A2 verb Neutral 1 min read

跳ねる

haneru /haneru/

Hane-ru describes the action of jumping or bouncing up.

Word in 30 Seconds

  • Means to jump or leap upwards.
  • Used for people, animals, or objects.
  • Implies a sudden upward movement.

**概要**

「跳ねる」は、主に「ジャンプする」「飛び上がる」という意味で使われる基本的な動詞です。物理的に体が浮き上がる動作だけでなく、比喩的に勢いよく進む様子や、何かが弾んで動く様子を表すこともあります。日常会話で頻繁に耳にする言葉です。

**使用パターン**:

  • 人や動物が跳ねる: 「子供が嬉しそうに跳ねている」「ウサギがぴょんぴょん跳ねる」のように、生き物が地面から離れて浮き上がる動作を説明します。
  • 物が跳ねる: 「ボールが地面に当たって跳ねた」「水滴が跳ねる」のように、物体が反動で上方に動く様子を表します。
  • 比喩的な用法: 「株価が跳ねる」「人気が跳ねる」のように、急激な上昇や増加を表すことがあります。ただし、A2レベルでは物理的な意味での使用が主です。

**一般的な文脈**:

  • 遊びや運動: 子供が公園で遊ぶ様子、スポーツ選手がプレーする場面など。「子供たちは校庭で跳ね回っている。」
  • 動物の行動: ペットや野生動物が元気に動く様子。「子犬が楽しそうに跳ねている。」
  • 日常の出来事: 予期せぬ動きや、何かが弾む様子。「雨粒が地面で跳ねている。」

**類似語との比較**:

  • 「飛ぶ (とぶ)」: 「飛ぶ」は、鳥が空を飛ぶように、翼を使ったり、推進力で空中に長く留まったりする広い意味を持ちます。「跳ねる」は、地面を蹴って一時的に上方に移動する、より限定的な動作です。例えば、鳥は「飛ぶ」が、カエルは「跳ねる」が主な移動手段です。
  • 「跳ぶ (とぶ)」: 「跳ぶ」は「跳ねる」とほぼ同義で、地面などを蹴って飛び上がる動作を指します。漢字の違いで意味合いが変わることはほとんどなく、日常会話ではどちらを使っても構いませんが、「跳ねる」の方が、より弾むような、軽快なニュアンスを含むことがあります。

Examples

1

子供たちが野原で楽しそうに跳ねている。

everyday

The children are happily jumping around in the field.

2

ボールは壁に当たって跳ね返った。

everyday

The ball bounced off the wall.

3

カエルがぴょんと跳ねた。

informal

The frog gave a little hop.

4

株価が急激に跳ねた。

news

Stock prices suddenly surged.

Common Collocations

元気よく跳ねる To jump energetically
ぴょんぴょん跳ねる To hop, skip, or jump lightly and repeatedly
飛び跳ねる To jump up and down; to leap about

Common Phrases

飛び跳ねる

To jump up and down, to leap about

ぴょんと跳ねる

To hop lightly

勢いよく跳ねる

To jump vigorously

Often Confused With

跳ねる vs 飛ぶ (とぶ)

Tobu means 'to fly' and implies sustained movement through the air, often with wings or great propulsion. Hane-ru is a more specific action of jumping or bouncing upwards from a surface.

跳ねる vs 跳ぶ (とぶ)

Tobu (跳ぶ) is often used interchangeably with hane-ru (跳ねる) to mean 'to jump'. While hane-ru can sometimes imply a lighter, bouncier motion, the distinction is subtle and context-dependent.

Grammar Patterns

Noun + が + 跳ねる (例:ボールが跳ねる) Adverb + 跳ねる (例:元気よく跳ねる) Verb (て-form) + 跳ね回る (例:跳ね回る)

How to Use It

Usage Notes

Primarily used for physical actions of jumping or bouncing. The metaphorical use for rapid increases is common but might be slightly above A2 level. Pay attention to context to differentiate between literal and figurative meanings.


Common Mistakes

Learners might confuse 'hane-ru' (to jump/bounce) with 'tobu' (to fly). Remember that 'hane-ru' involves pushing off a surface, while 'tobu' implies sustained flight.

Tips

💡

Visualize the Upward Motion

Imagine something or someone pushing off the ground and moving upwards energetically. This visual will help you remember the core meaning.

⚠️

Avoid Overusing for Flying

While it means to jump, don't confuse it with 'flying' (飛ぶ - tobu) which implies sustained movement through the air.

🌍

Joyful Jumps

In Japanese culture, seeing children or animals 'hane-ru' often evokes a sense of joy, energy, and vitality.

Word Origin

The word 'hane-ru' (跳ねる) originates from the verb 'haneru' (跳ねる), which describes the action of leaping or springing. The kanji '跳' itself depicts a foot kicking upwards.

Cultural Context

The image of something or someone 'hane-ru' is often associated with positive emotions like joy, excitement, and vitality in Japanese culture.

Memory Tip

Imagine a pogo stick 'bouncing' (hane-ru) high into the air with each push.

Frequently Asked Questions

4 questions

「跳ねる」と「跳ぶ」は、どちらも地面などを蹴って飛び上がる動作を表しますが、「跳ねる」は弾むような、軽快な動きを強調することがあります。日常会話では、ほとんど同じ意味で使われます。

はい、使えます。動物が元気に飛び跳ねる様子や、ボールなどの物が地面に当たって弾む様子にも使われます。

これは比喩的な表現で、株価が急激に上がった、という意味です。物理的なジャンプではなく、数値の急上昇を表しています。

A2レベルでは、まず「人が元気よくジャンプする」「ボールが弾む」といった、物理的に体が上方に移動する基本的な意味を理解することが重要です。

Test Yourself

fill blank

子供たちが公園で楽しそうに____ています。

Correct! Not quite. Correct answer: 跳ねて

子供たちが元気に動いている様子を表すには「跳ねて」が最も適切です。

multiple choice

「ボールが地面で跳ねた。」という文で、「跳ねた」はどのような動作を表していますか?

Correct! Not quite. Correct answer: ボールが地面に当たって上に弾んだ

「跳ねる」は、物が地面などに当たって勢いよく上に弾む様子を表すため、この選択肢が最も適切です。

sentence building

以下の単語を並べ替えてください:元気、跳ねる、子供、とても、が、に

Correct! Not quite. Correct answer: 子供がとても元気に跳ねる。

「子供が」が主語、「とても元気に」が副詞句、「跳ねる」が動詞となり、自然な文が構成されます。

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!