A2 adverb #500 most common 14 min read

近くに

chikaku ni
At the A1 level, learners focus on the most basic use of 'chikaku ni' to describe the location of common objects and places. The focus is on the pattern '[Place] no chikaku ni [Object] ga arimasu/imasu.' For example, 'Gakkou no chikaku ni kouen ga arimasu' (There is a park near the school). Learners are taught that 'chikaku' comes from 'chikai' (near) and that the 'no' particle is essential when connecting it to another noun. The goal is to enable students to ask simple questions like 'Kono chikaku ni toire wa arimasu ka?' (Is there a toilet near here?) and to give basic directions. At this stage, the nuance between 'chikaku' and 'soba' is not yet emphasized; the priority is simply establishing the concept of 'nearby' in a grammatically correct way. Vocabulary is limited to everyday nouns like station, house, school, and convenience store.
At the A2 level, learners expand their use of 'chikaku ni' to include more varied verbs and social contexts. Instead of just 'there is,' they begin to use verbs like 'sunde imasu' (live), 'arukimasu' (walk), and 'machimasu' (wait). For example, 'Eki no chikaku ni sunde imasu' (I live near the station). They also learn to use demonstratives like 'kono chikaku ni' (near here) and 'sono chikaku ni' (near there). A2 learners start to distinguish between 'chikaku ni' (adverbial) and 'chikaku no' (adjectival), ensuring they can say both 'There is a park nearby' and 'The nearby park is big.' The cultural context of 'chikaku'—such as how it's used in real estate or when meeting people—is introduced. They also begin to learn the opposite, 'tooku ni' (far away), to provide contrast in their descriptions.
At the B1 level, 'chikaku ni' is used in more complex sentence structures, such as relative clauses and conditional sentences. A B1 learner might say, 'Chikaku ni atarashii resutoran ga dekita node, ikimashou' (A new restaurant opened nearby, so let's go). They also begin to understand the nuance between 'chikaku ni' and similar words like 'soba ni' (beside) and 'tonari ni' (next to). The use of 'chikaku ni' in more abstract or metaphorical ways starts to appear, such as being 'near' a goal or a deadline, although spatial usage remains dominant. Learners are expected to use the word fluently in conversation to describe their environment, give detailed directions, and discuss the convenience of different locations. They also become familiar with the honorific form 'o-chikaku ni' used in customer service.
At the B2 level, learners are expected to master the subtle differences between 'chikaku ni' and more formal alternatives like 'kinrin ni' (in the neighborhood) or 'fukin ni' (in the vicinity). They can use these words appropriately depending on the register—using 'chikaku ni' in casual conversation and 'fukin ni' in a formal report or presentation. B2 learners also encounter 'chikaku ni' in literature and news media, where it might be used to describe proximity in a more sophisticated way. They understand how to use 'chikaku ni' to create specific effects in storytelling or to provide precise data in a professional context. The metaphorical use of 'chikaku' (e.g., 'being close to a solution') becomes more common, and learners can navigate these abstract meanings without confusion.
At the C1 level, 'chikaku ni' is used with high precision and stylistic flair. Learners understand the historical and etymological roots of the word and how it fits into the broader system of Japanese spatial cognition. They can discuss the nuances of 'chikaku ni' versus 'atari ni' or 'shuuhen ni' in depth, explaining how each choice changes the tone and focus of a sentence. C1 learners are also adept at using 'chikaku ni' in highly formal or archaic contexts if necessary, and they can recognize its use in classical Japanese literature. They are sensitive to the social implications of using the word, such as how it can imply intimacy or a lack thereof. At this level, the word is a tool for nuanced expression, used effortlessly in both spoken and written forms across all domains of life.
At the C2 level, the learner's command of 'chikaku ni' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. They can use the word in all its varied forms, including rare idiomatic expressions and complex grammatical constructions. They are aware of regional variations in how 'chikaku' might be used and can adapt their language accordingly. A C2 learner can use 'chikaku ni' to convey subtle emotional states, philosophical ideas, or complex spatial relationships in technical fields like architecture or urban planning. They can also critique the use of the word in media or literature, identifying how it contributes to the overall meaning and tone of a work. For a C2 learner, 'chikaku ni' is not just a vocabulary word but a deeply integrated part of their Japanese linguistic and cultural identity.

近くに in 30 Seconds

  • 近くに (chikaku ni) means 'nearby' or 'close to' and is used to describe spatial proximity in Japanese.
  • It is the adverbial form of the adjective 'chikai' and usually follows the pattern '[Noun] + no + chikaku ni'.
  • Commonly used with existence verbs like 'arimasu' (for objects) and 'imasu' (for people/animals).
  • Essential for giving directions, describing where you live, and finding facilities in daily life.

The Japanese word 近くに (chikaku ni) is a fundamental adverbial phrase used to describe spatial proximity, meaning 'nearby,' 'in the vicinity,' or 'close to.' To understand its usage, one must first look at its root: the i-adjective 近い (chikai), which means 'near' or 'close.' In Japanese grammar, when you change the final 'i' of an i-adjective to 'ku,' it transforms into an adverbial form or a noun. In this case, 近く (chikaku) acts as a noun meaning 'the vicinity' or 'nearby area.' By adding the particle に (ni), which indicates a point of existence or a destination, we create the adverbial phrase 近くに, which functions to tell us where something is located or where an action is occurring in relation to a reference point.

Spatial Relation
It defines a physical area that is not far from the speaker or a specified object. It is less specific than 'next to' (tonari) but more localized than 'in this city' (kono machi ni).

People use 近くに in a vast array of daily situations. Whether you are looking for a convenience store, describing where you live, or pointing out a landmark, this phrase is your primary tool for expressing 'nearness.' It is essential for survival Japanese, as it allows you to ask for directions or locate essential services. For example, if you are in a new city and need an ATM, you would ask if there is one 近くに. It provides a comfortable buffer of distance; it doesn't mean something is touching you, but rather that it is within a short walking or driving distance. This flexibility makes it one of the most frequently used spatial markers in the language.

私の家の近くに美味しいパン屋があります。(Watashi no ie no chikaku ni oishii panya ga arimasu.)

Translation: There is a delicious bakery near my house.

In terms of social nuance, using 近くに can also imply a sense of convenience or community. When someone says a park is 近くに, they are highlighting the ease of access. It is also used in social invitations, such as 'I will be in your neighborhood (chikaku ni) next week, let's meet.' This shows that the word transcends mere geography and enters the realm of social planning and relational proximity. Understanding the difference between the adjective 近い (The station is near) and the adverbial phrase 近くに (There is a station nearby) is a crucial step for A2 learners to move toward more natural Japanese sentence structures.

Furthermore, 近くに is often contrasted with 遠くに (tooku ni), which means 'far away.' Mastering these two opposites allows a learner to describe the entire layout of a scene. In literature and media, 近くに might be used to create a sense of intimacy or impending action. If a character senses a monster 近くに, it creates tension. Conversely, if a friend is 近くに, it creates a sense of security. The word is deeply embedded in the Japanese spatial consciousness, which often categorizes the world into 'uchi' (inside/near) and 'soto' (outside/far). By placing something 近くに, you are bringing it into your immediate sphere of concern or activity.

Grammatical Structure
[Noun] + の + 近くに + [Verb (usually existence verbs like arimasu/imasu)].

Finally, it is worth noting that while 近くに primarily refers to physical space, it can occasionally be used for time in more advanced contexts, though もうすぐ (mousugu) is more common for 'soon.' However, for an A2 learner, focusing on the physical 'nearby' aspect is the priority. Whether you are navigating a Japanese supermarket or describing your hometown to a new friend, 近くに provides the necessary linguistic bridge to describe your environment accurately and naturally. It is a building block for more complex spatial descriptions and a staple of polite, clear communication.

Using 近くに (chikaku ni) correctly requires an understanding of Japanese particle placement and verb agreement. The most common pattern involves identifying a reference point, followed by the possessive particle の (no), then 近くに, and finally a verb that indicates existence or action. Because 近く (chikaku) functions as a noun in this construction, the is mandatory when connecting it to another noun. For example, to say 'near the station,' you must say 駅の近くに (eki no chikaku ni). Skipping the is a common mistake for English speakers who are used to the preposition 'near' directly preceding the noun.

Existence Verbs
The verbs あります (arimasu) for inanimate objects and います (imasu) for living things are the most frequent partners for 近くに. Example: 'Inu ga chikaku ni imasu' (There is a dog nearby).

Beyond simple existence, 近くに can be used with action verbs to describe where an activity takes place. If you are running near a river, you would say 川の近くに走ります (kawa no chikaku ni hashirimasu), although 近くで (chikaku de) might be used if the action is contained within that area. The distinction between and is subtle; focuses on the location of the subject, while focuses on the location of the action. For A2 learners, 近くに is most safely used with verbs of staying, sitting, or being. For instance, 私の近くに座ってください (Watashi no chikaku ni suwatte kudasai) means 'Please sit near me.'

この近くに銀行はありますか? (Kono chikaku ni ginkou wa arimasu ka?)

Translation: Is there a bank near here?

Another important usage is the phrase この近くに (kono chikaku ni), which means 'near here' or 'in this area.' This is incredibly useful when you are standing in a location and want to refer to the immediate surroundings without naming a specific landmark. You can also use その近くに (sono chikaku ni) for 'near there' or あの近くに (ano chikaku ni) for 'near that place over there,' following the standard ko-so-a-do system of Japanese demonstratives. This allows for precise spatial communication based on the relative positions of the speaker and the listener.

In more complex sentences, 近くに can be modified by adjectives or other phrases. You might say とても近くに (totemo chikaku ni) for 'very nearby' or 学校のすぐ近くに (gakkou no sugu chikaku ni) for 'right near the school.' The addition of すぐ (sugu) emphasizes that the distance is extremely short. As you progress to B1 and B2 levels, you will see 近くに used in relative clauses, such as 近くに住んでいる人 (chikaku ni sunde iru hito), meaning 'the person who lives nearby.' This demonstrates how the phrase acts as a versatile adverbial modifier that can be embedded into larger noun phrases.

Negative Usage
To say something is NOT nearby, you would typically use the adjective form: 'Ginkou wa chikaku nai desu' (The bank is not near) or 'Tooku ni arimasu' (It is far away).

Finally, consider the politeness levels. 近くにあります (Chikaku ni arimasu) is the standard polite form (desu/masu). In casual speech, you would say 近くにある (Chikaku ni aru). In very formal situations, such as a business setting or when speaking to a customer, you might hear お近くに (o-chikaku ni) with the honorific prefix 'o.' For example, a shop clerk might say お近くにお越しの際は (o-chikaku ni okoshi no sai wa), which means 'When you are in the neighborhood...' This shows that even a simple spatial term can be elevated through Japanese honorifics to show respect to the listener.

In the real world, 近くに (chikaku ni) is a word you will hear almost every day if you live in Japan. One of the most common places is at a train station or inside a train. The automated announcements often mention facilities located 駅の近くに (eki no chikaku ni). For instance, 'The exit for the department store is near the North Gate.' Similarly, when you are using a GPS or Google Maps in Japanese, the voice guidance will frequently use 近く (chikaku) to describe your progress toward a destination. Hearing 'Mokutekichi no chikaku ni tōchaku shimashita' (You have arrived near your destination) is a standard experience for any driver or pedestrian using navigation apps.

Public Announcements
Listen for 'chikaku ni' in malls or stations when they describe the location of lost and found offices, restrooms, or specific shops.

In social settings, 近くに is a staple of 'small talk' and getting to know people. When Japanese people meet for the first time, they often ask where the other person lives. A common response is to name a major station and then add その近くに住んでいます (sono chikaku ni sunde imasu). This provides a general idea of the location without giving away a specific address, which fits perfectly with Japanese social norms regarding privacy and indirectness. It is also used when making plans: 'Is there a good cafe near the office?' (Jimusho no chikaku ni ii kafe ga arimasu ka?). This usage is essential for navigating social life and building relationships.

「すみません、この近くにコンビニはありますか?」 「はい、交差点を曲がったところにあります。」

Translation: 'Excuse me, is there a convenience store near here?' 'Yes, there is one just around the corner.'

You will also encounter 近くに in news reports and emergency broadcasts. During weather alerts or news about local events, reporters will describe the affected areas using 近くの (chikaku no) or 近くに (chikaku ni). For example, 'Heavy rain is expected near the mountain' (Yama no chikaku ni gouu ga yosou saremasu). In these contexts, the word carries a more serious tone, emphasizing the proximity of potential danger. Understanding the word in these high-stakes environments is vital for safety and situational awareness in Japan.

In the realm of advertising and business, 近くに is used to attract customers. Flyers often say あなたの街の近くにオープン! (Anata no machi no chikaku ni oopun!), meaning 'Opening near your town!' Real estate listings are perhaps the most frequent users of this term, highlighting how many minutes a property is from the 近くの駅 (chikaku no eki). If you are looking for an apartment, you will spend hours reading about what is 近くに—supermarkets, schools, parks, and hospitals. This highlights the word's role in evaluating the quality of life and convenience of a location.

Shopping & Services
Store clerks might say 'O-chikaku no reji e douzo' (Please go to a nearby register) to manage crowds efficiently.

Lastly, 近くに appears frequently in Japanese pop culture—songs, anime, and dramas. It is often used in romantic contexts to express a desire for emotional or physical closeness. A common trope in J-Pop lyrics is the wish to 'always be near you' (itsu mo kimi no chikaku ni itai). Here, the word takes on a sentimental and poetic quality, moving beyond simple geography to represent intimacy and love. Whether it is a mundane question about a convenience store or a heartfelt confession in a song, 近くに is a versatile and indispensable part of the Japanese linguistic landscape.

One of the most frequent mistakes English speakers make with 近くに (chikaku ni) is treating it exactly like the English preposition 'near.' In English, we say 'near the station,' but in Japanese, you cannot say 'Eki chikaku ni.' You must include the possessive particle の (no) because 近く (chikaku) is grammatically a noun in this structure. Therefore, the correct form is 駅の近くに (Eki no chikaku ni). Forgetting this 'no' is a hallmark of beginner Japanese and can make your sentences sound disjointed or 'broken' to a native speaker.

Mistake 1: Missing 'No'
Incorrect: Gakkou chikaku ni. Correct: Gakkou no chikaku ni. (Near the school).

Another common point of confusion is the difference between 近くに (chikaku ni) and 近くの (chikaku no). While both relate to being 'near,' they serve different grammatical functions. 近くに is an adverbial phrase that usually modifies a verb (telling you where something *is* or where an action *happens*). 近くの is an adjectival phrase that modifies a noun directly. For example, 近くに公園があります (Chikaku ni kouen ga arimasu) means 'There is a park nearby.' However, if you want to say 'The nearby park,' you must use 近くの公園 (Chikaku no kouen). Using 'ni' when you should use 'no' is a very common error at the A2 level.

❌ 近くにのレストランは高いです。 (Chikaku ni no resutoran wa takai desu.)
近くのレストランは高いです。 (Chikaku no resutoran wa takai desu.)

Correction: Use 'no' to modify the noun 'restaurant'.

Learners also struggle with the distinction between 近くに (chikaku ni) and そばに (soba ni). While both can be translated as 'near' or 'beside,' そばに implies a much closer, more immediate proximity—often within arm's reach or right next to someone. 近くに is broader and can refer to anything in the general vicinity. If you tell someone to 'stand near the building' using そばに, they might lean against the wall. If you use 近くに, they might stand 10 meters away in the parking lot. Using 近くに when you mean 'right next to' can lead to confusion in directions or physical placement.

A fourth mistake involves the confusion between the adjective 近い (chikai) and the adverbial 近くに (chikaku ni). In English, 'near' can be both an adjective and an adverb. In Japanese, they are distinct. You use 近い as a predicate: 駅は近いです (Eki wa chikai desu) - 'The station is near.' You use 近くに to indicate the location of another object: 駅の近くにホテルがあります (Eki no chikaku ni hoteru ga arimasu) - 'There is a hotel near the station.' Learners often mix these up, saying things like 'Eki wa chikaku ni desu,' which is grammatically incorrect.

Mistake 2: Confusing Adjective and Adverb
Incorrect: Watashi no ie wa chikaku ni desu. Correct: Watashi no ie wa chikai desu. (My house is near).

Lastly, be careful with the use of 近くに for time. While it is possible to use it for temporal proximity in certain set phrases or advanced literature, beginners should stick to もうすぐ (mousugu) or まもなく (mamonaku) for 'soon.' Saying 'Tesuto no chikaku ni' to mean 'The test is coming up soon' sounds unnatural. Japanese speakers prefer to keep spatial and temporal 'nearness' separate in their choice of vocabulary. By avoiding these common pitfalls—missing the 'no,' confusing 'ni' and 'no,' misusing 'soba,' and mixing up adjective/adverb forms—you will sound much more like a native speaker.

Japanese has several words that describe proximity, and choosing the right one depends on the level of closeness and the context of the situation. The most direct alternative to 近くに (chikaku ni) is そばに (soba ni). As mentioned previously, そばに implies 'beside' or 'right by.' It is used for things that are physically very close. For example, 'Sit by me' is 私のそばに座って (Watashi no soba ni suwatte). If you used 近くに, it would mean 'Sit somewhere in my general area,' which sounds much less intimate or specific.

Comparison: Chikaku vs. Soba
Chikaku ni: General vicinity (within walking distance). Soba ni: Immediate vicinity (within reaching distance).

Another similar word is 隣に (tonari ni), which means 'next to' or 'adjacent.' This is used when two things are side-by-side with nothing in between. If you are talking about the house right next to yours, you use 隣の家 (tonari no ie). If you use 近くの家 (chikaku no ie), it could be any house on your street. 隣に is very specific about the relative horizontal position of two objects, whereas 近くに is a vague circle of proximity around a point.

銀行はスーパーの隣にあります。 (Ginkou wa suupaa no tonari ni arimasu.)

Contrast: 'Next to' vs 'Nearby'.

For a more formal or academic tone, you might encounter 近隣に (kinrin ni) or 周辺に (shuuhen ni). 近隣に specifically refers to the 'neighborhood' or 'neighboring areas' and is often used in news reports or official documents. 周辺に means 'around' or 'in the periphery' and is used to describe the area surrounding a specific landmark, like 駅の周辺 (eki no shuuhen) - 'the area around the station.' These words are more precise than 近くに and are preferred in professional writing or formal announcements.

In casual conversation, you might also hear 辺りに (atari ni) or この辺に (kono hen ni). These mean 'around here' or 'in this neck of the woods.' They are slightly more vague and colloquial than 近くに. If you are looking for your keys and think they are 'somewhere around here,' you would say この辺にあります (kono hen ni arimasu). 近くに sounds a bit more objective, while 辺りに feels more like you are gesturing to a general, fuzzy area. Both are very common in spoken Japanese.

Comparison Table
  • 近くに: Nearby (General)
  • そばに: Right by (Close)
  • 隣に: Next to (Adjacent)
  • 付近に (fukin ni): In the vicinity (Formal)
  • 身近に (mijika ni): Close to one's self (Familiar/Abstract)

Finally, there is 身近に (mijika ni), which is used for things that are 'close to home' or 'familiar.' This is often used metaphorically. For example, 'Environmental issues are close to us' would be 環境問題は身近な問題です (Kankyou mondai wa mijika na mondai desu). You wouldn't use 近くに here because it's not about physical distance. Understanding these subtle differences allows you to express exactly how 'near' something is, whether it's a physical object, a neighbor, or a conceptual problem.

How Formal Is It?

Formal

"お近くにお越しの際は、ぜひ弊社にお立ち寄りください。"

Neutral

"駅の近くに銀行があります。"

Informal

"この近くにコンビニある?"

Child friendly

"おうちのちかくに、こうえんがあるよ。"

Slang

"駅チカの物件、マジで高い。"

Fun Fact

The kanji for 'chikai' (近) combines the 'road' radical with a 'battle-axe' phonetic, originally suggesting a place reachable by a short path.

Pronunciation Guide

UK tʃi.ka.ku.ni
US tʃi.ka.ku.ni
Japanese is a pitch-accent language. In 'chikaku', the pitch usually starts low on 'chi' and rises on 'ka'.
Rhymes With
kikaku ni (planning) shikaku ni (square/vision) mikaku ni (taste) gikaku ni (suspicion) hikaku ni (comparison) jukaku ni (reception) kokaku ni (customer) tokaku ni (anyhow)
Common Errors
  • Pronouncing 'chi' as 'shi'.
  • Elongating the 'u' in 'ku' too much.
  • Stressing the 'ka' like an English word.
  • Forgetting to pronounce the 'ni' clearly.
  • Merging 'chikaku' and 'ni' into one slurred sound.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The kanji 近 is basic (JLPT N5), and the grammar is straightforward.

Writing 2/5

Simple to write once you know the 'no' particle rule.

Speaking 2/5

Very common in daily speech, easy to pronounce.

Listening 2/5

Clearly audible in announcements and conversations.

What to Learn Next

Prerequisites

近い (chikai) の (no) に (ni) あります (arimasu) います (imasu)

Learn Next

遠くに (tooku ni) そばに (soba ni) 隣に (tonari ni) 向かいに (mukai ni)

Advanced

付近 (fukin) 周辺 (shuuhen) 近隣 (kinrin) 身近 (mijika)

Grammar to Know

Adjective to Adverb conversion

近い (chikai) -> 近く (chikaku)

Particle 'ni' for location of existence

近くにあります (It is nearby)

Particle 'no' for noun connection

駅の近く (Near the station)

Existence verbs (aru/iru)

近くに猫がいます (A cat is nearby)

Demonstratives (kono/sono/ano)

この近く (Near here)

Examples by Level

1

駅の近くに銀行があります。

There is a bank near the station.

Uses the basic '[Place] no chikaku ni [Object] ga arimasu' pattern.

2

私の家の近くに公園があります。

There is a park near my house.

Shows the use of 'no' to connect 'ie' (house) and 'chikaku'.

3

この近くにコンビニはありますか?

Is there a convenience store near here?

Uses 'kono chikaku ni' to mean 'near here'.

4

学校の近くに美味しいパン屋があります。

There is a delicious bakery near the school.

Adds an adjective 'oishii' (delicious) to the noun 'panya' (bakery).

5

猫が近くにいます。

A cat is nearby.

Uses 'imasu' because a cat is a living thing.

6

スーパーの近くに車を止めました。

I parked the car near the supermarket.

Uses 'chikaku ni' with the action verb 'tomemashita' (parked).

7

トイレは近くにありますか?

Is there a toilet nearby?

A very common and useful question for travelers.

8

あのビルの近くに集まりましょう。

Let's meet near that building.

Uses 'ano' (that over there) and the volitional 'atsumari mashou' (let's meet).

1

私は駅の近くに住んでいます。

I live near the station.

Uses 'sunde imasu' to describe a state of living.

2

近くの公園で遊びましょう。

Let's play in the nearby park.

Uses 'chikaku no' as an adjective to modify 'kouen' (park).

3

郵便局はあの交差点の近くにあります。

The post office is near that intersection.

Uses 'kousaten' (intersection) as the reference point.

4

私の近くに座ってください。

Please sit near me.

Uses 'watashi no chikaku ni' to refer to personal space.

5

近くに新しいカフェができました。

A new cafe has opened nearby.

Uses 'dekita' (was made/opened) to describe a new facility.

6

この近くにいいレストランを知っていますか?

Do you know any good restaurants near here?

Combines 'kono chikaku ni' with 'shitte imasu ka' (do you know).

7

川の近くに歩くのが好きです。

I like walking near the river.

Uses 'chikaku ni' with the verb 'aruku' (walk).

8

近くにゴミ箱はありません。

There are no trash cans nearby.

Negative existence using 'arimasen'.

1

駅の近くに住んでいるので、通勤が便利です。

Since I live near the station, commuting is convenient.

Uses 'node' (because/since) to explain a reason.

2

近くに来たときは、ぜひ寄ってください。

When you are in the neighborhood, please stop by.

Uses 'toki' (when) and the polite 'yotte kudasai' (please stop by).

3

近くにスーパーがないので、買い物は大変です。

Since there is no supermarket nearby, shopping is difficult.

Negative reason using 'node'.

4

この近くに車を止める場所はありますか?

Is there a place to park the car near here?

Uses 'basho' (place) as the object of existence.

5

近くにいたのに、気づきませんでした。

Even though I was nearby, I didn't notice.

Uses 'noni' (even though) to show contrast.

6

学校の近くに住むのは、子供にとっていいことです。

Living near the school is a good thing for children.

Uses the nominalizer 'no' to make 'living near the school' the subject.

7

近くに警察署があるので、この辺は安全です。

Since there is a police station nearby, this area is safe.

Connects proximity to a sense of safety.

8

もっと近くに来て、よく見てください。

Come closer and take a good look.

Uses 'motto' (more) to indicate increasing proximity.

1

駅の近くにホテルを予約しておきました。

I have booked a hotel near the station in advance.

Uses '~te oku' to indicate doing something in advance.

2

近くに住んでいる住民から苦情が来ました。

Complaints came from residents living nearby.

Uses 'chikaku ni sunde iru' as a relative clause modifying 'juumin' (residents).

3

お近くにお越しの際は、お立ち寄りください。

When you are in the neighborhood, please drop by.

Uses the honorific 'o-chikaku' and 'o-koshi' for formal speech.

4

近くにライバル店ができて、売り上げが落ちました。

A rival store opened nearby, and sales dropped.

Describes a business consequence of proximity.

5

近くにいた人たちが、事故の救助を手伝いました。

People who were nearby helped rescue the accident victims.

Relative clause 'chikaku ni ita' modifying 'hito-tachi'.

6

この近くに避難場所があるか確認しておきましょう。

Let's check if there is an evacuation site near here.

Uses 'hinan basho' (evacuation site) and '~te okimashou'.

7

近くに山があるので、冬はとても寒いです。

Since there are mountains nearby, it is very cold in winter.

Relates geography to climate.

8

近くに寄ってみると、その美しさがよくわかります。

If you get closer, you can clearly see its beauty.

Uses the conditional '~te miru to'.

1

駅の近くに広大な商業施設が建設される予定です。

A vast commercial facility is scheduled to be built near the station.

Uses formal vocabulary like 'koudai' (vast) and 'kensetsu' (construction).

2

近くに身を置くことで、彼の情熱を肌で感じた。

By placing myself near him, I felt his passion firsthand.

Uses the metaphorical 'mi o oku' (place oneself).

3

近くにありながら、その存在に気づかないこともある。

Even though it is nearby, sometimes we don't notice its existence.

A philosophical observation using 'nagara' (while/despite).

4

近くに住む親戚との交流が、私の心の支えです。

Interaction with relatives living nearby is my emotional support.

Uses 'kokoro no sasae' (emotional support).

5

近くに潜む危険を察知する能力が必要です。

The ability to sense danger lurking nearby is necessary.

Uses 'hisomu' (to lurk/hide).

6

近くに控えるスタッフに、指示を出しました。

I gave instructions to the staff waiting nearby.

Uses 'hikaeru' (to be on standby/wait nearby).

7

近くに漂う花の香りに、春の訪れを感じた。

I felt the arrival of spring from the scent of flowers drifting nearby.

Uses 'tadayou' (to drift/waft).

8

近くに押し寄せる波の音を聞きながら、眠りについた。

I fell asleep while listening to the sound of waves crashing nearby.

Uses 'oshiyoseru' (to surge/push towards).

1

駅の近くに集積する都市機能が、地域の経済を牽引している。

The urban functions concentrated near the station are driving the regional economy.

Uses highly academic terms like 'shuuseki' (concentration) and 'ken'in' (driving/leading).

2

近くにありて遠きは、人の心なり。

That which is near yet far is the human heart.

A poetic, classical-style expression of emotional distance.

3

近くに散見される歴史的遺構が、かつての繁栄を物語っている。

The historical remains scattered nearby tell the story of former prosperity.

Uses 'sanken' (scattered/seen here and there) and 'ikou' (remains).

4

近くに寄り添うことで、言葉を超えた共鳴が生まれた。

By drawing close to each other, a resonance beyond words was born.

Uses 'yorisou' (to nestle/draw close) and 'kyoumei' (resonance).

5

近くに聳え立つ摩天楼が、太陽の光を遮っている。

The skyscrapers towering nearby are blocking the sunlight.

Uses 'sobietatsu' (to tower over) and 'matenrou' (skyscraper).

6

近くに蠢く陰謀の気配を、彼は敏感に感じ取っていた。

He sensitively sensed the signs of a conspiracy wriggling nearby.

Uses 'ugomeku' (to wriggle/squirm) and 'inbou' (conspiracy).

7

近くに息づく伝統文化を、次世代に継承していく責務がある。

We have a responsibility to pass on the traditional culture living nearby to the next generation.

Uses 'ikizuku' (to breathe/be alive) and 'keishou' (succession).

8

近くに横たわる真実から目を逸らしてはならない。

One must not avert one's eyes from the truth lying nearby.

Uses 'yokotawaru' (to lie down/be situated) metaphorically.

Common Collocations

駅の近くに
家の近くに
この近くに
近くに寄る
近くに座る
近くに置く
近くに感じる
近くに潜む
すぐ近くに
お近くに

Common Phrases

この近くに

駅の近くに

すぐ近くに

お近くにお越しの際は

近くに寄る

近くに住む

近くに置く

近くに感じる

近くに見える

近くに来る

Often Confused With

近くに vs そばに

Soba ni means 'right beside' or 'by the side of,' implying much closer proximity than chikaku ni.

近くに vs 隣に

Tonari ni means 'next to' or 'adjacent,' specifically for things side-by-side.

近くに vs 近くの

Chikaku no is the adjectival form used to modify a noun directly, whereas chikaku ni is adverbial.

Idioms & Expressions

"近くにありて遠きもの"

Something that is physically near but emotionally or psychologically distant.

近くにありて遠きは、人の心なり。

Literary

"灯台下暗し"

It's darkest under the lighthouse. Means you often miss things that are right under your nose (nearby).

灯台下暗しで、鍵はすぐ近くにありました。

Proverb

"遠くの親戚より近くの他人"

A neighbor nearby is better than a relative far away.

困った時は、遠くの親戚より近くの他人ですね。

Proverb

"近くに寄る"

To approach or to stop by a place briefly.

仕事のついでに、近くに寄りました。

Neutral

"身近に感じる"

To feel something is relevant or familiar to oneself.

最近、環境問題を身近に感じるようになった。

Neutral

"手近に置く"

To keep something within easy reach.

必要な道具は手近に置いておきなさい。

Neutral

"間近に迫る"

To be imminent or approaching fast (often used for time).

試験が間近に迫っている。

Neutral

"目と鼻の先"

Right under one's nose; a very short distance away.

彼の家はここから目と鼻の先です。

Informal

"至近距離"

At point-blank range; very close distance.

至近距離から写真を撮った。

Formal

"近場"

A nearby place (often used for outings).

休みは近場で済ませた。

Informal

Easily Confused

近くに vs 近い

Both mean 'near'.

Chikai is an adjective (predicate), while chikaku ni is an adverbial phrase (location).

駅は近いです (The station is near) vs 駅の近くにあります (It is near the station).

近くに vs 近所

Both relate to 'nearby'.

Kinjo is a noun meaning 'neighborhood'. Chikaku is more general 'vicinity'.

近所の人 (Neighbor) vs 近くの人 (Person nearby).

近くに vs 付近

Both mean 'vicinity'.

Fukin is more formal and often used in written reports or news.

駅付近の地図 (Map of the station vicinity).

近くに vs 周辺

Both mean 'around'.

Shuuhen refers to the entire surrounding area, often in a circular sense.

湖の周辺 (Around the lake).

近くに vs 身近

Both mean 'close'.

Mijika is often used metaphorically for things familiar or relevant to one's life.

身近な例 (A familiar example).

Sentence Patterns

A1

[Place] の近くに [Object] があります。

駅の近くに銀行があります。

A1

この近くに [Object] はありますか?

この近くにトイレはありますか?

A2

[Place] の近くに住んでいます。

学校の近くに住んでいます。

A2

近くの [Noun] で [Verb]。

近くの公園で遊びます。

B1

近くに来たときは、[Verb]。

近くに来たときは、電話してください。

B1

近くに [Verb] ので、[Result]。

近くに店がないので、不便です。

B2

お近くにお越しの際は、[Verb]。

お近くにお越しの際は、お立ち寄りください。

C1

近くに [Verb] ことで、[Result]。

近くに身を置くことで、多くを学んだ。

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely high in daily conversation and written text.

Common Mistakes
  • Eki chikaku ni arimasu. Eki no chikaku ni arimasu.

    You must use 'no' to connect two nouns. 'Chikaku' is a noun here.

  • Chikaku ni no kouen. Chikaku no kouen.

    To modify a noun directly (the nearby park), use 'no' instead of 'ni'.

  • Watashi no ie wa chikaku ni desu. Watashi no ie wa chikai desu.

    Use the adjective 'chikai' for a predicate (is near). 'Chikaku ni' is for location.

  • Soba ni (when meaning general vicinity). Chikaku ni.

    'Soba ni' is for things right next to you. 'Chikaku ni' is for the general area.

  • Tesuto no chikaku ni (for time). Tesuto ga mousugu arimasu.

    'Chikaku ni' is mostly for space. Use 'mousugu' for 'soon' in time contexts.

Tips

The 'No' Rule

Always use 'no' when connecting 'chikaku' to a place. 'Eki no chikaku' is the only correct way to say 'near the station'. Think of it as 'the station's vicinity'.

Chikaku vs. Soba

Use 'chikaku' for a general area (walking distance) and 'soba' for immediate proximity (arm's reach). This helps you be more precise in your descriptions.

Polite Invitations

Use 'o-chikaku ni' when inviting someone to visit your office or home. It sounds much more professional and respectful than the plain version.

Kono Chikaku

Memorize 'kono chikaku ni' as a single block meaning 'near here'. It's incredibly useful for asking for help or finding things when you're out and about.

Train Announcements

Pay attention to 'chikaku' in train stations. It will help you find the right exit for the shops or landmarks you are looking for.

Kanji Practice

The kanji 近 (near) is very common. Practice writing it with the 'road' radical on the left. It will help you recognize many related words.

Natural Flow

Don't pause too long between 'chikaku' and 'ni'. Say it as one smooth phrase: 'chikaku-ni'. This makes your Japanese sound more fluent.

Abstract Nearness

As you get more advanced, try using 'chikaku' for things like 'feeling close to someone'. It adds a nice emotional layer to your language.

Emergency Use

In an emergency, knowing 'chikaku no [Place]' (nearby [Place]) can help you find a hospital or police station quickly. It's a vital survival word.

Opposites

Learn 'chikaku ni' and 'tooku ni' together. Knowing the pair makes it easier to remember both and allows you to describe any distance.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'CHEEK-aku'. If something is near your CHEEK, it is 'chikaku ni' (nearby).

Visual Association

Imagine a map with a big 'X' and a small circle drawn very close to it. That circle is 'chikaku ni'.

Word Web

Chikai (Adjective) Chikaku (Noun) Chikaku ni (Adverb) Chikadzuku (Verb) Kinjo (Neighborhood) Eki (Station) Kouen (Park) Ie (House)

Challenge

Try to name five things that are 'chikaku ni' you right now in Japanese.

Word Origin

Derived from the Old Japanese adjective 'chika-', which has meant 'near' since the Nara period. The 'ku' suffix is the standard adverbial/nominalizing inflection for i-adjectives.

Original meaning: Physical proximity or being within reach.

Japonic

Cultural Context

No specific sensitivities, but be aware that 'near' is subjective; what is 'near' in Tokyo is different from what is 'near' in the countryside.

English speakers often confuse 'near' (adjective) and 'nearby' (adverb). Japanese makes this distinction clear with 'chikai' vs 'chikaku ni'.

The song 'Itsu mo Kimi no Chikaku ni' (Always Near You). Real estate terms like 'Eki-chika' (Near the station). The proverb 'Toudaimoto kurashi' (Darkest under the lighthouse).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Asking for Directions

  • この近くに...
  • 駅の近くに...
  • 近くにありますか?
  • すぐ近くです。

Describing Your Home

  • 家の近くに...
  • 近くに住んでいます。
  • 近くのスーパー...
  • 近くは静かです。

Making Plans

  • 近くで会いましょう。
  • 近くのカフェ...
  • 近くに来たら教えて。
  • その近くにいます。

Shopping

  • 近くのレジ...
  • お近くの店舗...
  • 近くにあります。
  • 近くで買えます。

Safety/Emergency

  • 近くの避難所...
  • 近くに警察署...
  • 近くに逃げて!
  • 近くで火事です。

Conversation Starters

"この近くに美味しいレストランはありますか? (Are there any good restaurants near here?)"

"駅の近くに住んでいますか? (Do you live near the station?)"

"近くに公園はありますか? (Is there a park nearby?)"

"あなたの家の近くに何がありますか? (What is near your house?)"

"最近、この近くに新しい店ができましたね。 (A new shop opened near here recently, didn't it?)"

Journal Prompts

私の家の近くには、大きな公園と古いお寺があります。 (Near my house, there is a big park and an old temple.)

今日は駅の近くのカフェで勉強しました。 (Today I studied at a cafe near the station.)

近くに住んでいる友達と晩ご飯を食べました。 (I ate dinner with a friend who lives nearby.)

将来は海の近くに住みたいです。 (In the future, I want to live near the sea.)

この近くに新しい図書館ができるそうです。 (I heard a new library will be built near here.)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, you must use the 'no' particle: 'Eki no chikaku ni'. This is because 'chikaku' functions as a noun in this phrase. Skipping 'no' is a common beginner mistake. Always remember to connect two nouns with 'no' in Japanese.

'Chikaku ni' is used for existence (where something is) or destination. 'Chikaku de' is used for where an action takes place. For example, 'Chikaku ni kouen ga aru' (There is a park nearby) vs 'Chikaku de asobu' (Play nearby). Choosing the right particle depends on the verb.

It is neutral and can be used in almost any situation. In very formal business contexts, you might add the honorific 'o' to make it 'o-chikaku ni'. In very casual speech, people might use 'kono hen' (around here) instead.

While it's primarily spatial, it can occasionally be used for time in phrases like 'tesuto ga chikaku ni natta' (the test has become near/soon). However, 'mousugu' or 'majika' are more common for time. For A2 learners, it's best to stick to spatial usage.

You can say 'sugu chikaku ni' (right nearby) or 'totemo chikaku ni' (very nearby). 'Sugu' adds a sense of immediacy that 'totemo' doesn't quite capture. 'Sugu chikaku' is very common in daily conversation.

The opposite is 'tooku ni' (far away). Just like 'chikaku ni', it follows the pattern '[Noun] no tooku ni'. For example, 'Ie no tooku ni' (Far from the house). Both are essential for describing locations.

Yes, you can. 'Watashi no chikaku ni kite' means 'Come near me.' However, if you want to say 'by my side' in a more emotional or very close physical sense, 'soba ni' is often preferred. 'Chikaku ni' is more about general proximity.

Not always. It depends on the grammar. 'Chikaku no kouen' (nearby park) uses 'no'. 'Chikaku wa shizuka desu' (The nearby area is quiet) uses 'wa'. 'Ni' is specifically for indicating the location of existence or the end point of a movement.

In the phrase 'chikaku ni', 'chikaku' is technically a noun meaning 'vicinity'. The whole phrase 'chikaku ni' functions adverbially. This is why you need the 'no' particle to connect it to other nouns like 'eki' (station).

You should say 'Kono chikaku ni ginkou wa arimasu ka?'. This uses 'kono chikaku ni' (near here) and the polite question form. It's one of the most useful sentences you can learn for traveling in Japan.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate: 'There is a park near the station.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I live near the school.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is there a convenience store near here?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'A new cafe opened nearby.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Please sit near me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'When you are in the neighborhood, please stop by.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'There are no trash cans nearby.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The station is near.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I parked the car near the supermarket.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'There is a delicious bakery near here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I want to live near the sea.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'A rival store opened nearby.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I felt his passion nearby.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The truth lies nearby.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Come closer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is there a toilet nearby?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The nearby park is big.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I live near my parents.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'There is a police station near the intersection.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The mountains look close.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'There is a bank near here.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'I live near the station.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'Is there a park nearby?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'Please sit near me.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'Come closer.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a friend if there is a good cafe nearby.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone you live near the school.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask where the nearest toilet is.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I like walking near the river.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'When you are in the neighborhood, please stop by.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'There are no convenience stores nearby.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The station is very near.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I parked near the park.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I live near my parents.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'A new restaurant opened nearby.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The mountains look close today.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want to live near a big park.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Is there a post office near the station?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I'll wait near the entrance.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Let's meet near that building.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'Eki no chikaku ni ginkou ga arimasu.' What is near the station?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'Kono chikaku ni toire wa arimasu ka?' What is the speaker looking for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'Gakkou no chikaku ni sunde imasu.' Where does the person live?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'Chikaku no kouen de asobimashou.' Where should they play?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'Sugu chikaku ni konbini ga arimasu.' How far is the convenience store?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'Chikaku ni kousaten ga arimasu.' What is nearby?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'O-chikaku ni okoshi no sai wa...' When should you stop by?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'Chikaku niライバル店ができた。' What happened?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'Chikaku ni hisomu kiken.' What is lurking nearby?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'Chikaku ni sobietatsu matenrou.' What is towering nearby?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'Chikaku ni imasu.' Where is the person/thing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'Ie no chikaku ni kouen ga aru.' What is near the house?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'Chikaku ni sunde iru tomodachi.' Who is the person?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'Chikaku ni arimasen.' Is it nearby?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'Motto chikaku ni kite.' What should the person do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!