At the A1 level, 'avtale' is introduced as a basic noun for 'appointment' or 'plans'. Learners focus on simple sentences like 'Jeg har en avtale' (I have an appointment). The goal is to understand that it refers to a specific time to meet someone. You will learn it alongside basic time expressions like 'klokken to' (at two o'clock). At this stage, don't worry about complex legal meanings. Just think of it as the word you use when you have planned to see a friend or a teacher. You might also see it in very simple compound words like 'legeavtale' (doctor's appointment). The focus is on the 'who', 'when', and 'where'. For example, 'Jeg har en avtale med Per på skolen klokken ti' (I have an appointment with Per at the school at ten o'clock). This level is about establishing the basic habit of using the word to manage your daily schedule in Norwegian. You will also learn the exclamation 'Avtale!' which means 'Deal!' or 'Agreed!', which is a very useful and easy way to respond to invitations. Punctuality is a key part of the culture even at this level, so knowing the word 'avtale' helps you participate in that cultural norm. You might also practice the definite form 'avtalen' in simple questions: 'Når er avtalen?' (When is the appointment?). This level provides the building blocks for more complex usage later on.
At the A2 level, you begin to use 'avtale' in more varied contexts, including basic work situations and service interactions. You learn the difference between 'en avtale' (the noun) and 'å avtale' (the verb). You will start to use prepositions correctly, such as 'en avtale med' (with) and 'en avtale hos' (at/with a professional). You also learn the past tense: 'Vi avtalte å møtes' (We agreed to meet). At this stage, you should be able to book simple appointments over the phone or via email. You will also encounter the word in the context of shopping or services, like 'mobilavtale' (mobile phone agreement). The focus shifts from just 'meeting a friend' to 'making an arrangement'. You will learn phrases like 'å gjøre en avtale' (to make an appointment) and 'å flytte en avtale' (to move/reschedule an appointment). This is crucial for navigating life in Norway, where many things require booking in advance. You will also start to see the word in the plural form 'avtaler' when talking about your busy week. For example, 'Denne uken har jeg mange avtaler' (This week I have many appointments). You also learn to use 'avtalen' to refer back to something previously mentioned: 'Husk avtalen vår!' (Remember our agreement!). This level builds the functional skills needed for everyday independence.
At the B1 level, 'avtale' takes on more formal and legal nuances. You are expected to understand it as 'agreement' or 'contract' in addition to 'appointment'. You will encounter it in news articles, job advertisements, and rental contracts. You learn more sophisticated verbs like 'å inngå en avtale' (to enter into an agreement) and 'å bryte en avtale' (to break an agreement). You also start to use compound nouns more frequently, such as 'arbeidsavtale' (employment contract) and 'leieavtale' (rental agreement). At B1, you should be able to discuss the terms of an agreement in simple terms. For example, 'Avtalen sier at jeg må betale i morgen' (The agreement says that I must pay tomorrow). You also learn about 'gjensidige avtaler' (mutual agreements) and the importance of 'skriftlige avtaler' (written agreements) over 'muntlige avtaler' (oral agreements). This level requires you to understand the social and legal consequences of an 'avtale'. If you 'bryter en avtale', you should be able to explain why. You will also see 'avtale' used in more abstract ways, such as 'en avtale mellom to land' (an agreement between two countries). Your vocabulary expands to include synonyms like 'kontrakt' and 'overenskomst', and you begin to understand when to use each. This is the level where 'avtale' becomes a tool for negotiation and professional life.
At the B2 level, you master the nuances and stylistic variations of 'avtale'. You can use it fluently in professional and academic settings. You understand the legal implications of the 'Avtaleloven' (The Agreements Act) and can discuss complex terms like 'standardavtale' (standard agreement) or 'rammeavtale' (framework agreement). You are comfortable using the word in the passive voice or in complex sentence structures. For example, 'Det ble inngått en avtale som sikret partenes interesser' (An agreement was entered into that secured the parties' interests). You also understand idiomatic and metaphorical uses of the word. You can distinguish between 'avtale' and more specific legal terms like 'kontrakt', 'traktat', or 'konvensjon'. At this level, you can participate in debates about social contracts or political agreements. You also use the word with more precise adjectives: 'en bindende avtale' (a binding agreement), 'en tidsbegrenset avtale' (a time-limited agreement), or 'en eksklusiv avtale' (an exclusive agreement). You are also aware of the cultural significance of 'avtale' in the Norwegian 'dugnad' spirit or labor relations (den norske modellen). Your ability to use 'avtale' correctly in high-stakes situations, such as salary negotiations or legal disputes, is a hallmark of this level.
At the C1 level, you use 'avtale' with the precision of a native speaker. you understand the subtle differences in register and tone. You can use 'avtale' in formal legal writing, academic papers, and high-level business negotiations. You are familiar with archaic or highly formal variants like 'overenskomst' or 'kontrahent' (a party to a contract). You can analyze the structure of an 'avtale' and discuss its 'paragrafer' (paragraphs/clauses) and 'vilkår' (terms). Your usage reflects an understanding of the historical and etymological roots of the word. You can use it to describe complex social phenomena, like the 'samfunnsavtalen' (the social contract). You are also adept at using the word in persuasive speech: 'Vi må stå ved avtalen vår' (We must stand by our agreement). At this level, you can also identify when 'avtale' is being used euphemistically or ironically. You understand the implications of 'avtalefrihet' (freedom of contract) and how it balances with consumer protection laws. Your command of the word allows you to navigate the most complex bureaucratic and legal systems in Norway without hesitation. You can also mentor others on the correct usage of 'avtale' in various professional contexts, demonstrating a deep linguistic and cultural integration.
At the C2 level, your mastery of 'avtale' is complete and intuitive. You can use it in creative writing, poetry, or sophisticated legal analysis. You understand the word's role in the broader Germanic linguistic tradition and can compare its usage with 'agreement' in English or 'Vertrag' in German with great detail. You can use 'avtale' to express the finest shades of meaning, often combining it with rare or specialized vocabulary. Your speech and writing are indistinguishable from those of an educated native speaker. You can interpret and draft complex 'avtaler' that involve intricate legal concepts and multiple stakeholders. You are also sensitive to the philosophical dimensions of the word, such as the ethics of keeping an 'avtale' in changing circumstances. You can use the word to create humor, irony, or pathos in your storytelling. For a C2 learner, 'avtale' is no longer just a vocabulary item; it is a versatile tool that you can manipulate to suit any purpose, from a casual text message to a formal diplomatic treaty. You have a total command of all its derivations, compounds, and collocations, and you use them with effortless grace and precision.

avtale in 30 Seconds

  • Avtale means both 'appointment' and 'agreement'. It is a key word for social and professional life in Norway.
  • It is a masculine noun (en avtale) but can be feminine. The plural is 'avtaler'.
  • Common verbs used with it include 'gjøre' (to make), 'ha' (to have), and 'inngå' (to enter into).
  • Punctuality is essential for an 'avtale' in Norway; breaking one without notice is considered very rude.

The Norwegian word avtale is a versatile noun that bridges the gap between social life and professional obligations. At its core, it refers to a mutual understanding between two or more parties. However, for English speakers, it is crucial to understand that 'avtale' covers two distinct English concepts: an agreement and an appointment. Whether you are signing a multi-million krone business contract or simply meeting a friend for coffee at 2:00 PM, you are dealing with an avtale.

Social Context
In a social setting, an 'avtale' is an arrangement to meet. Norwegians value punctuality and predictability. If you have an 'avtale' to meet at a specific time, arriving late without notice is seen as quite disrespectful. It implies a promise was made and then broken.

Vi har en avtale om å møtes på kafeen klokken to.

Professional Context
In business or legal settings, 'avtale' translates to 'contract' or 'agreement'. It refers to the formal binding document or the verbal consensus reached during negotiations. Terms like 'arbeidsavtale' (employment contract) or 'leieavtale' (rental agreement) are ubiquitous in Norwegian life.

Understanding the weight of this word is key to navigating Norwegian culture. An 'avtale' is not just a suggestion; it is a commitment. If someone says 'Skal vi lage en avtale?', they are looking for a concrete confirmation. This reflects the egalitarian and trust-based nature of Norwegian society, where a person's word—their 'avtale'—is their bond. This concept extends into the digital realm where 'BankID' is used to sign 'avtaler' electronically, reinforcing the legal and personal importance of the term. In everyday speech, you might hear 'Har du en avtale?' at a doctor's office or 'Vi har en avtale!' as a way of saying 'It's a deal!' after a long discussion. The word is masculine or feminine (en/ei avtale), though masculine is more common in urban dialects like Oslo. Using it correctly involves knowing when it refers to the time (the appointment) versus the substance (the agreement). For example, 'avtalen er klokken ti' refers to the time, whereas 'avtalen er signert' refers to the physical or legal document.

Jeg må sjekke kalenderen min for å se om jeg har en avtale den dagen.

Legal Nuance
The 'Avtaleloven' (The Agreements Act) is a fundamental piece of Norwegian legislation. It dictates how offers and acceptances become binding. This shows that the word 'avtale' sits at the very heart of the Norwegian legal system, governing everything from buying a used car on Finn.no to international trade deals.

Partene kom til en minnelig avtale etter lange forhandlinger.

Finally, consider the flexibility of the word in compound nouns. You will encounter 'legeavtale' (doctor's appointment), 'tannlegeavtale' (dentist appointment), and 'muntlig avtale' (oral agreement). The prefix often specifies the nature of the commitment, but the root 'avtale' always signals that a specific 'deal' or 'time' has been established. If you are learning Norwegian to live there, mastering 'avtale' is essential for everything from getting a bank account to making friends. It is the linguistic glue that keeps the organized Norwegian society running smoothly. Without an 'avtale', you might find yourself waiting outside a locked door or missing out on a job opportunity because the expectations weren't clearly 'avtalt' (agreed upon).

Using avtale correctly requires understanding its grammatical behavior and common prepositional pairings. As a noun, it follows standard Norwegian declension patterns, but its meaning shifts slightly depending on the verbs it accompanies. The most common verbs used with 'avtale' are å gjøre (to make), å ha (to have), å inngå (to enter into), and å bryte (to break).

Making an Appointment
When you want to set a time to meet, you use the phrase 'å gjøre en avtale'. This is the standard way to schedule something. Example: 'Kan vi gjøre en avtale for neste uke?' (Can we make an appointment for next week?).

Jeg har en avtale hos frisøren klokken tre.

Entering into a Contract
In more formal or legal settings, the verb 'å inngå' is preferred. This sounds more official than 'å gjøre'. Example: 'Bedriften inngikk en ny avtale med leverandøren' (The company entered into a new agreement with the supplier).

Vi må inngå en skriftlig avtale før vi begynner arbeidet.

Prepositions are vital when using 'avtale'. You have an 'avtale med' (appointment/agreement with) someone. You have an 'avtale om' (agreement about/to do) something. You have an 'avtale hos' (appointment at) a professional's office, like a doctor or a lawyer. For example: 'Jeg har en avtale med sjefen' (I have an appointment with the boss), vs 'Vi har en avtale om å dele utgiftene' (We have an agreement to share the expenses). If you miss your appointment, you 'bryter en avtale' (break an agreement/appointment). If you need to change it, you 'endrer en avtale' or 'flytter en avtale'.

Det er viktig å ikke bryte en avtale uten en god grunn.

The Definite and Plural Forms
In the definite form, 'avtalen' (the agreement), you often refer to a specific document or a previously discussed plan. In plural, 'avtaler' (agreements/appointments), it describes multiple commitments. Example: 'Alle avtalene må signeres i dag' (All the agreements must be signed today).

Har du lest gjennom hele avtalen?

Furthermore, 'avtale' can act as a verb: 'å avtale' (to agree upon/to arrange). This is often used in the past participle form 'avtalt' to describe something that was previously decided. 'Som avtalt' (as agreed) is a very common phrase to start an email or a conversation. For example: 'Som avtalt sender jeg deg dokumentene nå' (As agreed, I am sending you the documents now). When using 'avtale' as a noun in complex sentences, remember that it can be followed by an infinitive clause: 'Avtalen om å selge huset var endelig' (The agreement to sell the house was final). By practicing these different structures, you will move from simple sentences to more nuanced communication, allowing you to handle both social invites and professional contracts with confidence. Always pay attention to whether you are talking about the act of agreeing or the result of the agreement, as 'avtale' encompasses both.

In Norway, you will encounter the word avtale from the moment you wake up until you go to bed. It is embedded in the logistics of daily life. If you use public transport and have a monthly pass, that is a form of 'avtale' with the transport company (like Ruter or Skyss). If you go to the gym, you have a 'medlemsavtale' (membership agreement).

In the Public Sector
When dealing with NAV (the Norwegian Labour and Welfare Administration) or the tax office (Skatteetaten), you might have an 'aktivitetsavtale' or a meeting 'avtale'. Here, the word carries significant bureaucratic weight. Missing an 'avtale' with NAV can result in financial penalties, emphasizing the word's connection to duty.

Du må bestille en avtale på nett før du møter opp hos politiet.

In Retail and Services
When you buy a phone, you sign an 'abonnementsavtale' (subscription agreement). When you rent an apartment, the 'leieavtale' is the most important document you possess. Even when getting a haircut, the receptionist will ask, 'Har du en avtale?' (Do you have an appointment?).

Jeg glemte helt at jeg hadde en avtale med banken i dag.

In Norwegian media, 'avtale' is a headline staple. You will see it in political news: 'Regjeringen har inngått en ny klimaavtale' (The government has entered into a new climate agreement). In sports news, you'll read about players signing a 'spilleravtale' (player contract). This ubiquity means that even with a basic vocabulary, recognizing 'avtale' allows you to grasp the core subject of many news stories. Furthermore, in the workplace, 'avtalegiro' is a term you'll see on your bank statements—it refers to an automatic payment agreement. This shows how the word facilitates the 'frictionless' society Norway strives to be. Whether it's a 'samarbeidsavtale' (cooperation agreement) between two tech startups or a 'sluttavtale' (severance agreement) when someone leaves a job, the word is there to define the boundaries of the interaction. If you are listening to a podcast or watching a Norwegian TV show like 'Lykkeland' or 'Exit', listen for how characters negotiate their 'avtaler'. It often reveals the power dynamics at play—who is setting the terms and who is merely following them. In romantic contexts, 'avtale' might sound a bit formal, but it's still used for the logistical side of dating: 'Vi har en avtale om å gå på kino' (We have a plan/agreement to go to the cinema). This demonstrates the word's range from the cold precision of law to the warmth of personal connection.

Det ble ingen avtale mellom partene i lønnsforhandlingene.

Daily Phrases
Listen for 'Etter avtale' (by appointment/as agreed). You'll see this on shop doors or in job listings. Another is 'Fast avtale' (regular agreement/standing order), often used for recurring deliveries or payments.

Visning skjer kun etter avtale med megleren.

Ultimately, 'avtale' is a word that signifies clarity. Norwegians generally dislike ambiguity in social and professional arrangements. By using the word 'avtale', you are signaling that you want to move from a vague 'we should meet' to a concrete 'we are meeting at this time and place'. This cultural preference for explicit agreements makes 'avtale' one of the most functional words in your Norwegian toolkit. Whether you are reading the fine print of a 'brukeravtale' (user agreement) on a website or confirming a 'middagsavtale' (dinner plans) with a neighbor, the word provides the structure necessary for successful communication in Norway. Pay attention to its use in the 'HelseNorge' app or when receiving SMS reminders from your dentist—these are all 'avtaler' in action, keeping your life organized and your social standing intact.

For English speakers, the most frequent mistake when using avtale is confusing it with other similar words like møte (meeting) or enighet (agreement/concord). While related, they are not interchangeable in most contexts. Understanding these nuances will help you sound more natural and avoid confusion.

Avtale vs. Møte
A 'møte' is the event itself where people talk. An 'avtale' is the arrangement to have that event. If you say 'Jeg har et møte klokken to', it implies a formal gathering. If you say 'Jeg har en avtale klokken to', it could be a doctor's visit, a date, or a quick chat. Use 'avtale' for the slot in your calendar and 'møte' for the discussion.

Feil: Jeg må gå til min avtale (når du mener selve møtet i rommet).

Avtale vs. Enighet
'Enighet' refers to the state of being in agreement (harmony/concord). 'Avtale' is the specific deal or contract resulting from that agreement. You can have 'enighet' about a topic without having a formal 'avtale'. Example: 'Det var stor enighet om saken' (There was great agreement on the matter).

Riktig: Vi ble enige (verb) og lagde en avtale (noun).

Another common pitfall is the literal translation of the English phrase 'to make an appointment'. While 'å gjøre en avtale' is correct, many learners try to use 'å lage en avtale'. While 'lage' is sometimes used informally, 'gjøre' or 'bestille' (order/book) is often more appropriate for professional appointments. For example, you 'bestiller en time' (book an hour/appointment) at the doctor, which is a specific type of 'avtale'. Using 'bestille' for professional services makes you sound much more like a native speaker. Additionally, watch out for the verb form. 'Å avtale' (to agree/arrange) is a weak verb (avtaler - avtalte - har avtalt). Mixing up the noun 'en avtale' with the verb 'å avtale' can lead to grammatical errors like 'Jeg skal avtale med deg' (I will arrange with you) versus 'Jeg har en avtale med deg' (I have an appointment with you). The verb requires an object or a prepositional phrase to clarify what is being arranged.

Feil: Vi har avtalt en tid (Riktig: Vi har avtalt et tidspunkt / Vi har en avtale).

The 'Time' Confusion
In English, we say 'I have an appointment'. In Norwegian, for medical or professional services, it's very common to say 'Jeg har en time' (I have an hour). Using 'avtale' here is not wrong, but 'time' is more specific for scheduled slots. Mistaking 'avtale' for the only word for 'appointment' is a sign of a learner.

Riktig: Jeg har en time hos legen klokken ni.

Finally, remember the word's gender. Using 'et avtale' (neuter) is a common mistake. It is 'en avtale' (masculine). Incorrect gender usage can make your sentences feel clunky. Also, be careful with the plural 'avtaler'. In English, 'agreements' can sometimes be uncountable (e.g., 'we reached agreement'). In Norwegian, you almost always need the article 'en' or use the plural 'avtaler' to refer to specific instances. For example, 'Vi kom til en avtale' (We reached an agreement) is much better than 'Vi kom til avtale'. By keeping these distinctions in mind—especially the 'avtale' vs. 'time' and 'avtale' vs. 'møte' differences—you will communicate your intentions clearly and avoid the social awkwardness of a misunderstood commitment.

While avtale is a catch-all term, Norwegian has several more specific words that you should use depending on the context. Using these alternatives will make your Norwegian sound more precise and advanced.

Kontrakt
This is a direct cognate for 'contract'. It is used for formal, written legal documents. While all 'kontrakter' are 'avtaler', not all 'avtaler' (like meeting for coffee) are 'kontrakter'. Use this in business, real estate, and employment.

Han signerte kontrakten uten å lese den nøye.

Time
As mentioned before, 'time' (literally 'hour') is the standard word for a scheduled appointment with a professional like a doctor, dentist, or hair stylist. 'Jeg har en time' sounds more natural than 'Jeg har en avtale' in these specific settings.

Kan jeg få en time hos legen i morgen?

Other alternatives include forlik (a legal settlement or reconciliation), pakt (a pact or covenant, often used in historical or religious contexts), and overenskomst (a formal agreement, often between unions and employers). If you want to talk about a plan, you might use plan or opplegg. For example, 'Hva er opplegget for i kveld?' (What's the plan for tonight?) is more common than 'Hva er avtalen for i kveld?' in very casual settings. However, 'avtalen' implies that something has already been decided, whereas 'opplegget' is more about the general structure of the event. Another useful word is vedtak, which means a formal decision made by a body or authority. While an 'avtale' involves two parties agreeing, a 'vedtak' is often one-sided (like a city council deciding on a new law).

Vi har en gjensidig forståelse, men ingen formell avtale.

Synonym Comparison
  • Avtale: General (Appointment/Agreement).
  • Kontrakt: Legal/Written.
  • Time: Professional/Scheduled slot.
  • Møte: The actual gathering.
  • Overenskomst: Formal/Institutional agreement.

Læreren og elevene gjorde en overenskomst om mobilbruk.

When choosing between these words, ask yourself: Is it written? (Kontrakt). Is it with a doctor? (Time). Is it a group discussion? (Møte). Is it a mutual promise? (Avtale). By selecting the right word, you demonstrate a deeper understanding of Norwegian social and professional structures. For instance, using 'forlik' in a legal context shows you understand that a dispute has been resolved, whereas 'avtale' might just mean a regular business deal. In everyday life, sticking with 'avtale' will get you through 90% of situations, but these alternatives provide the 'flavor' and precision that characterize C1 and C2 level proficiency. Practice switching 'avtale' for 'time' when you call the dentist, and you'll immediately notice how much more 'local' you sound. This linguistic agility is what separates basic communication from true fluency.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Slang

""

Fun Fact

The word is identical in Danish ('aftale'). In Swedish, the word is 'avtal', lacking the final 'e'.

Pronunciation Guide

UK /ˈɑːvˌtɑːlə/
US /ˈɑvˌtɑlə/
Primary stress is on the first syllable: AV-tale.
Rhymes With
tale male skale dvale vale hale smale strale
Common Errors
  • Pronouncing the 'v' as a 'w'.
  • Making the final 'e' sound like 'ee' (av-ta-lee). It should be a short 'uh' sound.
  • Stress on the second syllable (av-TA-le) is incorrect.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize in text due to its frequency.

Writing 3/5

Must remember the 'v' and 't' and the masculine gender.

Speaking 3/5

Pronunciation of the final 'e' can be tricky for English speakers.

Listening 2/5

Clear pronunciation makes it easy to hear.

What to Learn Next

Prerequisites

å ha tid møte snakke med

Learn Next

kontrakt forhandling bindende vilkår signere

Advanced

overenskomst traktat forlik vedtak

Grammar to Know

Compound Nouns

Lege + avtale = legeavtale. The last part determines the gender.

V2 Rule

I dag (1) har (2) jeg en avtale. The verb stays in the second position.

Definite Nouns

Avtalen (the agreement) ends in -en.

Weak Verbs (Group 2)

å avtale - avtaler - avtalte - har avtalt.

Prepositions with People

Avtale med [person].

Examples by Level

1

Jeg har en avtale i dag.

I have an appointment today.

Simple present tense with the indefinite article 'en'.

2

Vi har en avtale klokken to.

We have an appointment at two o'clock.

Use of 'klokken' to specify time.

3

Har du en avtale?

Do you have an appointment?

Question form using inversion.

4

Jeg må gå til min avtale.

I must go to my appointment.

Possessive pronoun 'min' preceding the noun.

5

Avtale!

Deal! / Agreed!

Used as an interjection to confirm a plan.

6

Er avtalen i morgen?

Is the appointment tomorrow?

Definite form 'avtalen'.

7

Jeg har en avtale med læreren.

I have an appointment with the teacher.

Preposition 'med' indicates the person.

8

Hun har en legeavtale.

She has a doctor's appointment.

Compound noun: lege + avtale.

1

Vi avtalte å møtes på kafeen.

We agreed to meet at the cafe.

Past tense verb 'avtalte'.

2

Kan vi gjøre en ny avtale?

Can we make a new appointment?

Verb 'gjøre' used to create an appointment.

3

Jeg har en avtale hos tannlegen.

I have an appointment at the dentist.

Preposition 'hos' used for professional locations.

4

Han glemte hele avtalen.

He forgot the whole agreement/appointment.

Adjective 'hele' modifying the definite noun.

5

Vi må skrive en avtale.

We must write an agreement.

Infinitive verb 'skrive' with the noun.

6

Har dere en avtale om dette?

Do you (plural) have an agreement about this?

Preposition 'om' indicates the subject of the agreement.

7

Jeg flytter avtalen til fredag.

I am moving the appointment to Friday.

Present tense verb 'flytter' (to move).

8

Det var en god avtale.

It was a good deal.

Adjective 'god' describing the noun.

1

Bedriften inngikk en ny avtale med Kina.

The company entered into a new agreement with China.

Formal verb 'inngikk' (entered into).

2

Du må lese gjennom hele leieavtalen.

You must read through the entire rental agreement.

Compound noun 'leieavtale' (rental agreement).

3

Vi har en muntlig avtale om prisen.

We have an oral agreement about the price.

Adjective 'muntlig' (oral/verbal).

4

Han brøt avtalen uten å si fra.

He broke the agreement without giving notice.

Verb 'brøt' (past tense of bryte - to break).

5

Avtalen er bindende for begge parter.

The agreement is binding for both parties.

Adjective 'bindende' (binding).

6

Har du signert arbeidsavtalen din?

Have you signed your employment contract?

Compound noun 'arbeidsavtale' (work agreement).

7

Vi kom til en minnelig avtale.

We reached an amicable agreement.

Phrase 'kom til en avtale' (reached an agreement).

8

Denne avtalen gjelder i to år.

This agreement is valid for two years.

Verb 'gjelder' (is valid/applies).

1

Partene klarte ikke å bli enige om en ny avtale.

The parties failed to agree on a new agreement.

Infinitive construction after 'klarte ikke å'.

2

Det foreligger en skriftlig avtale mellom dem.

There is a written agreement between them.

Formal verb 'foreligger' (exists/is available).

3

Vi må reforhandle avtalen før nyttår.

We must renegotiate the agreement before the New Year.

Prefix 're-' added to 'forhandle'.

4

Avtalen inneholder flere viktige punkter.

The agreement contains several important points.

Verb 'inneholder' (contains).

5

De har en gjensidig avtale om taushetsplikt.

They have a mutual agreement on confidentiality.

Compound noun 'taushetsplikt' (duty of secrecy).

6

Avtalen trer i kraft fra første januar.

The agreement comes into force from January 1st.

Idiom 'trer i kraft' (comes into force).

7

Vi har inngått en rammeavtale for hele året.

We have entered into a framework agreement for the whole year.

Specialized term 'rammeavtale'.

8

Brudd på avtalen kan føre til søksmål.

Breach of the agreement can lead to a lawsuit.

Noun 'brudd' (breach) used as a subject.

1

Avtalefriheten er et grunnleggende prinsipp i norsk rett.

Freedom of contract is a fundamental principle in Norwegian law.

Abstract noun 'avtalefriheten' (the freedom of contract).

2

Det ble inngått en intensjonsavtale mellom selskapene.

A letter of intent was entered into between the companies.

Specialized term 'intensjonsavtale'.

3

Avtalen ble inngått under forutsetning av finansiering.

The agreement was entered into on the condition of financing.

Formal phrase 'under forutsetning av'.

4

Vi må vurdere om avtalen er i strid med loven.

We must assess whether the agreement is in conflict with the law.

Idiom 'i strid med' (contrary to/in conflict with).

5

Avtalen ble ratifisert av Stortinget i går.

The agreement was ratified by the Parliament yesterday.

Passive voice 'ble ratifisert'.

6

Det hersker usikkerhet rundt tolkningen av avtalen.

There is uncertainty surrounding the interpretation of the agreement.

Formal verb 'hersker' (prevails/exists).

7

Avtalen er et resultat av langvarige diplomatiske anstrengelser.

The agreement is a result of long-term diplomatic efforts.

Complex noun phrase 'diplomatiske anstrengelser'.

8

Oppsigelse av avtalen må skje skriftlig.

Termination of the agreement must happen in writing.

Noun 'oppsigelse' (termination/resignation).

1

Avtalens ordlyd er tvetydig og krever nærmere analyse.

The wording of the agreement is ambiguous and requires closer analysis.

Genitive form 'avtalens' (the agreement's).

2

Partene har forpliktet seg til å overholde avtalens bestemmelser.

The parties have committed themselves to complying with the provisions of the agreement.

Reflexive verb 'forpliktet seg til'.

3

Enhver endring i avtalen forutsetter skriftlig samtykke.

Any change to the agreement requires written consent.

Formal verb 'forutsetter' (presupposes/requires).

4

Avtalen utgjør fundamentet for vårt videre samarbeid.

The agreement constitutes the foundation for our further cooperation.

Formal verb 'utgjør' (constitutes).

5

Det foreligger en konseptuell brist i den opprinnelige avtalen.

There is a conceptual flaw in the original agreement.

Academic term 'konseptuell brist'.

6

Avtalen må ses i lys av den daværende politiske situasjonen.

The agreement must be seen in light of the then-current political situation.

Idiom 'i lys av' (in light of).

7

Tilsidesettelse av avtalen vil få alvorlige konsekvenser.

Disregarding the agreement will have serious consequences.

Formal noun 'tilsidesettelse' (disregard/setting aside).

8

Avtalen er tuftet på prinsipper om rettferdighet og likeverd.

The agreement is based on principles of justice and equality.

Metaphorical verb 'tuftet på' (founded/based on).

Common Collocations

inngå en avtale
bryte en avtale
gjøre en avtale
skriftlig avtale
muntlig avtale
bindende avtale
avtale om
avtale med
etter avtale
fast avtale

Common Phrases

En avtale er en avtale.

— A deal is a deal. Used to emphasize that promises must be kept.

Du må komme, en avtale er en avtale.

Som avtalt.

— As agreed. Used to confirm that something is happening according to plan.

Som avtalt sender jeg deg e-posten nå.

Etter avtale.

— By appointment. Often seen on signs or in professional contexts.

Åpent kun etter avtale.

Å ha en avtale.

— To have an appointment or an agreement.

Jeg har en avtale klokken to.

Å gjøre en avtale.

— To make an appointment or a deal.

La oss gjøre en avtale for neste uke.

Å inngå en avtale.

— To enter into a formal agreement or contract.

Norge har inngått en avtale med EU.

Å bryte en avtale.

— To break a promise or a contract.

Det er ikke bra å bryte en avtale.

Å holde en avtale.

— To keep an agreement or show up for an appointment.

Han er flink til å holde avtaler.

Å bekrefte en avtale.

— To confirm an appointment or agreement.

Kan du bekrefte avtalen på SMS?

Å avtale tid.

— To arrange a time to meet.

Vi må avtale tid for intervjuet.

Often Confused With

avtale vs møte

A 'møte' is the meeting itself; 'avtale' is the arrangement or appointment.

avtale vs time

Use 'time' for professional appointments (doctor/dentist); 'avtale' is more general.

avtale vs enighet

Enighet is the state of agreeing; avtale is the result or the contract.

Idioms & Expressions

"å sitte i en avtale"

— To be currently in a meeting or appointment.

Han kan ikke snakke nå, han sitter i en avtale.

neutral
"å ha en avtale med skjebnen"

— To have a date with destiny (metaphorical).

Han følte han hadde en avtale med skjebnen.

literary
"å spikre en avtale"

— To finalize/nail down an agreement.

Vi må spikre avtalen før helgen.

informal
"en avtale i boks"

— An agreement is finalized/secured.

Nå er avtalen i boks!

informal
"å gå tilbake på en avtale"

— To go back on one's word or a deal.

Du kan ikke gå tilbake på en avtale nå.

neutral
"å være part i en avtale"

— To be a party to an agreement.

Begge selskapene er parter i avtalen.

formal
"å lande en avtale"

— To successfully secure a deal (often in business).

Vi klarte å lande en stor avtale.

neutral
"å ha alt på det tørre i en avtale"

— To have all terms clearly and safely defined in an agreement.

Sørg for å ha alt på det tørre i avtalen.

informal
"å skrive under på en avtale"

— To sign an agreement.

Er du klar for å skrive under på avtalen?

neutral
"å se på avtalen med nye øyne"

— To re-evaluate an agreement from a new perspective.

Vi må se på avtalen med nye øyne.

neutral

Easily Confused

avtale vs kontrakt

Both mean agreement.

Kontrakt is almost always a formal, written document. Avtale can be a casual plan.

Jeg har en avtale med en venn, men en kontrakt med banken.

avtale vs plan

Both involve future actions.

Plan is a general intention; avtale is a confirmed commitment with someone else.

Jeg har en plan om å trene, og en avtale med en trener.

avtale vs vedtak

Both are formal decisions.

Vedtak is a one-sided decision by an authority; avtale is mutual.

Kommunen gjorde et vedtak, men vi inngikk en avtale.

avtale vs overenskomst

Both mean agreement.

Overenskomst is much more formal, often used in labor relations.

Lønnsoppgjøret endte i en overenskomst.

avtale vs time

Both translate to appointment.

Time is a specific time slot (e.g., at the doctor); avtale is the broader arrangement.

Jeg har en time hos legen, det er min viktigste avtale i dag.

Sentence Patterns

A1

Jeg har en avtale [tid].

Jeg har en avtale klokken tre.

A1

Jeg har en avtale med [person].

Jeg har en avtale med læreren.

A2

Vi avtalte å [verb].

Vi avtalte å møtes på biblioteket.

A2

Kan vi gjøre en avtale?

Kan vi gjøre en avtale for i morgen?

B1

Vi har en avtale om å [verb].

Vi har en avtale om å dele på husleia.

B1

Avtalen er [adjektiv].

Avtalen er bindende.

B2

Å inngå en avtale med...

Selskapet inngikk en avtale med staten.

C1

I henhold til avtalen...

I henhold til avtalen skal varene leveres i dag.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely high in both spoken and written Norwegian.

Common Mistakes
  • Jeg har et avtale. Jeg har en avtale.

    Avtale is masculine, so it takes 'en', not 'et'.

  • Jeg har en avtale til læreren. Jeg har en avtale med læreren.

    Use the preposition 'med' for people you have an appointment with.

  • Vi lagde en avtale. Vi gjorde en avtale / Vi inngikk en avtale.

    'Lage' is less common; 'gjøre' (informal) or 'inngå' (formal) is preferred.

  • Jeg må gå til min møte. Jeg må gå til min avtale / mitt møte.

    Don't confuse the event (møte) with the appointment (avtale). Also check gender of 'møte' (neuter).

  • Avtalen er klokken ni hos legen. Jeg har en time hos legen klokken ni.

    While not strictly wrong, 'time' is much more natural for medical appointments.

Tips

Be On Time

In Norway, an 'avtale' implies strict punctuality. Being late is often seen as breaking the agreement.

Prepositions Matter

Use 'med' for people and 'om' for the topic of the agreement.

Doctor's Visits

Use 'time' instead of 'avtale' when talking to medical professionals for a more natural sound.

Formal Situations

Use the verb 'inngå' (enter into) with 'avtale' in business or legal contexts.

Confirmation

Say 'Avtale!' to quickly confirm plans with friends.

Compound Nouns

Combine 'avtale' with other nouns (like 'leie' or 'arbeid') to be more specific.

Verbal Agreements

Remember that even a 'muntlig avtale' is binding in Norway.

Association

Associate 'avtale' with your calendar/planner.

Context Clues

Listen for 'hos' to identify if the 'avtale' is at a specific professional's office.

Trust

Keeping an 'avtale' is a key way to build trust with Norwegians.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'AV' as 'OFF' and 'TALE' as 'TALK'. An 'avtale' is when you 'TALK' to kick 'OFF' a plan.

Visual Association

Imagine a handshake (agreement) and a clock (appointment) merging into one icon.

Word Web

Legeavtale Arbeidsavtale Muntlig Skriftlig Signere Bryte Holde Tidspunkt

Challenge

Try to use 'avtale' three times today: once for a social plan, once for a professional one, and once as the interjection 'Avtale!'

Word Origin

From Middle Low German 'aftale', composed of 'af' (off/from) and 'tale' (speech/talk). It literally meant 'a talk away' or 'a talk that settles something'.

Original meaning: A conversation that results in a settlement or decision.

Germanic (Norwegian, Danish, Low German).

Cultural Context

None. It is a neutral and essential word.

English speakers might use 'appointment' for the doctor and 'agreement' for the contract. Norwegian uses 'avtale' for both, which can feel less specific but more unified.

Avtaleloven (The Norwegian Agreements Act of 1918) EØS-avtalen (The EEA Agreement) Svalbardtraktaten (though a treaty, often discussed as an avtale)

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At the Doctor

  • Jeg har en avtale.
  • Jeg vil bestille en avtale.
  • Når er neste ledige avtale?
  • Jeg må avlyse avtalen.

Business Meeting

  • Vi har en avtale med kunden.
  • La oss inngå en avtale.
  • Avtalen er signert.
  • Vi må endre avtalen.

Renting an Apartment

  • Her er leieavtalen.
  • Må jeg signere avtalen nå?
  • Hva står det i avtalen?
  • Avtalen varer i ett år.

Social Life

  • Vi har en avtale i kveld.
  • Skal vi gjøre en avtale?
  • Avtale!
  • Jeg kan ikke bryte avtalen.

Job Interview

  • Jeg har en avtale om intervju.
  • Arbeidsavtalen er klar.
  • Vi har en muntlig avtale.
  • Som avtalt på telefonen.

Conversation Starters

"Har du en avtale her i dag?"

"Skal vi gjøre en avtale om å treffes i helgen?"

"Hva synes du om den nye avtalen?"

"Er det greit at vi gjør en avtale nå?"

"Har du husket avtalen vår på fredag?"

Journal Prompts

Skriv om en viktig avtale du har gjort i livet ditt.

Hva skjer hvis man bryter en avtale i din kultur?

Beskriv din travelste dag med mange avtaler.

Hvorfor er det viktig å ha en skriftlig avtale?

Hvordan føles det når noen glemmer en avtale med deg?

Frequently Asked Questions

10 questions

It is primarily masculine (en avtale), but it can be feminine (ei avtale) in some dialects. In written Bokmål, masculine is most common.

Yes, but it sounds a bit logistical. 'Date' or 'møte' is also used, but 'Vi har en avtale' is perfectly fine for the plan itself.

En avtale is the noun (an agreement/appointment). Å avtale is the verb (to agree/arrange). Example: 'Vi må avtale (verb) en avtale (noun)' - though you'd usually say 'Vi må gjøre en avtale'.

Yes, under Norwegian law, a verbal agreement is just as binding as a written one, though it is much harder to prove in a dispute.

You can say 'Jeg må avlyse avtalen' (I must cancel the appointment) or 'Jeg må flytte avtalen' (I must move/reschedule the appointment).

It means 'As agreed'. It's commonly used at the start of emails or conversations to refer back to a previous arrangement.

Yes, 'avtale' is very common in business. You can also use 'kontrakt' for more formality.

It is an automatic payment service in Norwegian banks where you agree to let a company withdraw money from your account regularly.

Yes, 'Jeg har mange avtaler i dag' (I have many appointments today) is a very common sentence for a busy person.

Simply say 'Avtale!' or 'Det er en avtale!'

Test Yourself 185 questions

writing

Write a sentence in Norwegian: 'I have an appointment with the doctor at ten.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Norwegian: 'We agreed to meet at the park.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Norwegian: 'The agreement is binding for both parties.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Norwegian: 'I need to sign the employment contract.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Norwegian: 'Can we make an agreement about the price?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Norwegian: 'He broke the agreement without a reason.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Norwegian: 'As agreed, I am sending the email.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Norwegian: 'The company entered into a new cooperation agreement.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Norwegian: 'We have a mutual agreement on confidentiality.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Norwegian: 'The wording of the agreement is very clear.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Norwegian: 'I have many appointments today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Norwegian: 'Is the agreement oral or written?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Norwegian: 'I must reschedule the appointment to Friday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Norwegian: 'Do you have an appointment?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Norwegian: 'Let's make a deal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Norwegian: 'The agreement comes into force in January.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Norwegian: 'I am happy with the deal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Norwegian: 'We must follow the terms of the agreement.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Norwegian: 'He is sitting in an appointment right now.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Norwegian: 'A deal is a deal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Si på norsk: 'I have an appointment at three.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Si på norsk: 'Do we have a deal?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Si på norsk: 'I must cancel the appointment.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Si på norsk: 'As agreed, I am here.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Si på norsk: 'Can we meet at the cafe?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Si på norsk: 'I have a doctor's appointment tomorrow.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Si på norsk: 'The agreement is ready to be signed.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Si på norsk: 'We have an oral agreement.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Si på norsk: 'It was a very good deal.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Si på norsk: 'I'll call you to arrange a time.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Si på norsk: 'Don't break the agreement.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Si på norsk: 'I have many appointments this week.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Si på norsk: 'He is in a meeting right now.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Si på norsk: 'We entered into a formal agreement.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Si på norsk: 'Is the agreement binding?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Si på norsk: 'I need a copy of the contract.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Si på norsk: 'We reached an agreement finally.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Si på norsk: 'The appointment is moved to Monday.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Si på norsk: 'A deal is a deal!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Si på norsk: 'I have an appointment with the dentist at nine.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Lytt og skriv: 'Jeg har en avtale.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Lytt og skriv: 'Vi må inngå en avtale.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Lytt og skriv: 'Som avtalt på mandag.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Lytt og skriv: 'Når er avtalen din?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Lytt og skriv: 'Jeg har en legeavtale klokken ett.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Lytt og skriv: 'Avtalen er bindende.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Lytt og skriv: 'Han brøt avtalen.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Lytt og skriv: 'Har du en avtale her?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Lytt og skriv: 'Vi har en muntlig avtale.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Lytt og skriv: 'Jeg må sjekke avtalen.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Lytt og skriv: 'Avtalen trer i kraft nå.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Lytt og skriv: 'Kan vi gjøre en avtale?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Lytt og skriv: 'Visning skjer etter avtale.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Lytt og skriv: 'Sjekk arbeidsavtalen din.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Lytt og skriv: 'Det var en god avtale.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 185 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!