At the A1 level, you can think of 'kawari ni' as a simple way to say 'instead of' for things you eat or drink. You will mostly use it with nouns. The most important thing to remember is the little word 'no' that comes before it. For example, if you want 'Tea instead of coffee,' you say 'Kōhī no kawari ni ocha.' It's like saying 'Coffee's substitute.' You might use this when ordering food or talking about simple choices. It helps you be flexible when what you want isn't available. Don't worry about verbs or complex sentences yet; just focus on [Noun] + [no] + [kawari ni]. This simple pattern will help you navigate restaurants and shops in Japan much more easily. You can also use it for people, like 'I'll go instead of you' (Anata no kawari ni ikimasu). It's a very helpful phrase for basic daily life interactions.
At the A2 level, you start using 'kawari ni' for more than just physical objects. You can use it for actions too. When you use a verb, you use the dictionary form (the form you find in the dictionary). For example, 'Instead of watching TV, I will study' (Terebi o miru kawari ni, benkyō shimasu). You are now connecting two different ideas in one sentence. You might also start using 'sono kawari ni' at the beginning of a sentence to mean 'Instead of that...' or 'In exchange for that...' This helps your Japanese sound more connected and less like a list of separate sentences. You can also use it to describe simple favors, like 'I'll help you with this, and in exchange (kawari ni), you help me with that.' This level is about expanding from simple objects to simple actions and exchanges between friends.
At the B1 level, you should be comfortable using 'kawari ni' with nouns, verbs, and even adjectives. You understand the nuance of 'compensation' or 'trade-offs.' For example, 'This apartment is small, but in exchange (kawari ni), the rent is cheap.' Here, you are using the phrase to balance a negative point with a positive one. You also learn to distinguish 'kawari ni' from more formal versions like 'ni kawatte.' You use 'kawari ni' in business emails to suggest alternatives when a plan changes. You also start to see it in more complex grammar patterns, like 'Verb-plain + kawari ni' to mean 'to make up for the fact that...' This level is where you move beyond simple substitution into the realm of logical balance and negotiation in daily life and work.
At the B2 level, you use 'kawari ni' with a high degree of naturalness. you recognize its role in expressing 'quid pro quo' in social and professional settings. You can use it to explain complex trade-offs in essays or debates. For example, 'While the new technology increases efficiency, in exchange (kawari ni), it may reduce human interaction.' You understand that 'kawari ni' can sometimes imply a sense of sacrifice or a necessary evil. You are also proficient at using 'ni kawatte' for formal representation and 'dairi de' for legal or official proxy situations, knowing exactly which one to choose based on the social context. Your use of 'kawari ni' helps you articulate nuanced opinions about the pros and cons of various topics, from urban planning to lifestyle choices.
At the C1 level, you appreciate the subtle stylistic choices between 'kawari ni' and its more literary counterparts like 'hanmen' (on the other hand) or 'mushiro' (rather). You use 'kawari ni' in sophisticated ways to structure arguments, often using it to introduce a counter-balance to a strong statement. You might use it in literary analysis or high-level business negotiations where every word carries weight. You understand how the phrase functions in classical or semi-formal written Japanese, where the noun 'kawari' might be part of a larger, more complex construction. You can also detect when a speaker uses 'kawari ni' to soften a refusal or to subtly suggest a debt is owed. Your mastery allows you to use the phrase not just for meaning, but for rhetorical effect.
At the C2 level, 'kawari ni' is an integrated part of your linguistic repertoire, used with native-level intuition. You can use it to express philosophical trade-offs or complex societal shifts. You understand its historical roots and how it relates to concepts like 'on' (social debt) and 'giri' (social obligation) in Japanese culture. You can navigate the most formal environments, switching effortlessly between 'kawari ni,' 'ni kawatte,' and 'dairi de' depending on the exact nuance of representation or substitution required. You are also sensitive to the prosodic features of the phrase, using intonation to emphasize either the substitution or the compensation aspect. In writing, you use it to create balanced, rhythmic sentences that reflect a deep understanding of Japanese logic and aesthetics.

代わりに in 30 Seconds

  • Used to express 'instead of' or 'in place of' for objects and people.
  • Functions as 'in exchange for' to describe trade-offs and favors.
  • Requires 'no' after nouns and dictionary form after verbs.
  • Common in both casual daily life and formal business negotiations.

The Japanese phrase 代わりに (kawari ni) is an essential grammatical structure used to express the concept of substitution, replacement, or compensation. At its core, it functions much like the English phrases 'instead of,' 'in place of,' or 'in exchange for.' Whether you are swapping a cup of coffee for tea, standing in for a colleague at a meeting, or doing a favor in return for another, kawari ni is the bridge that connects the two entities or actions being exchanged. The word originates from the noun わり (kawari), which means a substitute or a replacement. When the particle ni is added, it turns the noun into an adverbial phrase that describes the manner in which an action is performed—specifically, that it is performed as a replacement for something else.

Direct Substitution
This is the most common usage. It indicates that one noun is taking the place of another. For example, if a restaurant is out of fish, they might serve chicken instead. Here, chicken is the 'kawari' of the fish. It is used in daily life for simple choices like food, paths to walk, or tools to use.
Human Replacement
In social and professional contexts, it describes a person performing a duty on behalf of another. If a manager is sick, an assistant might attend a conference kawari ni. This usage carries a sense of official or functional representation.
Compensatory Exchange
This nuanced usage refers to doing something to make up for something else. For instance, 'I will help you with your homework, but in exchange, you must buy me lunch.' It establishes a quid pro quo relationship between two distinct actions.

コーヒーの代わりに、お茶を飲みました。
(Kōhī no kawari ni, ocha o nomimashita.)
I drank tea instead of coffee.

Understanding the nuance of 代わりに requires recognizing that the item preceding the particle is the one being discarded or replaced, while the item following it is the one being chosen. This directional logic is crucial for clear communication. In Japanese culture, where social obligations and 'omotenashi' (hospitality) are paramount, using this phrase correctly allows for polite negotiation and the offering of alternatives when a primary request cannot be met. It is a versatile tool that appears in both casual conversations and formal business emails, adapting its tone based on the surrounding vocabulary.

父の代わりに、私が参りました。
(Chichi no kawari ni, watakushi ga mairimashita.)
I have come in place of my father.

Furthermore, when used with verbs, 代わりに can imply a trade-off. For example, 'I'll let you use my car, but in exchange, you have to fill the tank.' This usage is common in negotiations and informal agreements. It allows speakers to balance the scales of social debt, an important concept in Japanese interpersonal dynamics. By offering an action kawari ni, you are signaling that you recognize the value of what is being given and are providing something of equal worth in return.

料理をする代わりに、皿洗いをしてください。
(Ryōri o suru kawari ni, saraarai o shite kudasai.)
In exchange for me cooking, please do the dishes.

The 'No' Connection
When a noun precedes kawari ni, the particle 'no' is mandatory. This is because 'kawari' is grammatically a noun. This creates the structure [Noun] + [no] + [kawari ni]. Skipping the 'no' is a very common beginner mistake that disrupts the flow of the sentence.
Verb Connection
When a verb precedes it, the verb must be in its dictionary form (plain form). This describes an action that is being replaced or an action that serves as the 'payment' for another. It acts as a subordinating conjunction in this context.

映画に行く代わりに、家で本を読んだ。
(Eiga ni iku kawari ni, ie de hon o yonda.)
Instead of going to the movies, I read a book at home.

In summary, 代わりに is a high-frequency phrase that manages the logistics of choice and exchange. Its ability to handle nouns, verbs, and even entire concepts makes it a powerhouse in the Japanese language. As you progress from B1 to higher levels, you will notice it appearing in complex conditional sentences and formal requests, always maintaining its core identity as the marker of 'the other option.'

Mastering 代わりに (kawari ni) involves understanding its grammatical attachments and its logical placement within a sentence. Because 'kawari' is originally a noun meaning 'substitute,' the rules for connecting it to other parts of speech follow standard Japanese noun-modification patterns. This section will break down the three primary ways to integrate this phrase into your Japanese speech and writing, ensuring you can express substitutions with precision and natural flair.

Pattern 1: Noun + の + 代わりに
This is the quintessential 'instead of [Noun]' pattern. The particle の (no) acts as a possessive or linking particle, literally making it 'the substitute of [Noun].' This is used for physical objects, people, or abstract concepts. When you use this, the focus is on the object being replaced. For example, 肉の代わりに豆腐を使う (Niku no kawari ni tōfu o tsukau - Use tofu instead of meat) shows a direct swap of ingredients.

佐藤さんの代わりに、会議に出ます。
(Satō-san no kawari ni, kaigi ni demasu.)
I will attend the meeting instead of Mr. Sato.

One subtle point to remember is that the 'no' is only used with nouns. If you are using a demonstrative pronoun like 'this' or 'that,' you would say これの代わりに (kore no kawari ni) or それの代わりに (sore no kawari ni). This pattern is extremely common in shopping, dining, and workplace coordination.

Pattern 2: Verb (Dictionary Form) + 代わりに
When you want to say 'instead of [Doing something],' you use the dictionary form of the verb. This connects the action directly to kawari ni. It often sets up a contrast between what was expected or planned and what actually happened or will happen. For example, 遊ぶ代わりに勉強する (Asobu kawari ni benkyō suru - Study instead of playing). Here, the act of playing is replaced by the act of studying.

新しい車を買う代わりに、修理することにした。
(Atarashii kuruma o kau kawari ni, shūri suru koto ni shita.)
Instead of buying a new car, I decided to repair it.

This verb-based pattern is also used to express 'in exchange for' or 'to make up for.' In these cases, the first action provides the context for the second. For instance, 英語を教える代わりに、日本語を教えてもらう (Eigo o oshieru kawari ni, Nihongo o oshiete morau) means 'In exchange for teaching English, I will have them teach me Japanese.' This is a classic example of a language exchange agreement.

Pattern 3: Adjectives + 代わりに
While less common than nouns or verbs, i-adjectives and na-adjectives can also precede kawari ni. For i-adjectives, use the dictionary form (e.g., 忙しい代わりに - isogashii kawari ni). For na-adjectives, use the な (na) form (e.g., 不便な代わりに - fuben na kawari ni). This usage translates to 'on the other hand' or 'to compensate for being [adjective].' For example, 'This apartment is small, but to make up for that, the rent is cheap.'

この家は不便な代わりに、家賃が安い。
(Kono ie wa fuben na kawari ni, yachin ga yasui.)
This house is inconvenient, but in exchange, the rent is cheap.

When structuring your sentences, placement is key. 代わりに usually appears in the middle of a sentence, acting as a pivot point. However, it can also start a sentence as その代わりに (sono kawari ni - instead of that / in exchange for that) to refer back to a previously mentioned idea. This is an excellent way to improve the cohesion of your Japanese paragraphs.

その代わりに、いい方法があります。
(Sono kawari ni, ii hōhō ga arimasu.)
Instead of that, there is a better way.

By practicing these three patterns, you will gain the flexibility to describe a wide range of human interactions and logical choices. From the simple exchange of goods to the complex balancing of pros and cons, 代わりに is your go-to tool for expressing the dynamic nature of substitution in Japanese.

The phrase 代わりに (kawari ni) is ubiquitous in Japanese society, appearing in environments ranging from bustling Tokyo department stores to quiet family dinner tables. Because it deals with the fundamental human activity of making choices and negotiating exchanges, you will encounter it daily if you are immersed in the language. Understanding the specific contexts where it thrives will help you recognize it in the wild and use it with the appropriate level of politeness and social awareness.

In Restaurants and Cafes
This is perhaps the most common place for learners to hear the word. If an item on the menu is sold out, a server might say, 'Kyō wa saba ga urikire nanode, sake no kawari ni tai o tsukatte imasu' (Since the mackerel is sold out today, we are using sea bream instead of salmon). Conversely, as a customer, you might ask for a substitution: 'Gohan no kawari ni sarada ni dekimasu ka?' (Can I have salad instead of rice?). It is a polite way to navigate dietary preferences or availability issues.

デザートの代わりに、コーヒーをください。
(Dezāto no kawari ni, kōhī o kudasai.)
Please give me coffee instead of dessert.

In the Japanese workplace, 代わりに is the standard way to discuss staffing and task management. It is used when someone is covering a shift, attending a meeting for a superior, or taking on a project because a colleague is on leave. You will often hear it in the phrase 'Tanaka-san no kawari ni mairimashita' (I have come in place of Mr. Tanaka). This usage is vital for maintaining the smooth operation of a 'wa' (harmony) focused office environment, where roles are clearly defined but members are expected to support each other.

In Business Negotiations
When companies negotiate contracts or deals, kawari ni is used to propose trade-offs. 'We can't lower the price, but in exchange, we will offer a longer warranty period.' Here, it functions as a tool for compromise. It allows both parties to find a middle ground without a flat refusal, which is often avoided in Japanese business etiquette.

安くする代わりに、たくさん買ってください。
(Yasuku suru kawari ni, takusan katte kudasai.)
In exchange for making it cheaper, please buy a lot.

At home and among friends, the word is used for favors and casual swaps. Children might say, 'Shukudai o tetsudau kawari ni, gēmu o sasete' (In exchange for helping with homework, let me play games). It sets the rules of engagement for social life. You'll also hear it in news broadcasts or weather reports when discussing trends, such as 'People are using bicycles instead of trains due to the nice weather.'

今日は雨なので、散歩の代わりにヨガをします。
(Kyō wa ame nanode, sanpo no kawari ni yoga o shimasu.)
Since it's raining today, I'll do yoga instead of taking a walk.

Finally, in the realm of entertainment like anime or drama, 代わりに often appears in dramatic moments of sacrifice. A character might say, 'Ore ga kawari ni iku!' (I will go in your place!). This highlights the self-sacrificial nuance that the word can carry when the stakes are high. Whether it's a mundane grocery swap or a heroic act of bravery, kawari ni is the linguistic tool that defines who is doing what for whom.

News and Media
Journalists use it to describe shifts in societal behavior. 'Instead of traditional weddings, more couples are choosing simple ceremonies.' This helps listeners understand change and evolution in social norms.

By paying attention to these contexts, you will see that 代わりに is more than just a grammar point; it is a reflection of how Japanese speakers navigate choice, responsibility, and social balance.

While 代わりに (kawari ni) is relatively straightforward, English speakers and other learners often stumble on specific grammatical nuances and logical pitfalls. These errors can make your Japanese sound unnatural or, in some cases, lead to misunderstandings about what is being replaced. Here are the most frequent mistakes to watch out for as you integrate this phrase into your vocabulary.

Mistake 1: Forgetting the 'の' Particle
This is the #1 error. Because 'instead of' in English is two words, learners often think of kawari ni as a single unit like a preposition. However, kawari is a noun. You cannot say コーヒー代わりに (Kōhī kawari ni). You must say Kōhī NO kawari ni. Think of it as 'The substitute of coffee.'

ペン代わりに鉛筆を使います。
(Incorrect: Missing 'no')

ペンの代わりに鉛筆を使います。
(Correct: Pen NO kawari ni...)

Another common error involves the logical order of the substitution. In English, we say 'A instead of B.' In Japanese, the structure is 'B no kawari ni A.' The item being given up or replaced comes before kawari ni. Learners often get this backwards, accidentally saying they will eat the thing they actually want to replace.

Mistake 2: Confusing '代わりに' with 'に代わって'
While they both mean 'instead of,' に代わって (ni kawatte) is more formal and is almost exclusively used for people or organizations taking over a role. You wouldn't use ni kawatte for coffee and tea. Using ni kawatte in a casual setting like 'I'll have tea instead of coffee' sounds bizarrely formal and slightly incorrect grammatically for objects.

社長に代わって、挨拶をします。
(Formal: Greeting on behalf of the president.)

バスの代わりに歩きます。
(Natural: Walking instead of taking the bus.)

Learners also struggle with the verb form preceding kawari ni. Some try to use the -te form or the -nai form incorrectly. For the meaning of 'instead of doing X,' the verb should be in the dictionary form. For example, 'taberu kawari ni' (instead of eating). If you want to say 'instead of NOT doing,' you use the negative plain form: 'tabenai kawari ni' (in exchange for not eating).

Mistake 3: Misusing the 'Compensation' Nuance
When using kawari ni to mean 'in exchange for,' learners sometimes forget that the two actions should be related in value. If you say 'I ate an apple instead of being tall,' it makes no sense. The 'compensation' usage requires a logical trade-off, like 'The salary is low, but in exchange, the work is easy.'

この仕事は大変な代わりに、給料がいい。
(This job is hard, but in exchange, the pay is good.)

Finally, be careful not to confuse kawari ni with tame ni (for the sake of). While 'I am doing this for you' and 'I am doing this instead of you' are related, they use different grammar. Anata no tame ni means you are helping them; Anata no kawari ni means you are taking their place. By keeping these distinctions in mind, you will avoid the most common traps and speak more like a native.

Japanese has several ways to express substitution and exchange, and while 代わりに (kawari ni) is the most versatile, knowing its alternatives will help you fine-tune your register and nuance. Depending on whether you are in a formal business meeting, writing a technical manual, or chatting with a close friend, you might choose a different word to convey the same basic idea of 'instead of.'

1. に代わって (ni kawatte)
This is the formal 'big brother' of kawari ni. It is used primarily for people, organizations, or official roles. It implies a formal representation. For example, 'Chichi ni kawatte go-aisatsu mōshiagemasu' (On behalf of my father, I offer my greetings). You rarely use this for objects like food or stationary.
2. ではなく (dewa naku)
This literally means 'not [A], but [B].' It is a more direct negation. While kawari ni emphasizes the act of substitution, dewa naku focuses on correcting a choice. 'Kōhī dewa naku, ocha o kudasai' is 'Not coffee, but tea, please.' It's often used when clarifying a misunderstanding.

社長に代わって、私が署名します。
(On behalf of the president, I will sign.)

When comparing these, 代わりに is the most flexible because it can handle nouns, verbs, and adjectives. Ni kawatte is restricted mostly to nouns (people), and dewa naku is a simple contrastive structure. Another interesting alternative is むしろ (mushiro), which means 'rather' or 'instead' in the sense of preference. For example, 'I don't want to go; mushiro, I'd rather stay home.'

3. 代理で (dairi de)
This is a noun-based phrase meaning 'by proxy' or 'as a representative.' It is very common in legal or business documents. 'Dairi de shusseki suru' means 'to attend as a proxy.' It is more technical than kawari ni.
4. 反面 (hanmen)
This is used when you want to express the 'compensatory' or 'trade-off' side of kawari ni but in a more literary or analytical way. It means 'on the other hand.' For example, 'Technology makes life convenient, but hanmen (on the other hand), it creates new problems.'

雨が降る代わりに、風が強い。
(Instead of raining, the wind is strong.)

In summary, while 代わりに will cover 90% of your needs for 'instead of,' being aware of these alternatives allows you to speak with greater precision. If you are replacing an object, stick with kawari ni. If you are representing your boss at a gala, use ni kawatte. If you are explaining a trade-off in an essay, consider hanmen or kawari ni with an adjective. This mastery of synonyms is what separates intermediate learners from advanced speakers.

How Formal Is It?

Fun Fact

The kanji for 'kawaru' (代わる) is also used in words like 'jidai' (时代 - era), implying that an era is simply a 'turn' in history.

Pronunciation Guide

UK /ka.wa.ɾi.ni/
US /kɑ.wɑ.ri.ni/
Japanese does not have stress accent; it uses pitch accent. 'Kawari' typically has a Low-High-High pitch pattern.
Rhymes With
Tonari (Neighbor) Hikari (Light) Omatsuri (Festival) Inori (Prayer) Hajimari (Beginning) Owari (End) Yukkuri (Slowly) Amari (Remainder)
Common Errors
  • Pronouncing the 'r' in 'kawari' as an English 'r'. It should be a light tap of the tongue.
  • Stressing the 'wa' syllable too heavily.
  • Forgetting to pronounce the 'i' in 'ni' clearly.
  • Blending 'kawari' and 'ni' into one word without a slight pause.
  • Pronouncing 'ka' like 'kay' instead of 'kah'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The kanji '代' is easy, and 'ni' is basic. Recognizing the structure is simple.

Writing 3/5

Requires remembering the 'no' particle for nouns and correct verb forms.

Speaking 3/5

Natural use requires getting the logic right (A instead of B vs B instead of A).

Listening 2/5

Very common and easy to hear in daily conversation.

What to Learn Next

Prerequisites

の (Particle) に (Particle) 代わる (Verb) お茶 (Tea) コーヒー (Coffee)

Learn Next

に代わって (Formal version) 反面 (On the other hand) 一方 (On one hand/Meanwhile) 代理 (Proxy) むしろ (Rather)

Advanced

~にかえて (In place of - formal/literary) ~をよそに (Regardless of) ~を皮切りに (Starting with)

Grammar to Know

Noun + の + 代わりに

パンの代わりに米を食べる。

Verb (Plain) + 代わりに

映画を見る代わりに寝る。

Adjective (i) + 代わりに

この部屋は古い代わりに広い。

Adjective (na) + な + 代わりに

不便な代わりに静かだ。

その代わりに (Sentence Connector)

その代わりに、明日手伝います。

Examples by Level

1

お茶の代わりに水を飲みます。

I will drink water instead of tea.

Noun + no + kawari ni

2

肉の代わりに魚を食べます。

I will eat fish instead of meat.

Simple noun substitution.

3

私の代わりに田中さんが行きます。

Mr. Tanaka will go instead of me.

Using 'kawari ni' for people.

4

ペンの代わりに鉛筆を使ってもいいですか。

Can I use a pencil instead of a pen?

Asking for permission with substitution.

5

これの代わりに、それをください。

Please give me that instead of this.

Using demonstrative pronouns (kore/sore).

6

バスの代わりに歩きましょう。

Let's walk instead of taking the bus.

Suggesting an alternative action.

7

パンの代わりに、ご飯を食べました。

I ate rice instead of bread.

Past tense sentence.

8

佐藤さんの代わりに、私が掃除します。

I will clean instead of Mr. Sato.

Substitution in a helpful context.

1

テレビを見る代わりに、本を読みます。

Instead of watching TV, I will read a book.

Verb (dictionary form) + kawari ni

2

外で食べる代わりに、家で作ります。

Instead of eating out, I will cook at home.

Substituting one action for another.

3

手伝う代わりに、宿題を教えてください。

In exchange for helping you, please teach me the homework.

Expressing a simple exchange of favors.

4

映画に行く代わりに、ゲームをしました。

Instead of going to the movies, I played games.

Past tense action replacement.

5

その代わりに、いいアイディアがあります。

Instead of that, I have a good idea.

Starting a sentence with 'Sono kawari ni'.

6

車を買う代わりに、自転車を買いました。

Instead of buying a car, I bought a bicycle.

Verb-based substitution.

7

コーヒーを飲む代わりに、散歩しました。

Instead of drinking coffee, I took a walk.

Replacing a habit with an action.

8

遊ぶ代わりに、掃除を手伝いました。

Instead of playing, I helped with the cleaning.

Verb substitution (dictionary form).

1

このアパートは狭い代わりに、家賃が安いです。

This apartment is small, but in exchange, the rent is cheap.

i-adjective + kawari ni (compensation).

2

料理をする代わりに、お皿を洗ってくれますか。

In exchange for me cooking, will you wash the dishes?

Negotiating a trade-off of chores.

3

彼は不器用な代わりに、とても一生懸命です。

He is clumsy, but to make up for it, he is very hardworking.

na-adjective + na + kawari ni.

4

私が教える代わりに、あなたの国の料理を作ってください。

In exchange for me teaching you, please cook your country's food for me.

Expressing a mutual agreement.

5

旅行に行く代わりに、新しいパソコンを買うことにした。

Instead of going on a trip, I decided to buy a new computer.

Making a significant choice between two options.

6

この仕事は忙しい代わりに、やりがいがあります。

This job is busy, but in exchange, it is rewarding.

i-adjective + kawari ni.

7

日曜日に働く代わりに、月曜日が休みになります。

In exchange for working on Sunday, Monday will be a holiday.

Professional trade-off.

8

野菜を食べる代わりに、サプリメントを飲んでいます。

Instead of eating vegetables, I am taking supplements.

Substituting a lifestyle habit.

1

最新の技術は便利な代わりに、プライバシーの問題がある。

Modern technology is convenient, but in exchange, there are privacy issues.

Abstract trade-off using i-adjective.

2

部長の代わりに、私がプロジェクトの説明をいたします。

I will explain the project in place of the department manager.

Formal substitution in a business setting.

3

自由がある代わりに、すべての責任を自分で負わなければならない。

While you have freedom, in exchange, you must take all responsibility yourself.

Philosophical trade-off with a noun (jiyū).

4

給料が高い代わりに、休みがほとんどない仕事だ。

It's a job where the salary is high, but in exchange, there are almost no holidays.

Balancing pros and cons of a career.

5

彼女は歌が下手な代わりに、ダンスがとても上手だ。

She is bad at singing, but to make up for it, she is very good at dancing.

Balancing skills using na-adjective.

6

都会は生活が便利な代わりに、ストレスも多い。

City life is convenient, but in exchange, there is a lot of stress.

Societal trade-off.

7

日本語を教えてもらう代わりに、英語の翻訳を手伝った。

In exchange for being taught Japanese, I helped with English translation.

Past tense exchange of skills.

8

車で行く代わりに、電車と徒歩で移動することにした。

Instead of going by car, I decided to travel by train and on foot.

Complex choice of transportation.

1

この地域は自然が豊かな代わりに、交通の便が非常に悪い。

This area is rich in nature, but in exchange, transportation is extremely inconvenient.

Formal description of a location's attributes.

2

政府は増税をする代わりに、社会福祉を充実させると約束した。

The government promised to enhance social welfare in exchange for raising taxes.

Political/Economic exchange.

3

彼は口が悪い代わりに、情に厚いところがある。

He has a foul mouth, but to compensate, he is a very compassionate person.

Nuanced personality description.

4

伝統を守る代わりに、新しい文化を受け入れない傾向がある。

In exchange for protecting tradition, there is a tendency not to accept new culture.

Sociological analysis.

5

大学に行かない代わりに、若いうちから起業して経験を積んだ。

Instead of going to university, he started a business from a young age and gained experience.

Life path substitution.

6

この素材は軽い代わりに、熱に弱いという欠点がある。

This material is light, but in exchange, it has the disadvantage of being weak against heat.

Technical/Scientific description.

7

私があなたのミスをカバーする代わりに、次は私を助けてくださいね。

In exchange for me covering your mistake, please help me next time.

Interpersonal negotiation.

8

言葉で説明する代わりに、実際にやって見せたほうが早い。

Instead of explaining with words, it's faster to actually show how it's done.

Practical substitution of methods.

1

経済のグローバル化は富をもたらす代わりに、格差を拡大させる側面も持っている。

While economic globalization brings wealth, it also has the side of expanding inequality.

High-level socio-economic critique.

2

作家はその静寂な生活を手に入れる代わりに、世間との繋がりを断った。

The author cut ties with the world in exchange for gaining that quiet life.

Literary/Philosophical exchange.

3

彼は名誉を重んじる代わりに、実利を求めることを嫌った。

Instead of valuing profit, he loathed seeking material gain in favor of honor.

Complex character motivation.

4

情報の即時性が増した代わりに、その真偽を確かめる時間が失われた。

In exchange for the increased immediacy of information, the time to verify its truth has been lost.

Critique of modern media.

5

その法案は安全性を高める代わりに、個人の自由を制限する恐れがある。

That bill risks restricting individual freedom in exchange for increasing safety.

Legal/Political analysis.

6

彼女はピアニストとしての成功を夢見る代わりに、多くの青春の時間を犠牲にした。

Instead of enjoying her youth, she sacrificed much of it dreaming of success as a pianist.

Deep personal sacrifice.

7

都市開発が進む代わりに、かつての風情ある街並みが失われていくのは寂しい。

It is sad that in exchange for urban development, the charming old streetscapes are being lost.

Nostalgic/Societal observation.

8

彼は自分の意見を押し通す代わりに、周囲との摩擦を恐れなかった。

Instead of avoiding conflict, he did not fear friction with those around him to push his own opinion through.

Strong character trait description.

Common Collocations

の代わりに使う
の代わりに行く
その代わりに
代わりに~してもらう
代わりに~してあげる
~する代わりに
お礼の代わりに
~ない代わりに
便利な代わりに
~の代わりの~

Common Phrases

私の代わりに

— In my place; instead of me. Used when someone does something for you.

私の代わりに行ってください。(Please go in my place.)

いつもの代わりに

— Instead of the usual. Used when trying something new.

いつもの代わりに、新しい店に行った。(Instead of the usual, I went to a new shop.)

お詫びの代わりに

— As an apology. Used when giving something to make up for a mistake.

お詫びの代わりに、お菓子をどうぞ。(Please have some sweets as an apology.)

言葉の代わりに

— Instead of words. Used when an action speaks louder than speech.

言葉の代わりに、花を贈った。(Instead of words, I gave flowers.)

仕事の代わりに

— Instead of work. Often used when choosing leisure over duty.

仕事の代わりに、釣りに来た。(I came fishing instead of working.)

食事の代わりに

— Instead of a meal. Used for snacks or supplements.

食事の代わりに、プロテインを飲んだ。(I drank protein instead of a meal.)

歩く代わりに

— Instead of walking. Used for transportation choices.

歩く代わりに、タクシーに乗った。(I took a taxi instead of walking.)

休む代わりに

— Instead of resting. Used when pushing oneself.

休む代わりに、もっと働いた。(I worked more instead of resting.)

貸す代わりに

— In exchange for lending. Used in negotiations.

本を貸す代わりに、お菓子をちょうだい。(In exchange for lending the book, give me sweets.)

教える代わりに

— In exchange for teaching. Common in language exchanges.

英語を教える代わりに、日本語を教えて。(In exchange for teaching English, teach me Japanese.)

Often Confused With

代わりに vs に代わって

Specifically for people/roles in formal contexts. 'Kawari ni' is for anything.

代わりに vs ために

'For the sake of' vs 'Instead of'. One is benefit, the other is replacement.

代わりに vs むしろ

'Rather' (subjective preference) vs 'Instead' (objective substitution).

Idioms & Expressions

"代わり映えがしない"

— To not look any better for the change; to be same-old same-old.

新しい服を着たが、代わり映えがしない。(I put on new clothes, but it doesn't look any different.)

Common
"代わりはいくらでもいる"

— There are plenty of others who can take your place (often used harshly).

君の代わりはいくらでもいるんだ。(There are plenty of people to replace you.)

Informal/Harsh
"~の代わりと言っては何ですが"

— This isn't much of a substitute, but... (Humble way to offer something).

お礼の代わりと言っては何ですが、これを受け取ってください。(This isn't much of a thank-you gift, but please accept this.)

Formal
"身代わりになる"

— To become a scapegoat or a sacrificial substitute.

彼は友人の身代わりになって自首した。(He turned himself in as a substitute for his friend.)

Literary/Serious
"立て板に水"

— To speak fluently (not directly 'kawari', but related to flow/substitution in speech contexts).

彼は立て板に水のように話す。(He speaks like water flowing down a board.)

Idiom
"二の舞を演じる"

— To repeat someone else's mistake (acting as a 'second dance').

彼の二の舞を演じたくない。(I don't want to repeat his mistake.)

Common
"ピンチヒッター"

— A pinch hitter (loan word used for someone standing in for another).

会議のピンチヒッターを務める。(Act as a pinch hitter for the meeting.)

Informal
"影武者"

— A shadow warrior / body double (someone acting in place of a leader).

彼は社長の影武者だ。(He is the president's body double.)

Historical/Literary
"替え玉"

— A substitute (often for an exam) or an extra serving of noodles.

ラーメンの替え玉を注文する。(Order an extra serving of ramen.)

Common
"代打"

— Pinch hitting / substituting (often in business tasks).

急な代打でプレゼンをした。(I did the presentation as a sudden substitute.)

Business/Sports

Easily Confused

代わりに vs 交代

Both mean change/replace.

Kōtai is a noun/verb for taking turns (like in a game). Kawari ni is the grammatical phrase for 'instead of'.

選手を交代する (Change players) vs Aの代わりに出る (Go instead of A).

代わりに vs 代理

Both involve someone standing in for another.

Dairi is a formal/legal term for a proxy or agent. Kawari ni is general substitution.

代理人 (Proxy agent) vs 私の代わりに (In my place).

代わりに vs ではなく

Both create a contrast.

Dewa naku is 'Not A, but B'. Kawari ni is 'Instead of A, B'. The nuance of substitution is stronger in kawari ni.

コーヒーではなくお茶 (Not coffee, tea) vs コーヒーの代わりにお茶 (Tea instead of coffee).

代わりに vs 反面

Both used for trade-offs.

Hanmen is 'on the other hand' (analytical). Kawari ni is more 'in exchange' (compensatory).

便利な反面... (Convenient, but on the other hand...) vs 便利な代わりに... (Convenient, but in exchange...).

代わりに vs 代用

Both relate to substitution.

Daiyō is a noun/verb meaning 'to use as a substitute' (often for tools/resources). Kawari ni is the grammar for the act.

ペンを代用する (Use a pen as a substitute) vs ペンの代わりに使う (Use instead of a pen).

Sentence Patterns

A1

[Noun A] の 代わりに [Noun B]

お茶の代わりに水を飲みます。

A2

[Verb Plain] 代わりに [Action]

遊ぶ代わりに勉強します。

B1

[Adj-i] 代わりに [Positive/Negative trait]

高い代わりに質がいい。

B1

[Adj-na] な 代わりに [Positive/Negative trait]

静かな代わりに不便だ。

B2

その代わりに、[Sentence]

その代わりに、私が払います。

C1

[Noun] の 代わりに [Verb] ことにした

旅行の代わりにパソコンを買うことにした。

C2

[Abstract Concept] の 代わりに [Abstract Concept]

自由の代わりに責任を負う。

B1

[Verb-nai] 代わりに

行かない代わりに電話する。

Word Family

Nouns

代わり (Substitute/Replacement)
代理 (Proxy/Agent)
交代 (Alternation/Change)
代用 (Substitution/Resourcefulness)

Verbs

代わる (To take the place of / To change)
代える (To replace / To substitute)
入れ替わる (To change places)
着替える (To change clothes)

Adjectives

変わりやすい (Changeable/Fickle)
変わり映えのしない (Unchanging/Mundane)

Related

代金 (Charge/Price)
世代 (Generation)
時代 (Era)
代表 (Representative)
代名詞 (Pronoun)

How to Use It

frequency

Extremely high in daily conversation, business, and literature.

Common Mistakes
  • コーヒー代わりに... コーヒーの代わりに...

    You must use 'no' between a noun and 'kawari ni' because 'kawari' is a noun itself.

  • 食べますの代わりに... 食べる代わりに...

    Verbs before 'kawari ni' must be in the plain (dictionary) form, not the polite -masu form.

  • Using 'ni kawatte' for objects. Using 'kawari ni' for objects.

    'Ni kawatte' is strictly for people or organizations in formal roles. Use 'kawari ni' for things like food or tools.

  • Getting the order backwards. Discarded item + kawari ni + Chosen item.

    If you say 'A no kawari ni B,' it means you are choosing B. Beginners often say the one they want first.

  • 便利代わりに... 便利な代わりに...

    Na-adjectives need the 'na' before 'kawari ni.'

Tips

The 'No' Rule

Never forget the 'no' after a noun. It's 'Kōhī NO kawari ni.' Think of it as 'the substitute of coffee' to help you remember.

A vs B

The thing you are NOT doing or NOT choosing goes BEFORE 'kawari ni.' If you want tea, say 'Kōhī no kawari ni ocha' (Instead of coffee, tea).

Favors

Use 'kawari ni' to negotiate favors. 'I'll do the dishes in exchange for you cooking' is a very natural way to use Japanese in a household.

Proposing Alternatives

If you have to decline a request, immediately offer an alternative using 'sono kawari ni.' It shows you are helpful and proactive.

Adjective Balance

Use 'kawari ni' to balance a negative trait with a positive one. It makes your descriptions sound more fair and nuanced.

Focus on the Pivot

In long sentences, 'kawari ni' acts as the pivot point. Everything before it is the 'given up' option; everything after is the 'actual' option.

Cohesion

Start sentences with 'Sono kawari ni' to improve the flow of your paragraphs. It's a great transition word for intermediate learners.

The 'Representative' Nuance

When you go somewhere for someone else, say 'Tanaka-san no kawari ni mairimashita.' It's a standard and polite way to introduce yourself.

Kanji Clue

The kanji 代 means 'substitute' or 'generation.' Seeing it in a word is a strong hint that something is being replaced or handed over.

Casual Shortcuts

In very casual speech, 'ni' is sometimes dropped: 'Kore no kawari, sore chōdai' (Instead of this, give me that). But for learners, always keep the 'ni'!

Memorize It

Mnemonic

Imagine you are at a cafe. You want coffee, but they only have tea. You say 'Kawari ni' while pointing to the tea. Think of 'Kawari' as 'Cover-y'—the tea is 'covering' for the coffee.

Visual Association

Picture a relay race where one runner is handing a baton to another. The second runner is the 'kawari' (substitute) for the first one.

Word Web

Substitute Instead Exchange Replacement Trade-off Proxy Compensation Choice

Challenge

Try to spend one hour today thinking of every choice you make as a 'kawari ni' sentence. 'Instead of the bus, I'll walk.' 'Instead of water, I'll have juice.'

Word Origin

The word 'kawari' comes from the verb 'kawaru' (代わる), which has roots in Old Japanese. The kanji '代' represents a person standing next to a stake or marker, symbolizing taking a position or a turn.

Original meaning: The original sense was 'to take a turn' or 'to change one's position.' Over time, it evolved to mean 'substitute' or 'replacement.'

Japonic (Native Japanese origin/Yamato Kotoba).

Cultural Context

Be careful when saying 'Anata no kawari wa ikura demo iru' (You are easily replaceable), as it is highly offensive in a work context.

English speakers often use 'instead' loosely, but 'kawari ni' is more grammatically rigid regarding the 'no' particle and verb forms.

Migawari Fudō (The Scapegoat Deity in Buddhism) Kagemusha (The Shadow Warrior - Akira Kurosawa film) Ramen 'Kaedama' (The famous noodle refill system)

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Restaurant/Ordering

  • ご飯の代わりにサラダ
  • 肉の代わりに魚
  • デザートの代わりにコーヒー
  • これの代わりにそれ

Workplace/Meetings

  • 田中さんの代わりに
  • 会議に出る代わりに
  • 休みを取る代わりに
  • 私の代わりに

Shopping/Choices

  • 買う代わりに借りる
  • これの代わりに
  • 新しいのの代わりに
  • 安い代わりに

Language Exchange

  • 教える代わりに
  • 手伝う代わりに
  • 日本語の代わりに英語
  • 私の代わりに話して

Daily Habits

  • 歩く代わりに走る
  • テレビの代わりに本
  • 寝る代わりに勉強
  • お酒の代わりに炭酸水

Conversation Starters

"コーヒーの代わりに、毎朝何を飲みますか? (What do you drink every morning instead of coffee?)"

"仕事の代わりに、一日中何でもできるとしたら何をしますか? (If you could do anything all day instead of work, what would you do?)"

"都会に住む代わりに、田舎に住みたいですか? (Do you want to live in the countryside instead of the city?)"

"日本語を教える代わりに、何を教えてもらいたいですか? (In exchange for teaching Japanese, what would you like to be taught?)"

"家で料理する代わりに、いつもどこで食べますか? (Where do you always eat instead of cooking at home?)"

Journal Prompts

今日はスマホを使う代わりに、何をして時間を過ごしましたか? (Instead of using your phone today, how did you spend your time?)

あなたの仕事や勉強の良い点と、その代わりの大変な点について書いてください。 (Write about the good points of your work/study and the difficult points that come in exchange.)

子供の頃、学校に行く代わりに何をしたいと思っていましたか? (When you were a child, what did you want to do instead of going to school?)

最近、何かを諦める代わりに手に入れたものはありますか? (Is there something you recently gave up in exchange for getting something else?)

「便利さ」の代わりに私たちが失っているものについてどう思いますか? (What do you think about the things we are losing in exchange for 'convenience'?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Generally, the verb before 'kawari ni' stays in the dictionary form even if the main action happened in the past. For example, 'Eiga o miru kawari ni, benkyō shita' (Instead of watching a movie, I studied). The 'shita' at the end tells us it's past tense.

Yes, 'kawari' is grammatically a noun, so you must use the linking particle 'no' to connect it to another noun. Saying 'Kōhī kawari ni' is a common mistake and sounds like broken Japanese.

'Ni kawatte' is more formal and is mostly used for people or organizations taking over a role. 'Kawari ni' is much more common and can be used for objects, actions, and people in any context.

Yes! This is a very common usage. For example, 'Eigo o oshieru kawari ni, Nihongo o oshiete' (In exchange for teaching English, teach me Japanese). It establishes a trade-off.

For i-adjectives, just use the plain form: 'Semai kawari ni' (Small, but in exchange...). For na-adjectives, add 'na': 'Benri na kawari ni' (Convenient, but in exchange...).

Yes, but you usually add 'sono' to it: 'Sono kawari ni...' (Instead of that / In exchange for that...). It helps link your current sentence to the previous one.

'Dewa naku' simply says 'not A, but B' (a correction). 'Kawari ni' implies that A was an option or a plan that was replaced by B (a substitution).

It is neutral and can be used in polite speech (with -desu/-masu) or casual speech. For very formal situations involving people, 'ni kawatte' is preferred.

Use the negative plain form of the verb: 'Ikanai kawari ni' (Instead of not going / In exchange for not going). This is often used for compromises.

While 'kawari ni' can mean standing in for someone, 'kōtai de' is the specific phrase for 'taking turns' (like 'Let's drive in turns').

Test Yourself 185 questions

writing

Write a sentence: 'I will drink tea instead of coffee.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Instead of watching TV, I will study.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'This room is small, but the rent is cheap.' (Use kawari ni)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'I'll go instead of Mr. Tanaka.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'In exchange for me teaching English, please teach me Japanese.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Instead of that, I have a good idea.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Use tofu instead of meat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Instead of walking, I took a taxi.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'This job is busy, but it is rewarding.' (Use kawari ni)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'I'll use a pencil instead of a pen.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Instead of going to the movies, I stayed home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'He is clumsy, but he works hard.' (Use kawari ni)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Instead of bread, I ate rice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'In exchange for helping, give me some sweets.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'The city is convenient, but the stress is high.' (Use kawari ni)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Instead of water, give me juice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Instead of a trip, I bought a computer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Instead of playing, study.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'In place of my father, I came.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Modern technology is convenient, but has privacy issues.' (Use kawari ni)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Translate and say aloud: 'Instead of coffee, I'll have water.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Translate and say aloud: 'Instead of studying, I played games.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Translate and say aloud: 'The apartment is old, but it is cheap.' (Use kawari ni)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Translate and say aloud: 'I'll go in place of my friend.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Translate and say aloud: 'In exchange for help, I'll buy lunch.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Translate and say aloud: 'Instead of that, let's do this.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Translate and say aloud: 'Use a pencil instead of a pen.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Translate and say aloud: 'Instead of walking, I ran.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Translate and say aloud: 'The job is hard but the pay is good.' (Use kawari ni)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Translate and say aloud: 'Instead of bread, I'll have rice.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Translate and say aloud: 'Instead of watching a movie, I slept.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Translate and say aloud: 'He is quiet but very kind.' (Use kawari ni)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Translate and say aloud: 'Instead of milk, I used soy milk.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Translate and say aloud: 'In exchange for lending the book, help me.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Translate and say aloud: 'Instead of a taxi, take the bus.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Translate and say aloud: 'It's inconvenient but beautiful.' (Use kawari ni)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Translate and say aloud: 'Instead of meat, eat fish.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Translate and say aloud: 'Instead of going out, stay home.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Translate and say aloud: 'In place of the teacher, I'll speak.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Translate and say aloud: 'The food is spicy but delicious.' (Use kawari ni)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'コーヒーの代わりにお茶を飲みました。' Which drink did they have?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'テレビを見る代わりに勉強した。' Did they study?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'この部屋は狭い代わりに安い。' Why is it cheap?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: '田中さんの代わりに行きます。' Is Tanaka going?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: '手伝う代わりに宿題を教えて。' What is the request?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'パンの代わりにご飯を食べた。' What did they eat?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: '歩く代わりに走った。' Did they walk?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: '不便な代わりに静かだ。' What is the positive point?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'デザートの代わりにコーヒーを。' What is for dessert?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'その代わりに私がやります。' Who is doing the task?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: '忙しい代わりに給料がいい。' Is the pay bad?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: '肉の代わりに魚を焼いた。' What was grilled?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: '寝る代わりに本を読んだ。' Did they sleep?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: '古い代わりに広い家だ。' What is good about the house?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: '私の代わりに電話して。' Who should call?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 185 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!