At the A1 level, '詳しく' (kuwashiku) is a powerful 'booster' word that helps you get more information than just a simple 'yes' or 'no.' Think of it as a magic key that unlocks longer explanations. When you are a beginner, people often simplify their Japanese for you. By using 'kuwashiku,' you are telling them, 'It's okay, I want to hear more!' You will mostly use it with the verb 'oshieru' (to tell/teach). For example, if someone mentions a good restaurant, you can say 'Kuwashiku oshiete kudasai' (Please tell me in detail). This shows you are interested and encourages the other person to use more descriptive words, which helps your listening practice. At this stage, don't worry about the grammar too much; just remember the phrase 'Kuwashiku + [Verb] + kudasai.' It's a polite and effective way to extend conversations. You might also see it on signs or websites as 'Kuwashiku wa kochira' (Details here), which usually points to a map or a price list. It's a very functional word that helps you navigate daily life in Japan, even with a limited vocabulary. Focus on the sound 'ku-wa-shi-ku' and practice saying it smoothly to sound more natural when asking for help or information.
At the A2 level, you start to move beyond fixed phrases and begin to use '詳しく' (kuwashiku) to modify various actions in your own sentences. You are now able to talk about your hobbies, your daily routine, and your past experiences. '詳しく' allows you to add depth to these topics. For instance, when describing a movie you saw, you can say 'Sono eiga no sutoorii o kuwashiku hanashimasu' (I will talk about the movie's story in detail). This shows a higher level of control over the language. You also begin to recognize that 'kuwashiku' is the adverbial form of 'kuwashii' (detailed). You might start noticing it in weather reports ('Kuwashiku o-tsutae shimasu' - We will report in detail) or when people are giving directions. At this level, it's important to distinguish between 'kuwashiku' and 'chotto' (a little). If 'chotto' is for brief interactions, 'kuwashiku' is for meaningful ones. You should also start pairing it with verbs like 'shiraberu' (to investigate) when you talk about your studies or interests. For example, 'Nihon no bunka ni tsuite kuwashiku shirabetai desu' (I want to investigate Japanese culture in detail). This demonstrates that you have specific goals and the linguistic tools to express them. It's a bridge to more intermediate communication, allowing you to participate in longer exchanges.
By the B1 level, '詳しく' (kuwashiku) becomes a tool for precision and nuance. You are likely in situations where you need to give reports, explain problems, or participate in discussions. Here, 'kuwashiku' helps you manage the expectations of your listeners. In a business or academic setting, you might say 'Kono deeta o kuwashiku bunseki shimashita' (I analyzed this data in detail). This implies a level of professional rigor. You also start to understand the subtle difference between 'kuwashiku' and its more formal counterpart 'shousai ni.' While you still use 'kuwashiku' in most conversations, you recognize 'shousai ni' in written documents. At B1, you should also be comfortable using 'kuwashiku' in the negative or with conditional structures. For example, 'Kuwashiku iwanakute mo ii desu' (You don't have to say it in detail) or 'Kuwashiku kikeba, wakaru to omoimasu' (If you listen in detail, I think you'll understand). This shows you can handle more complex sentence patterns. You are also more aware of the social implications of the word; asking for details can be a way to show respect or a way to ensure accuracy in collaborative tasks. You might also encounter it in more abstract contexts, like describing someone's character or a complex social issue. Your ability to use 'kuwashiku' correctly reflects your growing competence in handling information-dense Japanese.
At the B2 level, you are using '詳しく' (kuwashiku) with a high degree of naturalness and are beginning to explore its stylistic variations. You understand that while 'kuwashiku' is the standard adverb, its placement can change the emphasis of a sentence. You might use it at the beginning of a sentence to set the stage for a long explanation: 'Kuwashiku wa ato de hanashimasu ga...' (I'll talk about the details later, but...). This shows a sophisticated command of discourse markers. You are also able to contrast 'kuwashiku' with other adverbs like 'oomaka ni' (broadly) or 'zatto' (roughly) to provide a balanced summary and detailed analysis. For example, 'Mazu wa zatto gaisetsu o nomi, sono ato de kuwashiku kento shimashou' (First let's look at the rough outline, and after that, let's examine it in detail). This level of meta-communication is typical of B2 learners. You also start to pick up on idiomatic uses or common collocations in specific fields, such as 'kuwashiku kenshou suru' (to verify in detail) in science or 'kuwashiku kousatsu suru' (to consider/analyze in detail) in humanities. Your vocabulary is rich enough that 'kuwashiku' is no longer just a word you use, but a word you use *strategically* to guide your audience through complex information. You are also sensitive to the register, knowing when 'kuwashiku' is perfect and when 'shousai ni' or 'tsubusa ni' might be more appropriate for the desired tone.
At the C1 level, your use of '詳しく' (kuwashiku) is virtually indistinguishable from a native speaker. You use it effortlessly in high-stakes environments, such as legal discussions, high-level business negotiations, or academic defense. You understand the historical and etymological roots of the word, which helps you appreciate its use in classical or literary Japanese. You are also adept at using the word to provide critical feedback. For instance, you might tell a subordinate or a peer, 'Kono bubun o motto kuwashiku kakiaratameru hitsuyou ga aru' (This part needs to be rewritten in more detail), showing that you can use the word to set high standards for clarity and depth. At this level, you also recognize the 'expertise' nuance of the root adjective 'kuwashii' and how it bleeds into the adverbial usage. When you say you will explain something 'kuwashiku,' you are implicitly asserting your authority on the subject. You are also capable of understanding when 'kuwashiku' is being used ironically or to imply that someone is being unnecessarily pedantic. Your reading comprehension is such that you can follow complex texts where 'kuwashiku' might be used to introduce a lengthy, multi-page digression or a detailed technical appendix. You are not just a user of the language; you are a master of its nuances, using '詳しく' as a precision instrument to carve out exact meanings in a sea of information.
At the C2 level, '詳しく' (kuwashiku) is part of a vast arsenal of Japanese expression. You have a deep, intuitive understanding of its semantic range, from the simplest request for information to the most complex scholarly investigation. You can discuss the word's role in the development of modern Japanese prose and its relationship to other synonyms in the 'detail' semantic field. In your own output, you use '詳しく' with perfect prosody and timing, often using it to create rhetorical effects. For example, in a public speech, you might use it to build suspense: 'Kono mondai no shin sou ni tsuite, ima kara kuwashiku, hontou ni kuwashiku o-hanashi shimasu' (About the true nature of this problem, I will now speak in detail—truly in detail). This level of mastery allows you to play with the language. You are also fully comfortable with the most formal and archaic variations, such as 'shousai ni watatte' or 'tsubusa ni.' You can read and analyze classical texts where the root 'kuwashii' might have had slightly different connotations, and you can explain these differences to others. For a C2 learner, '詳しく' is a simple word that contains a world of complexity, reflecting the Japanese value for precision, thoroughness, and the dedicated pursuit of knowledge. You use it not just to communicate, but to illuminate, providing clarity in even the most obscure or complicated subjects.

詳しく in 30 Seconds

  • Kuwashiku means 'in detail' or 'thoroughly.'
  • It is the adverb form of the adjective 'kuwashii.'
  • Commonly used with verbs like explain, teach, and investigate.
  • Essential for moving from basic to precise Japanese communication.

The Japanese adverb 詳しく (kuwashiku) is the adverbial form of the i-adjective kuwashii. At its core, it describes an action performed with a high degree of detail, precision, or thoroughness. When you ask someone to explain something 詳しく, you are not just asking for a summary; you are asking for the 'nitty-gritty,' the specific data points, and the full context that surrounds a topic. It is one of the most versatile adverbs in the Japanese language, appearing in everything from casual conversations among friends to high-level technical manuals and academic lectures.

Core Concept
The transition from a general overview to a specific, granular examination of facts or instructions.

In a social context, using 詳しく often signals a deep interest in what the other person is saying. For instance, if a friend mentions they went on a trip, saying '詳しく教えて!' (Tell me more in detail!) shows enthusiasm and engagement. Conversely, in a professional setting, '詳しく説明してください' (Please explain in detail) is a standard request for clarity during a presentation or a meeting. It bridges the gap between ambiguity and understanding. The word implies a sense of completeness; nothing of importance should be left out when an action is done kuwashiku.

その計画について詳しく教えてください。 (Please tell me about that plan in detail.)

Furthermore, 詳しく is frequently paired with verbs related to information processing. Verbs like 調べる (shiraberu - to investigate), 聞く (kiku - to listen/ask), and 書く (kaku - to write) are natural partners for this adverb. When you investigate something kuwashiku, you are performing a deep dive. When you write something kuwashiku, you are producing a comprehensive document. This versatility makes it an essential tool for any learner aiming to move beyond basic survival Japanese into more expressive and precise communication. It allows you to control the flow of information by specifying the depth of the content you are providing or requesting.

Interestingly, the word also carries a nuance of expertise. Since the adjective kuwashii can mean 'to be well-informed about' (e.g., Kare wa PC ni kuwashii - He knows a lot about PCs), the adverb kuwashiku subtly suggests that the resulting explanation or investigation will be of high quality, reflecting a deep understanding of the subject matter. It is not just about the quantity of words, but the quality of the insight provided. In Japanese culture, where clarity can sometimes be sacrificed for politeness or brevity, explicitly asking for something kuwashiku is a clear directive that you value precision over vague generalities.

マニュアルを詳しく読む必要があります。 (It is necessary to read the manual in detail.)

Register Note
Very common in both Teinei-go (polite) and Tamago (casual) speech. In extremely formal business writing, you might see 'shousai ni' (詳細に) instead.

To truly master 詳しく, one must understand its psychological impact. In a culture that often values 'reading the air' (kuuki o yomu), asking for a detailed explanation can sometimes be seen as a challenge or a sign of confusion. However, in modern Japanese business and education, it is increasingly viewed as a sign of diligence. By using kuwashiku, you are showing that you are paying attention and that the subject matter is important enough to warrant a deeper look. It is a word of focus, narrowing the lens from the wide-angle view of the world down to the microscopic details that make things work.

彼はその事件について詳しく知っている。 (He knows about that incident in detail.)

Using 詳しく (kuwashiku) correctly requires understanding its position within a Japanese sentence. As an adverb, its primary role is to modify verbs, and it typically appears before the verb it modifies. However, Japanese word order is flexible, so while it usually sits right before the verb, it can also appear earlier in the sentence for emphasis. The most common pattern is [Topic/Subject] + [Object] + kuwashiku + [Verb].

Standard Pattern
[Noun] を 詳しく [Verb] — To [Verb] [Noun] in detail.

Let's look at the variety of verbs that 詳しく can modify. The most frequent is setsumei suru (to explain). When you provide a 'detailed explanation,' you are breaking down complex ideas into manageable parts. Another common usage is with shiraberu (to investigate/check). If you are looking for a specific piece of information on the internet or in a book, you are investigating kuwashiku. This implies a level of scrutiny that goes beyond a cursory glance.

インターネットで詳しく調べました。 (I looked it up in detail on the internet.)

In the imperative or request form, 詳しく is incredibly useful for learners. If a teacher or a language partner explains something and you don't quite get it, you can say 'もう一度、詳しく教えてください' (Please tell me in detail once more). This is more specific than just saying 'I don't understand,' as it points to the need for more depth. In daily life, you might use it when ordering food (asking about ingredients in detail) or when visiting a doctor (explaining symptoms in detail).

症状を詳しく話してください。 (Please speak about your symptoms in detail.)

Another nuance is the use of 詳しく with the verb naru (to become). When something 'becomes detailed,' it means the situation has evolved to a point where more information is available or required. For example, 'hanashi ga kuwashiku naru' (the story becomes detailed). However, it's more common to use the adjective form 'kuwashii' with 'naru' to mean 'to become knowledgeable' (e.g., Nihon ni kuwashiku naritai - I want to become knowledgeable about Japan). Be careful not to confuse the adverbial use (modifying the action of explaining) with the state of being knowledgeable.

Common Verb Pairings
1. 詳しく説明する (Explain in detail)
2. 詳しく教える (Teach/tell in detail)
3. 詳しく調べる (Investigate in detail)
4. 詳しく見る (Look at in detail)
5. 詳しく書く (Write in detail)

In formal documents, 詳しく often precedes verbs like kisai suru (to state/record) or houkoku suru (to report). In these contexts, it ensures that the recipient of the information is aware that the following data is comprehensive. Even in creative writing, an author might use kuwashiku to describe how a character is observing a scene, emphasizing their attention to detail. This highlights the word's ability to shift from a functional request for information to a descriptive tool for narrative depth.

報告書に詳しく書いてあります。 (It is written in detail in the report.)

You will encounter 詳しく (kuwashiku) in almost every corner of Japanese life. One of the most common places is in television news and variety shows. News anchors often say, 'Kono nyuusu ni tsuite, kuwashiku otsutae shimasu' (We will report on this news in detail). This phrase serves as a hook, promising the viewer that the upcoming segment will provide deeper insights than the initial headline. It creates a sense of anticipation for a thorough investigation.

News & Media
Used to transition from a headline to a full report. It signals the start of in-depth analysis.

In the world of customer service and retail, 詳しく is a staple. When a customer asks about a product's features, a staff member might say, 'Kuwashiku go-setsumei itashimasu' (I will explain it to you in detail). This polite (keigo) usage is essential for building trust. It assures the customer that the salesperson is knowledgeable and willing to spend time ensuring the customer understands the product. You'll also see it on websites, usually as a button or link that says '詳しくはこちら' (Click here for details), which is the Japanese equivalent of 'Learn More' or 'Read More'.

詳細は、ウェブサイトで詳しく確認できます。 (You can check the details in depth on the website.)

In educational settings, teachers use 詳しく to guide students. 'Kono bunpou o kuwashiku mite mimashou' (Let's look at this grammar in detail) is a phrase every Japanese language student has likely heard. It signals a shift from broad usage to specific rules and exceptions. In this context, the word acts as a pedagogical tool, focusing the students' attention on the intricacies of the language. Similarly, in textbooks, sections titled 'Kuwashiku shiro!' (Know more in detail!) often provide interesting trivia or deeper historical context about the lesson's topic.

先生は歴史について詳しく教えてくれました。 (The teacher taught us about history in great detail.)

Socially, 詳しく appears in gossip and storytelling. If someone starts a juicy story but skips the best parts, their friends will inevitably chime in with 'Motto kuwashiku!' (More details!). Here, it’s used to express curiosity and a desire for the 'inside scoop.' It’s a very natural way to keep a conversation going. In romantic contexts, someone might ask their partner to 'kuwashiku hanashite' about their day, showing that they care about even the small, seemingly insignificant moments of their partner's life.

Daily Life Examples
1. Asking for directions: 'Kuwashiku oshiete moraemasu ka?'
2. Reading a recipe: 'Kuwashiku kaite aru node wakari yasui.'
3. Tech support: 'Kuwashiku joukyou o oshiete kudasai.'

Finally, you’ll hear it in corporate Japan during project post-mortems or planning sessions. 'Kono mondai o kuwashiku bunseki suru hitsuyou ga aru' (There is a need to analyze this problem in detail). In a culture that prioritizes 'Kaizen' (continuous improvement), the ability to look at things kuwashiku is highly valued. It is the first step toward identifying root causes and implementing effective solutions. Whether it's a bug in a piece of software or a drop in sales, a 'kuwashii' investigation is always the starting point for a fix.

While 詳しく (kuwashiku) is a relatively straightforward adverb, learners often make a few key mistakes, primarily involving confusion with similar-sounding or similar-meaning words. The most common pitfall is the confusion between the adverb kuwashiku and the adjective kuwashii. Remember: use kuwashii to describe a noun (a detailed map = kuwashii chizu) and kuwashiku to describe an action (to explain in detail = kuwashiku setsumei suru).

Mistake 1: Adverb vs. Adjective
Incorrect: 詳しく説明をしました (Kuwashiku setsumei o shimashita) — While technically okay because 'setsumei o suru' is a verb phrase, learners often try to use 'kuwashiku' to modify a standalone noun like 'setsumei' (explanation).
Correct: 詳しい説明をしました (Kuwashii setsumei o shimashita — I gave a detailed explanation).

Another frequent mistake is confusing 詳しく with komakaku (細かく). While both can be translated as 'in detail,' they have different focuses. Kuwashiku is about the depth and thoroughness of information. Komakaku is about the smallness of parts or the meticulousness of an action. For example, if you are chopping onions into tiny pieces, you use komakaku. If you are explaining a complex political situation, you use kuwashiku. Using komakaku for an explanation can sometimes imply that you are being 'fussy' or focusing on trivial, unimportant details.

✕ 野菜を詳しく切る (Chop vegetables in detail) — Sounds like you're telling the vegetables a story.
○ 野菜を細かく切る (Chop vegetables finely).

A third common error is misusing 詳しく with verbs of 'knowing.' Learners often say 'Kore o kuwashiku shitte iru' (I know this in detail). While not grammatically 'wrong,' it is much more natural to use the adjective form: 'Kore ni kuwashii' (I am knowledgeable about this). The adverbial form is better suited for the *process* of acquiring or sharing knowledge, rather than the state of possessing it. If you want to say you studied it thoroughly, say 'Kuwashiku shirabeta' (I investigated it in detail).

Finally, be careful with the word order. While Japanese is flexible, putting 詳しく too far away from the verb can sometimes make the sentence feel disjointed. For beginners, the safest bet is to place it immediately before the verb. Also, avoid overusing it. If you ask for 'detailed' information about every single thing, you might come across as overly demanding or unable to grasp the big picture. Use it when the details truly matter for understanding or decision-making.

Summary of Confusion
1. Kuwashiku (Information depth) vs. Komakaku (Physical smallness/fussy detail).
2. Kuwashiku (Adverb) vs. Kuwashii (Adjective).
3. Kuwashiku (Action) vs. Teinei ni (Attitude/Care).

To expand your Japanese vocabulary, it's helpful to know words that are similar to 詳しく (kuwashiku) but carry slightly different nuances. The most common formal alternative is shousai ni (詳細に). This is the 'adult' version of kuwashiku. You will see it in business emails, official reports, and academic papers. If kuwashiku is 'in detail,' shousai ni is 'specifically and minutely.' Use shousai ni when you want to sound more professional or when the context is highly formal.

Formal Alternative: 詳細に (shousai ni)
Usage: 'Details' in a professional context. Example: 'Shousai ni houkoku shite kudasai' (Please report in minute detail).

Another alternative is gutai-teki ni (具体的に), which means 'specifically' or 'concretely.' While 詳しく asks for more information in general, gutai-teki ni asks for specific examples or tangible facts. If someone says 'I want to improve the company,' you would ask 'Gutai-teki ni nani o shimasu ka?' (Specifically, what will you do?). It pushes for actionable details rather than just a long explanation. It's a great word for moving a conversation from abstract ideas to reality.

もっと具体的に話してください。 (Please speak more specifically/concretely.)

For a more casual or quick overview, you might use zatto (ざっと), which means 'roughly' or 'briefly.' This is the opposite of 詳しく. If you are in a hurry, you might say 'Zatto setsumei shite' (Give me a quick run-down). Understanding both kuwashiku and zatto allows you to control the speed and depth of the information flow according to your needs. Similarly, oomaka ni (大まかに) means 'broadly' or 'generally,' focusing on the big picture rather than the details.

Comparison Table
WordNuanceRegister
詳しくThorough, deep infoNeutral
詳細にMinute, precise infoFormal
具体的にConcrete, specificNeutral/Formal
細かくSmall parts, meticulousNeutral

Lastly, consider the phrase tsubusa ni (具に). This is a literary and somewhat old-fashioned way to say 'in great detail' or 'minutely.' You'll mostly find this in novels or historical accounts. It implies that every single detail, no matter how small, was observed or recorded. While you won't use it in daily conversation, recognizing it will help you appreciate the richness of Japanese literature. For a learner, mastering 詳しく and shousai ni is the priority, as they cover 95% of 'in detail' situations.

Examples by Level

1

詳しく教えてください。

Please tell me in detail.

Verb 'oshieru' (to tell/teach) in the polite 'te-form' + 'kudasai'.

2

この地図を詳しく見ます。

I will look at this map in detail.

Verb 'miru' (to see/look) in the polite 'masu-form'.

3

詳しく書いてください。

Please write it in detail.

Verb 'kaku' (to write) in the 'te-form' + 'kudasai'.

4

料理の作り方を詳しく聞きました。

I heard (asked) about how to make the dish in detail.

Past tense of 'kiku' (to hear/ask).

5

詳しく話してください。

Please speak in detail.

Verb 'hanasu' (to speak) in the 'te-form' + 'kudasai'.

6

名前を詳しく書きました。

I wrote my name in detail (e.g., including middle name or kanji).

Past tense of 'kaku'.

7

詳しく知りたいです。

I want to know in detail.

Verb 'shiru' (to know) in the 'tai' (want to) form.

8

詳しい情報は、あちらです。

Detailed information is over there.

Using the adjective form 'kuwashii' to modify 'jouhou' (information).

1

昨日のパーティーについて詳しく教えて。

Tell me about yesterday's party in detail.

Informal request using only the 'te-form'.

2

辞書で詳しく調べました。

I looked it up in detail in the dictionary.

Using 'de' to indicate the tool (dictionary).

3

駅への道を詳しく説明してくれました。

They explained the way to the station in detail for me.

Verb 'setsumei shite' + 'kureta' (did for me).

4

もっと詳しく知る必要があります。

It is necessary to know more in detail.

'Hitsuyou ga aru' means 'there is a necessity'.

5

メールで詳しく送ります。

I will send it in detail via email.

Using 'de' to indicate the medium (email).

6

彼は日本のアニメについて詳しく話しました。

He spoke in detail about Japanese anime.

'Ni tsuite' means 'about'.

7

詳しく聞いてもいいですか?

Is it okay if I ask in detail?

'-te mo ii desu ka' is a pattern for asking permission.

8

この本には、歴史が詳しく書いてあります。

In this book, history is written in detail.

'-te aru' indicates a state resulting from an action.

1

会議の議事録を詳しくチェックしてください。

Please check the meeting minutes in detail.

Using the loan word 'chekku' (check).

2

彼は自分の経験を詳しく語り始めた。

He began to talk about his experiences in detail.

Verb stem + 'hajimeru' means 'to start doing'.

3

その事件の背景を詳しく分析すべきだ。

We should analyze the background of that incident in detail.

'-beki da' means 'should/ought to'.

4

詳しく説明すれば、彼も納得するでしょう。

If you explain in detail, he will likely be convinced.

Conditional 'ba' form: 'setsumei sureba'.

5

このアプリの使い方を詳しく紹介します。

I will introduce how to use this app in detail.

Verb 'shoukai suru' (to introduce).

6

政府は新しい法律について詳しく発表した。

The government announced the new law in detail.

Verb 'happyou suru' (to announce/present).

7

もっと詳しく知りたいなら、このサイトを見て。

If you want to know more in detail, look at this site.

Conditional 'nara' used for suggestions.

8

彼はその機械の構造を詳しく理解している。

He understands the structure of that machine in detail.

Verb 'rikai shite iru' (to understand).

1

契約書の内容を詳しく検討する必要があります。

It is necessary to examine the contents of the contract in detail.

Verb 'kentou suru' (to examine/consider).

2

事態の推移を詳しく見守ることにした。

We decided to watch the development of the situation in detail.

'Koto ni shita' indicates a decision made.

3

その論文は、環境問題について詳しく論じている。

That thesis discusses environmental issues in detail.

Verb 'ronjiru' (to discuss/argue).

4

詳しく調査した結果、原因が判明しました。

As a result of investigating in detail, the cause became clear.

'Chousa shita kekka' means 'as a result of investigating'.

5

彼女は現地の状況を詳しく報告してくれた。

She reported the local situation in detail for us.

Verb 'houkoku suru' (to report).

6

この計画を詳しく実行に移す時期が来た。

The time has come to put this plan into action in detail.

'Jikkou ni utsu' means 'to put into practice'.

7

詳しく説明しなくても、大体は分かります。

Even if you don't explain in detail, I generally understand.

'-nakute mo' means 'even if you don't'.

8

システムの仕様を詳しく定義しなければならない。

We must define the system specifications in detail.

'-nakereba naranai' means 'must'.

1

その作家の文体を詳しく紐解いていく。

I will unravel (analyze) the author's writing style in detail.

Verb 'himotoku' is a literary word for reading/unraveling.

2

裁判官は証拠を詳しく吟味した上で判決を下した。

The judge carefully examined the evidence in detail before delivering the verdict.

'Ginmi suru' means to examine/scrutinize carefully.

3

この現象のメカニズムを詳しく解明することが求められている。

Elucidating the mechanism of this phenomenon in detail is required.

'Kaimei suru' means to elucidate/clarify.

4

彼は古文書を詳しく解読する能力を持っている。

He has the ability to decipher ancient documents in detail.

Verb 'kaidoku suru' (to decipher/decode).

5

各国の政策を詳しく比較対照してみよう。

Let's compare and contrast the policies of each country in detail.

'Hikaku taishou' means 'compare and contrast'.

6

その哲学的背景を詳しく掘り下げて考える必要がある。

It is necessary to delve deep into and think about the philosophical background in detail.

'Horisageru' means 'to delve into/dig deep'.

7

詳しく記述された史料に基づき、議論を進める。

Proceed with the discussion based on historical records described in detail.

'-ni motozuki' means 'based on'.

8

市場の動向を詳しく予測するのは非常に困難だ。

It is extremely difficult to predict market trends in detail.

Verb 'yosoku suru' (to predict/forecast).

1

事の経緯を詳しく、かつ客観的に叙述せよ。

Describe the sequence of events in detail and objectively.

Imperative form 'seyo' (archaic/formal command).

2

微に入り細を穿つように、詳しく描写されている。

It is described in detail, as if penetrating into every minute part.

Idiom 'bi ni iri sai o ugatsu' means 'in extreme detail'.

3

その理論の妥当性を詳しく検証する作業は、多大な時間を要した。

The task of verifying the validity of that theory in detail required a vast amount of time.

'Yousuru' means 'to require/take'.

4

彼は自らの過ちを詳しく、包み隠さず告白した。

He confessed his mistakes in detail, without hiding anything.

'Tsutsumikakasazu' means 'without concealment'.

5

細胞の構造を詳しく観察することで、新たな発見があった。

By observing the cell structure in detail, there was a new discovery.

Gerund form 'kansatsu suru koto de'.

6

その法案の条文を詳しく精査しなければ、将来に禍根を残す。

Unless we scrutinize the clauses of that bill in detail, it will leave a root of evil for the future.

'Seisa suru' means to scrutinize.

7

委細詳しく記された報告書は、真相を雄弁に物語っていた。

The report, which recorded the details minutely, spoke eloquently of the truth.

'Isai kuwashiku' is a set phrase for 'minutely in detail'.

8

宇宙の起源を詳しく探求することは、人類の究極の夢である。

To explore the origin of the universe in detail is the ultimate dream of mankind.

Verb 'tankyuu suru' (to explore/search for truth).

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!