感じる躊躇を、どうやって克服していますか? (How do you overcome the hesitation you feel when speaking a new language?)

「慎重さ」と「躊躇」の違いは何だと思いますか? (What do you think is the difference between 'caution' and 'hesitation'?)

Frequently Asked Questions

10 questions

It is used, but mostly in serious or formal contexts. For everyday things like picking a movie, 'mayou' or 'tamerau' is much more natural. Using 'chūcho' for small things can sound overly dramatic.

Yes, originally it described a physical stopping of the feet. You can use it if someone physically pauses before entering a room or jumping over a fence.

'Chūcho naku' is more formal and sounds stronger. 'Tamerawazu ni' is more common and feels more personal or emotional. In business, 'chūcho naku' is preferred.

The kanji are very complex and are not in the 'Jōyō' (daily use) list, but almost every Japanese adult can read them. Most people type them using a computer or phone.

Usually, it has a neutral or slightly negative nuance (indecision). However, showing 'chūcho' can sometimes imply that you are being very careful and thoughtful, which can be seen as a sign of maturity.

Look for the 'foot' radical (足) on the left of both characters. Think of your feet being 'stuck' in place.

It is a four-character idiom (yojijukugo) that combines two words for hesitation to emphasize a state of extreme indecision.

As a verb, yes. But it can also be a noun (躊躇がある) or an adverb (躊躇なく).

It's close, but 'reluctant' is better translated as 'shiburu' or 'ki ga susumanai'. 'Chūcho' is specifically about the pause or hesitation.

Yes, it is a perfectly acceptable formal term for legal, academic, and professional documents.

Test Yourself 190 questions

writing

Translate to Japanese: 'He hesitated.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Please do not hesitate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'She answered without hesitation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'There is no room for hesitation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I cannot help but feel hesitation regarding that plan.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '躊躇なく'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '躊躇を覚える'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about business using '躊躇'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a leader using '躊躇'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Moment's hesitation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I hesitate to buy it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'He showed a look of hesitation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Without any hesitation whatsoever.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'After long hesitation, he made a decision.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Hesitation is bad.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Don't hesitate to contact me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I felt a slight hesitation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'His hesitation caused a delay.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Throwing away all hesitation, he left.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Hesitation is the proof of humanity.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I hesitated' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't hesitate' to a friend.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I answered without hesitation.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I felt some hesitation.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'There is no room for hesitation in this situation.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'chūcho' with the correct long vowel.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I hesitate to go.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Please contact us without hesitation.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He showed hesitation.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'chūcho' in a professional sentence about a project.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Hesitation' as a standalone noun.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'A moment's hesitation.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I didn't hesitate at all.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm hesitating about whether to buy it.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We must act without any hesitation whatsoever.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Why are you hesitating?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Hesitation leads to failure.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I can feel your hesitation.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He threw away his hesitation.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The depth of his hesitation was profound.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the word: chūcho.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Chūcho naku' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Kare wa chūcho shita' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Isshun no chūcho' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Chūcho no yochi wa nai' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Does the speaker sound decisive or unsure? (Audio: 'Chūcho shite imasu')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Does the speaker sound decisive or unsure? (Audio: 'Chūcho naku yarimasu!')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the number of syllables in 'chūcho'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What particle followed 'chūcho' in the sentence? (Audio: 'Chūcho o oboeru')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What was the reason for hesitation mentioned? (Audio: 'Risuku o kōryo shi, chūcho shita')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Repeat the word: 躊躇.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Translate the phrase: 躊躇しないで。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Translate the phrase: 躊躇の色。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Translate: 一切の躊躇を捨てた。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Translate: 躊躇を禁じ得ない状況だ。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 190 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!