法則
法則 in 30 Seconds
- A '法則' (housoku) is a fundamental, observed principle or law, common in science and economics.
- It describes consistent patterns, unlike man-made rules.
- Key for understanding how things work naturally or within specific systems.
- '法則' implies predictability and reliability.
- Basic Meaning
- A '法則' (housoku) is a rule, law, or principle that is observed to be true, especially within a particular field or domain. It's not usually a man-made law like a legal statute, but rather a fundamental truth or pattern that governs how things work. Think of it as a consistent, predictable relationship or behavior.
- Scientific Context
- In science, '法則' refers to scientific laws or principles derived from repeated observations and experiments. These are statements that describe a natural phenomenon consistently. For example, the laws of physics or chemistry are referred to as 法則.
- Broader Applications
- Beyond science, '法則' can be used to describe established patterns or rules in other areas. This could include social patterns, economic principles, or even rules governing a game or a system. It implies a regularity that one can rely on.
自然界には、多くの驚くべき法則が存在します。 (Shizenkai ni wa, ooku no odorokubeki housoku ga sonzai shimasu.)
この経済法則は、多くの国で観察されています。 (Kono keizai housoku wa, ooku no kuni de kansatsu sarete imasu.)
- Subject of a Law
- '法則' can be the subject of a sentence, indicating that a particular law or principle exists. For example, 'There is a law of gravity.' In Japanese, this would be 重力の法則があります (Jūryoku no housoku ga arimasu).
- Object of Study
- You might be studying or discussing a specific '法則'. The particle を (wo) would be used to mark '法則' as the direct object. For instance, 'We are studying the laws of thermodynamics.' becomes 熱力学の法則を研究しています (Netsurikigaku no housoku o kenkyū shite imasu).
- Describing a Law
- You can use adjectives or descriptive phrases to modify '法則'. For example, 'a fundamental law' or 'a complex law'. This would involve using particles like な (na) or の (no) depending on the modifier. For example, 重要な法則 (jūyō na housoku) means 'important law'.
物理学者は、宇宙の基本的な法則を解明しようとしています。 (Butsurigakusha wa, uchū no kihon-tekina housoku o kaimei shiyō to shite imasu.)
この法則は、多くの理論の基礎となっています。 (Kono housoku wa, ooku no riron no kiso to natte imasu.)
- Science Documentaries and Lectures
- You'll frequently encounter '法則' in discussions about scientific principles. This includes nature documentaries explaining phenomena like gravity or the laws of motion, as well as university lectures on physics, chemistry, biology, and other scientific disciplines. When scientists explain how the universe works, they often refer to established '法則'.
- Economics and Business Discussions
- In the realm of economics, '法則' is used to describe economic principles or market laws, such as supply and demand. News reports discussing economic trends, academic papers on finance, or business strategy meetings might use '法則' to refer to predictable patterns in markets or consumer behavior.
- Philosophy and Logic
- Philosophical discussions about logic, causality, or the nature of reality might also use '法則'. When exploring fundamental truths or the underlying structure of thought and existence, '法則' can refer to logical principles or universal laws.
- Educational Materials
- Textbooks and educational materials for various subjects, from elementary school science to advanced university courses, will use '法則' extensively when introducing established principles and theories. This is a core vocabulary word for explaining foundational knowledge.
- Technical Manuals and Research Papers
- In more specialized fields, research papers and technical manuals detailing specific systems or phenomena will often refer to the underlying '法則' that govern their operation. This could be in engineering, computer science, or any field that relies on predictable, observable principles.
このドキュメンタリーは、自然界の驚くべき法則を解説しています。 (Kono dokyumentarī wa, shizenkai no odorokubeki housoku o kaisetsu shite imasu.)
経済学の授業では、需要と供給の法則について学びました。 (Keizaigaku no jugyō de wa, juyō to kyōkyū no housoku ni tsuite manabimashita.)
- Confusing with 人為的な法律 (Jinjiteki na hōritsu - Man-made laws)
- A common mistake is using '法則' when you mean a law created by humans, like traffic laws, legal statutes, or company rules. For these, you would use words like 法律 (hōritsu), 規則 (kisoku), or 条例 (jōrei). '法則' implies a natural or inherent principle, not a decreed one.
- Overusing in Casual Conversation
- While '法則' can be used in broader contexts, overusing it in very casual, everyday conversations might sound a bit stiff or overly academic. For instance, describing a simple social custom as a '法則' might be an exaggeration. Words like ルール (rūru - rule) or 習慣 (shūkan - custom) might be more appropriate in such cases.
- Misinterpreting 'Law' as 'Rule of Thumb'
- '法則' refers to established, consistent principles. It's not the same as a 'rule of thumb' or a general guideline that might have exceptions. If something is more of a suggestion or a practical tip, '法則' is likely too strong a word.
Incorrect: 交通法則を守りましょう。 (Kōtsū housoku o mamorimashō.)
Correct: 交通規則を守りましょう。 (Kōtsū kisoku o mamorimashō.) or 交通法律を守りましょう。(Kōtsū hōritsu o mamorimashō.)
- 法律 (Hōritsu)
- Difference: '法律' specifically refers to laws enacted by a government or legislative body. These are man-made rules that govern society. '法則' refers to natural, scientific, or fundamental principles that are discovered, not created.
- Example: 彼は法律を勉強している。(Kare wa hōritsu o benkyō shite iru.) - He is studying law (legal system).
- Example: 物理学の法則は普遍的だ。(Butsurigaku no housoku wa fuhen-teki da.) - The laws of physics are universal.
- 規則 (Kisoku)
- Difference: '規則' means 'rule' or 'regulation,' often referring to specific guidelines for a group, organization, or activity. It's more specific than '法則' and can include things like school rules, game rules, or company regulations. '法則' is broader and more fundamental.
- Example: 図書館の規則を守ってください。(Toshokan no kisoku o mamotte kudasai.) - Please follow the library rules.
- Example: 経済の法則を理解することは重要です。(Keizai no housoku o rikai suru koto wa jūyō desu.) - Understanding the laws of economics is important.
- 原則 (Gensoku)
- Difference: '原則' means 'principle' or 'general rule.' It often refers to guiding principles or fundamental ideas, which can be more abstract than '法則'. While '法則' often implies a scientific or observable regularity, '原則' can be more philosophical or ethical. However, there can be overlap.
- Example: 彼は常に正直であるという原則に従っている。(Kare wa tsuneni shōjiki de aru to iu gensoku ni shitagatte iru.) - He always follows the principle of being honest.
- Example: 万有引力の法則は宇宙の基本的な法則の一つです。(Banyūinryoku no housoku wa uchū no kihon-tekina housoku no hitotsu desu.) - The law of universal gravitation is one of the fundamental laws of the universe.
- 理 (Ri)
- Difference: '理' can mean reason, logic, or principle. It's a very broad term and can sometimes overlap with '法則' when referring to underlying principles or logic. However, '法則' is more specific to observable, consistent patterns or laws, often in a scientific context.
- Example: 物事の理を理解する。(Monogoto no ri o rikai suru.) - To understand the logic/reason of things.
- Example: この法則は、多くの科学的発見の基礎となった。(Kono housoku wa, ooku no kagaku-teki hakken no kiso to natta.) - This law became the basis for many scientific discoveries.
How Formal Is It?
""
""
""
""
Fun Fact
The character '法' itself is composed of 氵 (water radical, suggesting flow or order like water) and 去 (to go, to leave), implying something that follows a natural course or order. The character '則' has a radical related to wood (木) and another part suggesting measurement or a standard, hinting at a rule or model derived from something concrete.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the final 'u' in 'soku' too strongly.
- Confusing the 'o' sound with a diphthong.
- Not differentiating clearly from similar-sounding words.
Difficulty Rating
This word is encountered in academic texts, scientific articles, and news reports discussing principles. While the word itself is common, understanding the context and the specific 'law' it refers to requires some background knowledge.
Using '法則' correctly requires careful consideration of whether it refers to a natural/scientific law or a man-made rule. It's crucial to distinguish it from similar words like '法律' and '規則'.
Using '法則' in conversation is appropriate in discussions about science, economics, or fundamental principles. It might sound overly formal or academic in casual chat if not used judiciously.
Recognizing '法則' requires understanding the context of the conversation or text. It's often used in formal or educational settings.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Using the particle の (no) to connect nouns, e.g., 自然の法則 (shizen no hōsoku - law of nature).
物理学の法則は複雑です。(Butsurigaku no hōsoku wa fukuzatsu desu.) - The laws of physics are complex.
Using adjectives with な (na) before 法則, e.g., 基本的な法則 (kihon-tekina hōsoku - fundamental law).
これは基本的な法則です。(Kore wa kihon-tekina hōsoku desu.) - This is a fundamental law.
Using verbs with 法則 as the object, marked by を (o), e.g., 法則を研究する (hōsoku o kenkyū suru - to study a law).
私たちは宇宙の法則を研究しています。(Watashitachi wa uchū no hōsoku o kenkyū shite imasu.) - We are studying the laws of the universe.
Using the particle に (ni) for direction or adherence, e.g., 法則に従う (hōsoku ni shitagau - to follow a law).
すべての人は自然の法則に従うべきです。(Subete no hito wa shizen no hōsoku ni shitagau beki desu.) - Everyone should follow the laws of nature.
Using passive voice for discoveries or proofs, e.g., 法則が証明された (hōsoku ga shōmei sareta - the law was proven).
その新しい法則は実験で証明された。(Sono atarashii hōsoku wa jikken de shōmei sareta.) - That new law was proven by experiment.
Examples by Level
これは自然の法則です。
This is a law of nature.
This is a simple statement identifying something as a natural law.
太陽は東から昇る法則があります。
There is a law that the sun rises in the east.
Using 「〜があります」 to state the existence of a law or rule.
水は凍る法則があります。
There is a law that water freezes.
Another example of stating a natural phenomenon as a law.
この法則は簡単です。
This law is simple.
Using an adjective to describe the law.
科学の法則は面白いです。
The laws of science are interesting.
Using 「〜は〜いです」 to express an opinion about scientific laws.
これは数学の法則です。
This is a law of mathematics.
Identifying a law within a specific field.
いつも同じ法則です。
It's always the same law.
Emphasizing the consistency of a law.
この法則は大切です。
This law is important.
Expressing the importance of a law.
この法則は皆が知っています。
Everyone knows this law.
Using 「〜は〜ています」 to indicate a state of being known.
この法則は正確です。
This law is accurate.
Using an adjective to describe the quality of the law.
自然の法則は変わりません。
The laws of nature do not change.
Using 「〜ません」 to negate change.
この法則は応用できますか?
Can this law be applied?
Using 「〜できますか?」 to ask about applicability.
この法則は経済に関係します。
This law relates to economics.
Using 「〜に関係します」 to show a connection.
この法則は発見されました。
This law was discovered.
Using the passive voice 「〜されました」.
その法則は非常に重要です。
That law is very important.
Using 「非常に」 for emphasis.
この法則に従ってください。
Please follow this law.
Using 「〜に従ってください」 as a polite request.
この法則は物理学の基本です。
This law is fundamental to physics.
Using 「〜の基本です」 to indicate fundamentality.
その法則は実験によって証明されました。
That law was proven by experiments.
Using the passive voice with 「〜によって」 to indicate the agent of the action.
この法則は普遍だと考えられています。
This law is considered to be universal.
Using 「〜と考えられています」 to express a widely held belief or consideration.
この法則を理解するには、数学が必要です。
To understand this law, mathematics is necessary.
Using 「〜するには」 to indicate the purpose or condition for an action.
経済学には様々な法則があります。
There are various laws in economics.
Using 「様々」 to indicate variety.
この法則は社会の構造を説明します。
This law explains the structure of society.
Using 「〜を説明します」 to indicate explanation.
この法則を破ることは不可能です。
It is impossible to break this law.
Using 「〜ことは不可能(ふかのう)です」 to state impossibility.
この法則は理論に基づいています。
This law is based on theory.
Using 「〜に基づいています」 to show the basis of something.
この法則は多くの分野で応用が可能です。
This law can be applied in many fields.
Using 「〜が可能(かのう)です」 to express possibility or capability.
その法則は現代の科学に不可欠な要素です。
That law is an indispensable element of modern science.
Using 「〜に不可欠な要素です」 to describe something as essential.
この法則の発見は画期的でした。
The discovery of this law was groundbreaking.
Using 「〜は画期的でした」 to describe a discovery as groundbreaking.
この法則は自然の摂理の一部と見なすことができます。
This law can be regarded as part of the natural order.
Using 「〜と見なすことができます」 to express that something can be considered as.
この法則は複雑な現象を解明する鍵となります。
This law becomes the key to explaining complex phenomena.
Using 「〜は〜となります」 to indicate that something serves as or becomes something.
その法則は経済の変動を予測する助けになります。
That law helps predict economic fluctuations.
Using 「〜は〜の助けになります」 to indicate helpfulness.
この法則は長年の研究の賜物です。
This law is the fruit of many years of research.
Using 「〜は〜の賜物(たまもの)です」 to express that something is the result of effort or achievement.
その法則を巡り、科学者たちの間で議論が続いています。
Debates among scientists continue regarding that law.
Using 「〜を巡り、〜が続いています」 to describe ongoing discussions or debates about a topic.
この法則は自然の一部として普遍であるが、人間の理解には限界がある。
This law is universal as part of nature, but human understanding has its limits.
Using 「〜であるが、〜がある」 to connect contrasting ideas.
その法則は数学的な厳密さをもって定式化されており、科学の発展に寄与した。
That law has been formulated with mathematical rigor and has contributed to the advancement of science.
Using 「〜をもって」 to indicate the means or manner, and 「〜に寄与した」 to show contribution.
この法則の存在は長年の観測と分析の結果であり、反証は極めて困難である。
The existence of this law is the result of many years of observation and analysis, and refutation is extremely difficult.
Using 「〜の結果であり」 to state the cause or origin, and 「〜は極めて困難である」 for strong emphasis on difficulty.
その法則は経済システム内部の動態を解明する上で、不可欠な指針を提供する。
That law provides indispensable guidance in elucidating the dynamics within the economic system.
Using 「〜上で」 to indicate the context or purpose, and 「〜を提供する」 for providing.
この法則の普遍性は議論の余地を残すが、現時点では最良の説明である。
The universality of this law leaves room for debate, but it is currently the best explanation.
Using 「〜は議論の余地を残すが、〜」 to introduce a point of contention while presenting a current best solution.
その法則に従って行動すれば、予期せぬ結果を招く可能性も否定できない。
If one acts according to that law, the possibility of incurring unexpected results cannot be denied.
Using 「〜すれば、〜可能性も否定できない」 to express a potential, albeit uncertain, outcome.
この法則は単なる観察の集積ではなく、論理的な必然性を内包している。
This law is not merely an accumulation of observations but embodies logical necessity.
Using 「〜ではなく、〜を内包している」 to contrast and define the nature of the law.
その法則の適用は状況に依存する場合もあり、絶対的なものではない。
The application of that law can also be situation-dependent and is not absolute.
Using 「〜場合もあり、〜ではない」 to describe nuanced applicability and limitations.
この法則の射程は宇宙の果てまで及ぶと推測されるが、観測による検証は未だ道半である。
The reach of this law is presumed to extend to the ends of the universe, but verification through observation is still a long way off.
Using 「〜と推測されるが、〜は未だ道半ばである」 to express a hypothesis and its current state of research.
その法則は古典的な枠組みでは説明し難い現象に対しても適用される様相を呈しており、新たな理論の構築を促している。
That law shows a tendency to be applicable even to phenomena difficult to explain within classical frameworks, prompting the construction of new theories.
Using 「〜様相を呈しており、〜を促している」 to describe a trend and its consequence.
この法則の根源を探る試みは、形而上学的な領域にまで踏み込む。
The attempt to explore the root of this law delves into metaphysical realms.
Using 「〜にまで踏み込む」 to express delving into a deeper or more abstract area.
その法則が示唆する秩序と、現実に観測される混沌との乖離は、科学の未完の姿を映し出している。
The discrepancy between the order suggested by that law and the chaos observed in reality reflects the unfinished nature of science.
Using 「〜と〜との乖離は、〜を映し出している」 to highlight a contrast and its symbolic meaning.
この法則の妥当性を問う議論は、哲学と科学の境界線を曖昧にする。
The debate questioning the validity of this law blurs the lines between philosophy and science.
Using 「〜は〜を曖昧にする」 to describe how something makes boundaries unclear.
その法則の帰結として導き出される未来像は、楽観と悲観の両極に揺れ動く。
The future envisioned as a consequence of that law oscillates between extremes of optimism and pessimism.
Using 「〜として導き出される〜は、〜に揺れ動く」 to describe a resulting vision and its fluctuating nature.
この法則に内在する対称性は、宇宙の根源的な構造に関わる深遠な示唆を含んでいる。
The symmetry inherent in this law contains profound implications regarding the fundamental structure of the universe.
Using 「〜に内在する〜は、〜に関わる深遠な示唆を含んでいる」 to describe inherent qualities and their profound implications.
その法則の適用における境界条件の設定は、理論の整合性を担保する上で不可欠である。
The setting of boundary conditions in the application of that law is indispensable for ensuring the consistency of the theory.
Using 「〜における〜は、〜を担保する上で不可欠である」 to describe the necessity of a condition for ensuring something.
Common Collocations
Common Phrases
— Laws of nature; the principles that govern the natural world.
自然の<ruby>法則<rp>(</rp><rt>ほうそく</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby>厳<rp>(</rp><rt>きび</rt><rp>)</rp></ruby>しい。(Shizen no <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>hōsoku</mark> wa <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>kibi</mark>shii.) - The laws of nature are strict.
— Laws of physics; principles that describe the physical universe.
物理<ruby>法則<rp>(</rp><rt>ぶつりほうそく</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby>宇宙<rp>(</rp><rt>うちゅう</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby>基本<rp>(</rp><rt>きほん</rt><rp>)</rp></ruby>です。(Butsuri <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>hōsoku</mark> wa <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>uchū</mark> no <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>kihon</mark> desu.) - The laws of physics are fundamental to the universe.
— Economic laws; principles that govern economic activity and markets.
経済<ruby>法則<rp>(</rp><rt>けいざいほうそく</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby>理解<rp>(</rp><rt>りかい</rt><rp>)</rp></ruby>が<ruby>難<rp>(</rp><rt>むずか</rt><rp>)</rp></ruby>しい。(Keizai <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>hōsoku</mark> wa <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>rikai</mark> ga <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>muzuka</mark>shii.) - Economic laws are difficult to understand.
— Fundamental law; a basic principle that forms the basis of something.
この<ruby>理論<rp>(</rp><rt>りろん</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby>基本<rp>(</rp><rt>きほん</rt><rp>)</rp></ruby><ruby>法則<rp>(</rp><rt>ほうそく</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby>明<rp>(</rp><rt>あき</rt><rp>)</rp></ruby>らかです。(Kono <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>riron</mark> no <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>kihon</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>hōsoku</mark> wa <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>akira</mark>ka desu.) - The fundamental law of this theory is clear.
— Universal law; a law that applies everywhere and always.
普遍的<ruby>法則<rp>(</rp><rt>ふへんてきほうそく</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby>存在<rp>(</rp><rt>そんざい</rt><rp>)</rp></ruby>を<ruby>仮定<rp>(</rp><rt>かてい</rt><rp>)</rp></ruby>する。(Fuhenteki <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>hōsoku</mark> no <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>sonzai</mark> o <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>katei</mark> suru.) - To assume the existence of universal laws.
— Laws of chemistry; principles governing chemical reactions and properties.
化学<ruby>法則<rp>(</rp><rt>かがくほうそく</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby>物質<rp>(</rp><rt>ぶっしつ</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby>性質<rp>(</rp><rt>せいしつ</rt><rp>)</rp></ruby>を<ruby>説明<rp>(</rp><rt>せつめい</rt><rp>)</rp></ruby>する。(Kagaku <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>hōsoku</mark> wa <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>busshitsu</mark> no <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>seishitsu</mark> o <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>setsumei</mark> suru.) - The laws of chemistry explain the properties of matter.
— Laws of the universe; the fundamental principles governing the cosmos.
宇宙の<ruby>法則<rp>(</rp><rt>うちゅうのほうそく</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby>深遠<rp>(</rp><rt>しんえん</rt><rp>)</rp></ruby>だ。(Uchū no <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>hōsoku</mark> wa <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>shin'en</mark> da.) - The laws of the universe are profound.
— An established law; a principle that has been widely accepted and proven.
それは<ruby>確立<rp>(</rp><rt>かくりつ</rt><rp>)</rp></ruby>された<ruby>法則<rp>(</rp><rt>ほうそく</rt><rp>)</rp></ruby>です。(Sore wa <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>kakuritsu</mark> sareta <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>hōsoku</mark> desu.) - That is an established law.
— Law of cause and effect; the principle that every effect has a cause.
因果の<ruby>法則<rp>(</rp><rt>いんがのほうそく</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby>免<rp>(</rp><rt>まぬ</rt><rp>)</rp></ruby>れられない。(Inga no <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>hōsoku</mark> wa <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>manure</mark> rarenai.) - The law of cause and effect is inescapable.
— Laws of the market; principles governing supply, demand, and pricing.
市場の<ruby>法則<rp>(</rp><rt>しじょうのほうそく</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby>複雑<rp>(</rp><rt>ふくざつ</rt><rp>)</rp></ruby>で<ruby>予測<rp>(</rp><rt>よそく</rt><rp>)</rp></ruby>が<ruby>難<rp>(</rp><rt>むずか</rt><rp>)</rp></ruby>しい。(Shijō no <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>hōsoku</mark> wa <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>fukuzatsu</mark> de <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>yosoku</mark> ga <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>muzuka</mark>shii.) - The laws of the market are complex and difficult to predict.
Often Confused With
'法則' refers to natural or discovered principles, while '法律' refers to man-made legal statutes. You wouldn't say 'laws of gravity' using '法律'.
'規則' are rules for specific groups or activities (e.g., game rules, library rules). '法則' are more fundamental and universal principles.
'原則' are guiding principles or fundamental ideas, which can be more abstract or ethical. '法則' often implies a scientifically verifiable and predictable pattern.
Idioms & Expressions
— To abide by the law/principle; to act in accordance with an established rule or law.
すべての行動は、社会の法則に則るべきです。(Subete no kōdō wa, shakai no hōsoku ni nottoru beki desu.) - All actions should abide by the laws of society.
neutral— To break the law/principle; to violate an established rule or law.
この法則を破ると罰がある。(Kono hōsoku o yaburu to batsu ga aru.) - If you break this law, there is a punishment.
neutral— To overturn a law/principle; to disprove or invalidate an established scientific or theoretical law.
その発見は、長年の法則を覆した。(Sono hakken wa, nagane no hōsoku o kutsugaeshita.) - That discovery overturned the long-standing law.
academic, formal— Not in accordance with the law/principle; something that deviates from the norm or established rule.
その行動は法則に無い。(Sono kōdō wa hōsoku ni nai.) - That behavior is not in accordance with the law.
neutral— To elucidate a law/principle; to explain or clarify a fundamental rule or scientific law.
科学者たちは、宇宙の法則を解明しようと努めている。(Kagakusha-tachi wa, uchū no hōsoku o kaimei shiyō to tsutomette iru.) - Scientists are striving to elucidate the laws of the universe.
academic— To apply a law/principle; to use a rule or law in a specific situation.
その法則は様々な状況に適用できる。(Sono hōsoku wa samazama na jōkyō ni tekiyo dekiru.) - That law can be applied to various situations.
neutral— To contravene a law/principle; to go against an established rule or law.
その行動は自然の法則に反する。(Sono kōdō wa shizen no hōsoku ni hansuru.) - That behavior contravenes the laws of nature.
neutral— To discover a law/principle; to find a new rule or scientific law.
科学者は新しい法則を見いだす。(Kagakusha wa atarashii hōsoku o miidasu.) - Scientists discover new laws.
academic— To have a high degree of regularity/lawfulness; to be very predictable or governed by strong principles.
この現象は法則性が高い。(Kono genshō wa hōsokusei ga takai.) - This phenomenon has a high degree of regularity.
academic— To deviate from the law/principle; to behave in a way that is not typical or expected according to the rule.
その行動は法則から外れている。(Sono kōdō wa hōsoku kara hazurete iru.) - That behavior deviates from the law.
neutralEasily Confused
Both '法則' and '法律' translate to 'law' in English.
'法則' refers to natural, scientific, or economic laws that are discovered through observation and are consistent. '法律' refers to man-made laws enacted by governments that govern society. You follow '法律' by choice or decree; you observe '法則' because they are inherent.
物理学の<ruby>法則<rp>(</rp><rt>ぶつりがくのほうそく</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby>誰<rp>(</rp><rt>だれ</rt><rp>)</rp></ruby>も<ruby>変<rp>(</rp><rt>か</rt><rp>)</rp></ruby>えられないが、<ruby>法律<rp>(</rp><rt>ほうりつ</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby>変<rp>(</rp><rt>か</rt><rp>)</rp></ruby>えられる。(Butsurigaku no <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>hōsoku</mark> wa <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>dare</mark> mo <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>kae</mark> rarenai ga, <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>hōritsu</mark> wa <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>kae</mark> rareru.) - The laws of physics cannot be changed by anyone, but laws (legal) can be changed.
Both can refer to rules or guidelines.
'規則' is a more general term for rules, regulations, or procedures, often specific to a particular context like a game, organization, or system. '法則' refers to fundamental principles or natural laws that are generally observed and predictable across a broader domain. A '規則' might be created, while a '法則' is discovered.
ゲームの<ruby>規則<rp>(</rp><rt>ゲームのきそく</rt><rp>)</rp></ruby>を<ruby>守<rp>(</rp><rt>まも</rt><rp>)</rp></ruby>るが、<ruby>自然<rp>(</rp><rt>しぜん</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby>法則<rp>(</rp><rt>ほうそく</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby>観察<rp>(</rp><rt>かんさつ</rt><rp>)</rp></ruby>する。(Gēmu no <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>kisoku</mark> o <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>mamoru</mark> ga, <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>shizen</mark> no <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>hōsoku</mark> wa <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>kansatsu</mark> suru.) - We follow the rules of the game, but we observe the laws of nature.
Both can mean 'principle'.
'原則' refers to guiding principles, fundamental ideas, or general rules that often have a moral, ethical, or logical basis. They might not always imply strict predictability or empirical verification in the same way as '法則'. '法則' is more strongly tied to scientific laws and observable, consistent patterns.
正直という<ruby>原則<rp>(</rp><rt>しょうじきというげんそく</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby>大切<rp>(</rp><rt>たいせつ</rt><rp>)</rp></ruby>だが、<ruby>万有引力<rp>(</rp><rt>ばんゆういんりょく</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby>法則<rp>(</rp><rt>ほうそく</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby>物理的<rp>(</rp><rt>ぶつりがくてき</rt><rp>)</rp></ruby>だ。(Shōjiki to iu <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>gensoku</mark> wa <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>taisetsu</mark> da ga, <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>banyūinryoku</mark> no <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>hōsoku</mark> wa <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>butsurigaku-teki</mark> da.) - The principle of honesty is important, but the law of universal gravitation is physical.
Both relate to logic and reason.
'道理' means reason, logic, justice, or the natural course of things. It often implies what is sensible or right. '法則' is more specifically about observed, consistent patterns that govern phenomena, particularly in science and economics. While a '法則' might be considered '道理' in a broader sense, '道理' doesn't necessarily imply a scientific law.
それは<ruby>道理<rp>(</rp><rt>どうり</rt><rp>)</rp></ruby>だが、<ruby>科学<rp>(</rp><rt>かがく</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby>法則<rp>(</rp><rt>ほうそく</rt><rp>)</rp></ruby>ではない。(Sore wa <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>dōri</mark> da ga, <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>kagaku</mark> no <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>hōsoku</mark> de wa nai.) - That is reasonable/logical, but it is not a scientific law.
A very general word for rule or custom.
'決まり' is a casual, everyday word for rules, customs, or established ways of doing things. It can apply to social norms, personal habits, or simple arrangements. '法則' is a much more formal and scientific term for fundamental, consistently observed principles.
これは<ruby>子供<rp>(</rp><rt>こども</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby>頃<rp>(</rp><rt>ころ</rt><rp>)</rp></ruby>からの<ruby>決<rp>(</rp><rt>き</rt><rp>)</rp></ruby>まりだが、<ruby>自然<rp>(</rp><rt>しぜん</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby>法則<rp>(</rp><rt>ほうそく</rt><rp>)</rp></ruby>ではない。(Kore wa <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>kodomo</mark> no <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>koro</mark> kara no <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>kimari</mark> da ga, <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>shizen</mark> no <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>hōsoku</mark> de wa nai.) - This is a custom from when I was a child, but it's not a law of nature.
Sentence Patterns
〜の<ruby>法則<rp>(</rp><rt>ほうそく</rt><rp>)</rp></ruby>があります。
太陽が<ruby>昇<rp>(</rp><rt>のぼ</rt><rp>)</rp></ruby>る<ruby>法則<rp>(</rp><rt>ほうそく</rt><rp>)</rp></ruby>があります。(Taiyō ga noboru <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>hōsoku</mark> ga arimasu.) - There is a law that the sun rises.
〜<ruby>法則<rp>(</rp><rt>ほうそく</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby>重要<rp>(</rp><rt>じゅうよう</rt><rp>)</rp></ruby>です。
この<ruby>法則<rp>(</rp><rt>ほうそく</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby>非常<rp>(</rp><rt>ひじょう</rt><rp>)</rp></ruby>に<ruby>重要<rp>(</rp><rt>じゅうよう</rt><rp>)</rp></ruby>です。(Kono <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>hōsoku</mark> wa <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>hijō</mark> ni <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>jūyō</mark> desu.) - This law is very important.
〜<ruby>法則<rp>(</rp><rt>ほうそく</rt><rp>)</rp></ruby>を<ruby>研究<rp>(</rp><rt>けんきゅう</rt><rp>)</rp></ruby>する。
私たちは<ruby>物理<rp>(</rp><rt>ぶつり</rt><rp>)</rp></ruby><ruby>法則<rp>(</rp><rt>ほうそく</rt><rp>)</rp></ruby>を<ruby>研究<rp>(</rp><rt>けんきゅう</rt><rp>)</rp></ruby>しています。(Watashitachi wa <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>butsuri</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>hōsoku</mark> o <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>kenkyū</mark> shite imasu.) - We are studying the laws of physics.
〜<ruby>法則<rp>(</rp><rt>ほうそく</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby>〜<rp>(</rp><rt>〜</rt><rp>)</rp></ruby>に<ruby>基<rp>(</rp><rt>もと</rt><rp>)</rp></ruby>づいている。
この<ruby>理論<rp>(</rp><rt>りろん</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby>経験<rp>(</rp><rt>けいけん</rt><rp>)</rp></ruby><ruby>法則<rp>(</rp><rt>ほうそく</rt><rp>)</rp></ruby>に<ruby>基<rp>(</rp><rt>もと</rt><rp>)</rp></ruby>づいている。(Kono <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>riron</mark> wa <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>keiken</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>hōsoku</mark> ni <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>moto</mark>zuite iru.) - This theory is based on empirical laws.
〜<ruby>法則<rp>(</rp><rt>ほうそく</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby>〜<rp>(</rp><rt>〜</rt><rp>)</rp></ruby>を<ruby>説明<rp>(</rp><rt>せつめい</rt><rp>)</rp></ruby>する。
この<ruby>法則<rp>(</rp><rt>ほうそく</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby>自然<rp>(</rp><rt>しぜん</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby>現象<rp>(</rp><rt>げんしょう</rt><rp>)</rp></ruby>を<ruby>説明<rp>(</rp><rt>せつめい</rt><rp>)</rp></ruby>する。(Kono <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>hōsoku</mark> wa <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>shizen</mark> no <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>genshō</mark> o <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>setsumei</mark> suru.) - This law explains natural phenomena.
〜<ruby>法則<rp>(</rp><rt>ほうそく</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby>存在<rp>(</rp><rt>そんざい</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby>〜<rp>(</rp><rt>〜</rt><rp>)</rp></ruby>である。
この<ruby>法則<rp>(</rp><rt>ほうそく</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby>存在<rp>(</rp><rt>そんざい</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby>科学的<rp>(</rp><rt>かがくてき</rt><rp>)</rp></ruby>な<ruby>事実<rp>(</rp><rt>じじつ</rt><rp>)</rp></ruby>である。(Kono <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>hōsoku</mark> no <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>sonzai</mark> wa <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>kagaku-teki</mark> na <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>jijitsu</mark> de aru.) - The existence of this law is a scientific fact.
〜<ruby>法則<rp>(</rp><rt>ほうそく</rt><rp>)</rp></ruby>に<ruby>従<rp>(</rp><rt>したが</rt><rp>)</rp></ruby>って<ruby>〜<rp>(</rp><rt>〜</rt><rp>)</rp></ruby>する。
その<ruby>法則<rp>(</rp><rt>ほうそく</rt><rp>)</rp></ruby>に<ruby>従<rp>(</rp><rt>したが</rt><rp>)</rp></ruby>って<ruby>行動<rp>(</rp><rt>こうどう</rt><rp>)</rp></ruby>する。(Sono <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>hōsoku</mark> ni <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>shitagatte</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>kōdō</mark> suru.) - To act according to that law.
〜<ruby>法則<rp>(</rp><rt>ほうそく</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby>射程<rp>(</rp><rt>しゃてい</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby>〜<rp>(</rp><rt>〜</rt><rp>)</rp></ruby>に<ruby>及<rp>(</rp><rt>およ</rt><rp>)</rp></ruby>ぶ。
その<ruby>法則<rp>(</rp><rt>ほうそく</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby>射程<rp>(</rp><rt>しゃてい</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby>広<rp>(</rp><rt>ひろ</rt><rp>)</rp></ruby>い。(Sono <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>hōsoku</mark> no <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>shatei</mark> wa <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>hiroi</mark>.) - The reach of that law is broad.
Word Family
Nouns
Related
How to Use It
Common in specific domains (science, economics, philosophy), less common in everyday general conversation.
-
Using 法則 for man-made rules like traffic laws.
→
交通<ruby>規則<rp>(</rp><rt>こうつうきそく</rt><rp>)</rp></ruby> (kōtsū kisoku) or 交通<ruby>法律<rp>(</rp><rt>こうつうほうりつ</rt><rp>)</rp></ruby> (kōtsū hōritsu).
'法則' refers to natural or fundamental principles, not human-made regulations. Use '規則' or '法律' for such cases.
-
Confusing 法則 with 原理 when the emphasis is on a scientific, predictable pattern.
→
万有引力の<ruby>法則<rp>(</rp><rt>ばんゆういんりょくのほうそく</rt><rp>)</rp></ruby> (banyūinryoku no hōsoku).
While '原理' means principle, '法則' specifically denotes a law that is consistently observed and predictable, especially in physics. '万有引力の原理' (principle of universal gravitation) is less common than '法則'.
-
Using 法則 in very casual conversation for simple customs.
→
これは<ruby>子供<rp>(</rp><rt>こども</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby>頃<rp>(</rp><rt>ころ</rt><rp>)</rp></ruby>からの<ruby>決<rp>(</rp><rt>き</rt><rp>)</rp></ruby>まりです。(Kore wa kodomo no koro kara no kimari desu.)
'法則' is a formal and academic term. For casual rules or customs, '決まり' (kimari) or 'ルール' (rūru) are more appropriate.
-
Pronouncing the final 'u' in 'soku' too strongly.
→
A light, almost silent 'u' sound at the end of 'soku'.
In standard Japanese pronunciation, final vowels like 'u' are often devoiced or very lightly pronounced, especially after voiceless consonants or in rapid speech.
-
Treating 法則 as a synonym for 'law' in all contexts, including legal.
→
This depends on the context. For legal statutes, use '法律' (hōritsu).
'法則' is for natural/scientific laws. If you mean a legal statute, use '法律'. For example, you wouldn't say 'traffic hōsoku' but 'traffic hōritsu' or 'traffic kisoku'.
Tips
Distinguish from Man-made Rules
Remember that '法則' refers to natural, scientific, or fundamental principles, not rules created by humans. For man-made rules, use '法律' (hōritsu) for legal laws or '規則' (kisoku) for regulations and procedures.
Common Domains
'法則' is frequently encountered in scientific discussions (physics, chemistry), economic theories, and philosophical texts. Understanding the context will help you grasp its meaning.
Pronunciation Nuance
Pay attention to the pronunciation of the final 'u' in 'soku'. In standard Japanese, it's often very light, almost silent. Aim for a clear but not overly emphasized 'ku' sound.
Visual Association
Imagine a river (法 - water) flowing according to a strict measurement or rule (則). This visual helps remember that '法則' represents a natural, ordered principle.
Particle Usage
The particle 'の' (no) is often used to connect '法則' to the field it belongs to (e.g., 自然の法則 - shizen no hōsoku). When referring to a specific law, it can be the direct object marked by 'を' (o) with verbs like '研究する' (kenkyū suru - to study).
Cultural Significance
The concept of '法則' aligns with a cultural respect for natural order and discovered truths. It carries more weight than a simple 'rule' and is often discussed in academic or serious contexts.
Avoid Overuse in Casual Settings
While '法則' can be used metaphorically, avoid using it for very simple, everyday rules or customs. Words like 'ルール' (rūru) or '決まり' (kimari) are more suitable for casual conversation.
Synonym Check
Be aware of synonyms like '原理' (genri) and '定律' (teiritsu). '定律' is very similar and often interchangeable in scientific contexts, while '原理' can be more abstract.
Sentence Building Practice
Practice creating sentences using common patterns like '〜の法則があります' (there is a law of ~) or '〜法則に従う' (to follow ~ law) to internalize its usage.
Passive Voice for Discoveries
When discussing the discovery or proof of a law, the passive voice is often used, e.g., '法則が証明された' (hōsoku ga shōmei sareta - the law was proven).
Memorize It
Mnemonic
Imagine a flowing river (法 - water radical) that follows a strict, measured path (則 - rule/measure). This flowing path represents a natural law or principle that is consistent and ordered.
Visual Association
Visualize a scientist meticulously measuring water flowing down a precisely engineered channel, symbolizing the observation and measurement that lead to scientific laws.
Word Web
Challenge
Try to explain one scientific law (like gravity) or one economic principle (like supply and demand) using the word '法則' in a short paragraph. Focus on how it's a consistent, observed pattern.
Word Origin
The word '法則' (hōsoku) is a compound word formed from two kanji characters: 法 (hō) and 則 (soku).
Original meaning: '法' (hō) means law, method, rule, or standard. '則' (soku) means rule, law, model, or to follow. Together, they strongly imply a rule or law that is to be followed or observed.
Sino-Japanese (derived from Chinese characters)Cultural Context
The term '法則' is generally neutral and objective, referring to observable phenomena or established principles. It does not carry inherent positive or negative connotations unless used in a context that implies ethical or moral judgment, which is less common for '法則' itself compared to words like '道理' (dōri).
In English, 'law' can refer to both man-made legal statutes and natural/scientific laws. In Japanese, '法則' specifically leans towards the latter, while '法律' (hōritsu) is used for legal statutes.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Scientific research and discussion
- 自然の法則 (shizen no hōsoku)
- 物理法則 (butsuri hōsoku)
- 科学的法則 (kagakuteki hōsoku)
- 法則を証明する (hōsoku o shōmei suru)
Economics and business
- 経済法則 (keizai hōsoku)
- 市場の法則 (shijō no hōsoku)
- 需要と供給の法則 (juyō to kyōkyū no hōsoku)
- 法則に従う (hōsoku ni shitagau)
Philosophical discussions
- 普遍的法則 (fuhenteki hōsoku)
- 因果の法則 (inga no hōsoku)
- 法則の根源 (hōsoku no kongen)
Educational materials (textbooks, lectures)
- 基本法則 (kihon hōsoku)
- 法則を学ぶ (hōsoku o manabu)
- 法則の適用 (hōsoku no tekiyō)
General observations about how things work
- この法則は面白い (kono hōsoku wa omoshiroi)
- 法則にない (hōsoku ni nai)
- 法則から外れる (hōsoku kara hazureru)
Conversation Starters
"What are some interesting laws of nature you know?"
"Do you think economic laws are always predictable?"
"How do scientific laws help us understand the world?"
"Can you think of a 'law' that governs social behavior?"
"Is it true that some laws are universal?"
Journal Prompts
Describe a natural phenomenon and explain it using the concept of a '法則'.
Reflect on a time you observed a consistent pattern in your daily life that felt like a '法則'.
Compare and contrast '法則' with man-made rules like '法律' or '規則'.
Write about a scientific discovery that revealed a new '法則'.
Discuss whether you believe in universal laws that apply to everyone, everywhere.
Frequently Asked Questions
10 questions'法則' (hōsoku) refers to natural laws, scientific principles, or fundamental rules discovered through observation and that govern how things work consistently (e.g., laws of physics, laws of economics). '法律' (hōritsu), on the other hand, refers to man-made laws enacted by a government to regulate society (e.g., traffic laws, criminal laws). You observe '法則' because they are inherent, while you obey '法律' because they are decreed.
While '法則' can sometimes be used metaphorically for social patterns or tendencies that are consistently observed, it's generally reserved for more fundamental principles in science, nature, or economics. For everyday social rules, words like '規則' (kisoku - rule/regulation) or '決まり' (kimari - custom/rule) are more common and appropriate. Using '法則' for social rules might sound overly academic or imply a level of scientific certainty that doesn't exist.
No, '法則' is not exclusively about science, although it is most commonly used in scientific contexts. It's also frequently used in economics to describe market principles (e.g., the law of supply and demand) and can be applied to other fields where consistent, observable patterns or fundamental principles exist. However, it's rare to hear it used for everyday, non-systematic human behavior.
A simple example of a '法則' that influences everyday life is gravity. The fact that objects fall towards the ground when dropped is a consistent, observable phenomenon governed by the law of gravity. Another could be the basic economic principle that if demand for a product increases and supply remains the same, the price will likely rise. These are predictable patterns.
'法則' (hōsoku) refers to discovered, consistent, and often predictive natural or scientific laws. '原理' (genri) refers to a fundamental truth or principle that explains something, which can be more abstract or foundational. '規則' (kisoku) refers to rules or regulations, often man-made, for specific situations or groups. Think of '法則' as a universal truth, '原理' as an explanation, and '規則' as a specific guideline.
The word itself is not inherently difficult, but using it correctly requires understanding its specific nuance. The main challenge is distinguishing it from similar words like '法律' (hōritsu) and '規則' (kisoku), and applying it appropriately to contexts of natural laws, scientific principles, or fundamental economic patterns, rather than casual rules.
Japanese nouns generally do not have distinct plural forms. The context usually indicates whether one or multiple laws are being referred to. For example, '物理法則' (butsuri hōsoku) can mean 'law of physics' or 'laws of physics' depending on the sentence.
'法則' generally refers to principles that are considered to be fundamental and unchanging, especially in scientific contexts (e.g., laws of physics). However, in some fields like economics, or when discussing theories, the understanding or application of a '法則' might evolve or be refined over time with new discoveries or changing circumstances. But the core idea is a high degree of consistency and predictability.
'法則' is very commonly used in fields such as physics, chemistry, biology, economics, mathematics, and philosophy. It's used whenever there's a discussion of fundamental principles, consistent patterns, or established laws governing a particular domain.
The word '法則' itself is neutral. Politeness in Japanese is conveyed through verb endings and sentence structures. For example, '〜の法則があります' (hōsoku ga arimasu - there is a law) or '〜の法則に従ってください' (hōsoku ni shitagatte kudasai - please follow the law) are polite ways to use it in sentences.
Test Yourself 9 questions
/ 9 correct
Perfect score!
Summary
A '法則' (housoku) is a fundamental, consistent, and observable principle or law, primarily used in scientific, economic, or natural contexts. It signifies a truth that is discovered through observation and experimentation, governing how things operate reliably, and is distinct from human-made rules or casual guidelines.
- A '法則' (housoku) is a fundamental, observed principle or law, common in science and economics.
- It describes consistent patterns, unlike man-made rules.
- Key for understanding how things work naturally or within specific systems.
- '法則' implies predictability and reliability.
Distinguish from Man-made Rules
Remember that '法則' refers to natural, scientific, or fundamental principles, not rules created by humans. For man-made rules, use '法律' (hōritsu) for legal laws or '規則' (kisoku) for regulations and procedures.
Common Domains
'法則' is frequently encountered in scientific discussions (physics, chemistry), economic theories, and philosophical texts. Understanding the context will help you grasp its meaning.
Pronunciation Nuance
Pay attention to the pronunciation of the final 'u' in 'soku'. In standard Japanese, it's often very light, almost silent. Aim for a clear but not overly emphasized 'ku' sound.
Visual Association
Imagine a river (法 - water) flowing according to a strict measurement or rule (則). This visual helps remember that '法則' represents a natural, ordered principle.
Related Content
More academic words
絶対的
B2Absolute; not qualified or diminished in any way; total.
絶対的に
B1In a complete, unconditional, or conclusive manner; absolutely.
抽象的だ
B1Abstract; existing in thought or as an idea but not having a physical or concrete existence.
抽象
B2Existing in thought or as an idea but not having a physical or concrete existence. It refers to generalizing or extracting the essence of something away from specific details.
抽象的に
B1In an abstract or theoretical manner.
学術的な
B1Academic, scholarly; relating to education and scholarship.
学術的だ
B1Academic; relating to education and scholarship.
学術的
B2Academic; relating to education and scholarship.
学術
B1Academia; scholarship; relating to scholarly pursuits.
学力
B1Academic ability; a person's level of knowledge and skill in academic subjects.