埋める
When you want to say "to bury," "to fill up," or "to cover with earth" in Japanese, you use the verb 埋める (umeru).
Imagine you're planting a seed; you would 埋める it in the soil. Or, if there's a hole, you might 埋める it with dirt to make the ground even.
It's a really useful word for talking about things going into the ground or getting covered over.
When you want to say "to bury," "to fill up," or "to cover with earth" in Japanese, you'll use the verb 埋める (umeru). This verb is commonly used in everyday situations, so it's a good one to remember. For example, you might use it if you're talking about burying something in the ground or filling a hole. It's a useful word for describing actions related to earth and ground.
When you encounter the verb 埋める (umeru), it generally means to bury something, to fill up a hole or space, or to cover something with earth or another material. It’s a versatile verb that you’ll hear in various contexts.
For instance, you might use it when talking about burying a time capsule or filling a ditch. It can also be used metaphorically, like 'to fill a gap' in a schedule. Understanding these nuances will help you use 埋める effectively in your Japanese conversations.
When you encounter the verb 埋める (umeru), think about something being covered or filled, often with earth or sand. It's a common word for actions like burying a treasure, filling a hole in the ground, or covering something up. You might also hear it in contexts like filling a gap or an empty space, though the core meaning still revolves around covering or filling.
When using 埋める (umeru), it's important to understand its nuances beyond just "to bury." While it does mean to bury something in the ground, it also extends to filling a hole or gap, whether literally with soil or figuratively with information or time. Consider the context carefully to choose the most appropriate English equivalent. For example, you might use it when talking about filling a ditch, a vacancy, or even making up for lost time. The key is the idea of making something whole or complete by covering or filling a space.
When you're trying to describe the action of burying something or filling a hole, 埋める (umeru) is the verb you'll want to use. Think of it as putting something into the ground or a space and then covering it up, often with dirt or another material. It's a very practical verb that comes up in everyday situations.
For example, if you're planting a tree, you would 埋める the roots. Or, if there's a ditch in the road, you might say it needs to be 埋める to make it safe. It's also used for filling in a space, like filling a gap in a schedule. So, it's not just about dirt – it's about making something whole or complete again by adding to it.
§ 埋める: Basic Meaning and Usage
The Japanese verb 埋める (umeru) is a versatile word you'll encounter often. At its core, it means 'to bury,' 'to fill up,' or 'to cover with earth.' While this might sound straightforward, its applications extend to many different situations, both literal and figurative. Think about filling a hole, burying treasure, or even filling a schedule. It's an A2 level word, so you should definitely aim to understand its nuances.
- Japanese Word
- 埋める (umeru)
- CEFR Level
- A2
- Definition
- To bury, fill up, or cover with earth.
§ 埋める in Work Contexts
In a work setting, 埋める often comes up when talking about filling gaps, covering absences, or even completing tasks to a certain deadline. It's not always about literal digging. Imagine a project manager talking about resource allocation or an employee discussing their workload.
- Filling a schedule/gap in work: You might hear someone say they need to 埋める a vacant slot in their schedule or a gap in a team's responsibilities.
- Completing tasks: Sometimes it can refer to completing pending tasks or making up for lost time.
空いた時間を他の仕事で埋めます (A vacant time slot will be filled with other work.)
今日の課題を期限までに埋める (To complete today's assignment by the deadline.)
§ 埋める in School Settings
At school, 埋める can be used for things like filling in answers on a test, catching up on missed lessons, or even literally filling in a garden plot during a school project.
- Filling in blanks on tests: This is a very common usage.
- Catching up on studies: If you miss a class, you'll need to 埋める the knowledge gap.
試験の空欄を正しい答えで埋める (To fill in the blanks on the test with the correct answers.)
遅れている勉強を埋める (To catch up on delayed studies.)
§ 埋める in News and General Conversation
In news reports or general conversation, 埋める can cover a range of situations from literal burying to metaphorical 'filling.' You'll often see it in reports about construction, environmental issues, or even when discussing crime.
- Literal burying: Think about burying waste or archaeological finds.
- Filling holes or depressions: Construction news might report on land reclamation or road repairs.
- Figurative use in news: Sometimes it can imply covering up information, though other verbs are more direct for that meaning. However, a 'gap' in information might be 'filled.'
古い廢棄物を土に埋める (To bury old waste in the ground.)
道路の穴を砂で埋める (To fill the hole in the road with sand.)
How Formal Is It?
"祖父の遺体を丁重に埋葬する予定です。(Sofu no itai o teichou ni baisou suru yotei desu.) - We plan to respectfully bury my grandfather's remains."
"庭に穴を埋めて、新しい木を植えました。(Niwa ni ana o umete, atarashii ki o uemashita.) - I filled the hole in the garden and planted a new tree."
"宿題を埋めるのに時間がかかったよ。(Shukudai o umeru no ni jikan ga kakatta yo.) - It took me a while to finish my homework (lit. fill in my homework)."
"砂場でおもちゃをうめたよ。(Sunaba de omocha o umeta yo.) - I buried my toy in the sandbox."
"仕事をバックレて、遊びに行った。(Shigoto o bakkurete, asobi ni itta.) - I ditched work and went to hang out."
Fun Fact
The kanji 埋 is a phono-semantic character. The semantic component is 土 (earth/soil), and the phonetic component is 吾 (I/me), though the 'go' sound has shifted to 'mai' or 'ume' in this context.
Grammar to Know
When using '埋める' in its literal sense of burying an object, the object being buried is marked with the direct object particle 'を' (o). For example, 猫が魚を埋めた (Neko ga sakana o umeta), meaning 'The cat buried the fish.'
猫が魚を埋めた。 (Neko ga sakana o umeta.) - The cat buried the fish.
To express filling a hole or a space, '埋める' is also used with the direct object particle 'を'. For instance, 穴を埋める (ana o umeru) means 'to fill a hole.'
穴を埋める。 (Ana o umeru.) - Fill a hole.
When '埋める' is used to mean 'to cover' something with earth or sand, the material used for covering can be marked with the particle 'で' (de). For example, 土で埋める (tsuchi de umeru) means 'to cover with earth.'
土で埋める。 (Tsuchi de umeru.) - Cover with earth.
'埋める' can also be used metaphorically to mean 'to fill a gap' or 'to make up for a deficit.' In such cases, the gap or deficit is typically marked with 'を'. For instance, 差を埋める (sa o umeru) means 'to close a gap/difference.'
差を埋める。 (Sa o umeru.) - Close the gap/difference.
The passive form of '埋める' is '埋められる' (umerareru), meaning 'to be buried' or 'to be filled.' For example, 宝が埋められた (takara ga umerareta) means 'The treasure was buried.'
宝が埋められた。 (Takara ga umerareta.) - The treasure was buried.
Examples by Level
穴を埋める。
Umeru ana. (Fill up the hole.)
ゴミを埋める。
Umeru gomi. (Bury the trash.)
宝物を庭に埋める。
Umeru takaramono o niwa ni. (Bury treasure in the garden.)
砂で足跡を埋める。
Umeru suna de ashiato o. (Cover footprints with sand.)
土で種を埋める。
Umeru tsuchi de tane o. (Bury seeds with soil.)
雪で車を埋める。
Umeru yuki de kuruma o. (Bury the car with snow.)
秘密を心に埋める。
Umeru himitsu o kokoro ni. (Bury a secret in one's heart.)
時間を埋める。
Umeru jikan o. (Fill up time.)
穴を埋める。
Umeru ana. (Fill up the hole.)
彼は死んだ鳥を庭に埋めた。
Kare wa shinda tori o niwa ni umeta. (He buried the dead bird in the garden.)
ごみを埋めて処分する。
Gomi o umete shobun suru. (Bury the trash to dispose of it.)
この土地に家を埋める計画だ。
Kono tochi ni ie o umeru keikaku da. (There's a plan to bury a house on this land.)
彼の遺体を山に埋めた。
Kare no itai o yama ni umeta. (They buried his body in the mountains.)
宝物を砂に埋めた。
Takaramono o suna ni umeta. (I buried the treasure in the sand.)
根を土に埋める。
Ne o tsuchi ni umeru. (Bury the roots in the soil.)
水を埋めて道を造る。
Mizu o umete michi o tsukuru. (Fill in the water to make a road.)
穴を埋めるために土を使った。
I used soil to fill the hole.
彼は庭にタイムカプセルを埋めた。
He buried a time capsule in the garden.
秘密を墓まで埋めておきます。
I'll take the secret to my grave. (Literally: I will bury the secret until the grave.)
会議の時間を埋めるために、追加の議題が提案された。
To fill the meeting time, an additional agenda item was proposed.
壁のひびをパテで埋めた。
I filled the crack in the wall with putty.
彼は自分の過去の過ちを埋めようとしている。
He is trying to bury his past mistakes.
スケジュールを埋めるのが難しい。
It's difficult to fill the schedule.
雪が道を埋めてしまった。
The snow covered the road.
穴を埋めるために土を使った。
I used soil to fill the hole.
彼はタイムカプセルを庭に埋めた。
He buried the time capsule in the garden.
冬の間、雪が車を埋めた。
Snow buried the car during winter.
この書類の空白を埋めてください。
Please fill in the blanks on this document.
時間を埋めるために本を読んだ。
I read a book to fill the time.
チームは失点を取り戻すために努力した。
The team worked hard to make up for the lost points.
「失点を取り戻す」で、失点を取り返す意味です。
彼女は過去の過ちを埋め合わせようとした。
She tried to make amends for past mistakes.
「過ちを埋め合わせる」は、間違いを償う意味で使われます。
子供たちは砂浜に貝殻を埋めて遊んだ。
The children played by burying seashells in the sand.
穴を埋めるために土を使った。
I used soil to fill the hole.
〜ために (tame ni) indicates purpose: "in order to..."
その骨は庭に埋められていた。
The bone was buried in the garden.
〜ていた (te ita) indicates a continuous or past state.
宝物を島に埋めた。
I buried the treasure on the island.
〜に (ni) marks the location where the action takes place.
彼は溝を砂で埋めた。
He filled the ditch with sand.
〜で (de) indicates the means or material used.
思い出の品をタイムカプセルに埋めた。
I buried my mementos in a time capsule.
思い出の品 (omoide no shina) means 'mementos' or 'keepsakes'.
この土地は昔、沼地を埋めて作られた。
This land was created by filling in a swamp long ago.
〜て作られた (te tsukurareta) indicates 'was made by doing...'
秘密は心の中に深く埋めておいた。
I kept the secret buried deep in my heart.
〜ておいた (te oita) indicates an action done in preparation or to keep a certain state.
時間が余ったら、書類整理で埋めよう。
If I have extra time, I'll fill it with organizing documents.
〜たら (tara) indicates a conditional 'if' or 'when'.
Grammar Patterns
Idioms & Expressions
"時間を埋める (jikan o umeru)"
To kill time or fill up time.
本を読んで時間を埋めました。 (Hon o yonde jikan o umeru. - I filled up my time by reading a book.)
neutral"穴を埋める (ana o umeru)"
To fill a gap or cover a deficiency.
彼の欠席は私が穴を埋めます。 (Kare no kesseki wa watashi ga ana o umeru. - I will fill the gap left by his absence.)
neutral"借金を埋める (shakkin o umeru)"
To pay off debts.
一生懸命働いて借金を埋めます。 (Isshoukenmei hataraite shakkin o umeru. - I will work hard to pay off my debts.)
neutral"空腹を埋める (kūfuku o umeru)"
To satisfy one's hunger.
ラーメンを食べて空腹を埋めました。 (Rāmen o tabete kūfuku o umeru. - I satisfied my hunger by eating ramen.)
neutral"空白を埋める (kūhaku o umeru)"
To fill a blank or an empty space.
その質問の空白を埋めてください。 (Sono shitsumon no kūhaku o umeru kudasai. - Please fill in the blanks for that question.)
neutral"溝を埋める (mizo o umeru)"
To bridge a gap (e.g., between people or ideas).
お互いに話し合って溝を埋めることができました。 (Otagai ni hanashiatte mizo o umeru koto ga dekimashita. - We were able to bridge the gap by talking to each other.)
neutral"損失を埋める (sonshitsu o umeru)"
To cover losses.
新しいプロジェクトで損失を埋めるつもりです。 (Atarashii purojekuto de sonshitsu o umeru tsumori desu. - I plan to cover the losses with the new project.)
neutral"席を埋める (seki o umeru)"
To fill a seat.
多くの人が席を埋めていました。 (Ōku no hito ga seki o umete imashita. - Many people filled the seats.)
neutral"距離を埋める (kyori o umeru)"
To close a distance (literal or figurative).
私たちは努力して距離を埋めました。 (Watashitachi wa doryoku shite kyori o umeru. - We made an effort to close the distance.)
neutral"寂しさを埋める (sabishisa o umeru)"
To alleviate loneliness.
ペットと遊んで寂しさを埋めました。 (Petto to asonde sabishisa o umeru. - I alleviated my loneliness by playing with my pet.)
neutralSentence Patterns
Nounを埋める (Noun o umeru)
穴を埋めます。 (Ana o umemasu.) - I will fill the hole.
〜に〜を埋める (~ ni ~ o umeru)
庭に花を埋めました。 (Niwa ni hana o umemashita.) - I buried flowers in the garden.
〜で〜を埋める (~ de ~ o umeru)
土で穴を埋める。 (Tsuchi de ana o umeru.) - Fill the hole with dirt.
〜を埋めている (~ o umete iru)
彼はごみを埋めている。 (Kare wa gomi o umete iru.) - He is burying the trash.
〜が埋まる (~ ga umaru) - intransitive form
穴が埋まった。 (Ana ga umatta.) - The hole got filled.
〜によって〜が埋められる (~ ni yotte ~ ga umerareru) - passive
雪によって道が埋められた。 (Yuki ni yotte michi ga umerareta.) - The road was buried by snow.
〜を埋めてしまう (~ o umete shimau)
うっかりペンを埋めてしまった。 (Ukkari pen o umete shimatta.) - I accidentally buried my pen.
〜を埋め尽くす (~ o umetsukusu)
落ち葉が地面を埋め尽くしている。 (Ochiba ga jimen o umetsukushite iru.) - Fallen leaves are covering the ground completely.
How to Use It
When you want to express the act of putting something into the ground and covering it, use 埋める (umeru). It can also mean to fill a hole or a space.
A common mistake is confusing 埋める (umeru) with 隠す (kakusu), which means 'to hide.' While burying can be a way to hide something, 埋める specifically implies covering with earth or filling a space. If you're simply hiding something without necessarily putting it underground, 隠す is the better choice. Another mistake is using it for filling a form or a document; for that, you would typically use 記入する (kinyū suru).
Word Origin
Old Japanese
Original meaning: To cover something with dirt or other material.
JaponicCultural Context
When thinking of 'umeru,' one might initially think of burying an object. However, it's also commonly used in contexts like 'filling a gap' (e.g., in a schedule or a hole) or 'making up for a deficit.' This versatility makes it a useful verb to know beyond its literal 'bury' meaning.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Burying something in the ground
- 庭に宝物を埋める (niwa ni takaramono o umeru) - To bury treasure in the garden
- 死体を埋める (shitai o umeru) - To bury a body
- 穴を埋める (ana o umeru) - To fill a hole
Filling a space or gap
- 隙間を埋める (sukima o umeru) - To fill a gap
- 空席を埋める (kūseki o umeru) - To fill an empty seat
- 不足を埋める (fusoku o umeru) - To make up for a shortage
Covering something with earth or sand
- 砂で埋める (suna de umeru) - To cover with sand
- 土で埋める (tsuchi de umeru) - To cover with earth
- 落とし穴を埋める (otoshiana o umeru) - To fill in a pitfall
Making up for lost time or a deficit
- 遅れを埋める (okure o umeru) - To make up for a delay
- 借金を埋める (shakkin o umeru) - To pay off a debt
- 損失を埋める (sonshitsu o umeru) - To cover a loss
Filling in a form or blank
- 氏名を埋める (shimei o umeru) - To fill in one's name
- 空白を埋める (kūhaku o umeru) - To fill in the blanks
- アンケートを埋める (ankēto o umeru) - To fill out a questionnaire
Conversation Starters
"何か大切なものを庭に埋めた経験はありますか? (Nani ka taisetsu na mono o niwa ni umeta keiken wa arimasu ka?) - Have you ever buried something important in your garden?"
"自分の時間をどうやって埋めていますか? (Jibun no jikan o dō yatte umete imasu ka?) - How do you fill your free time?"
"最近、何か不足しているものを埋めるために努力しましたか? (Saikin, nani ka fusoku shite iru mono o umeru tame ni doryoku shimashita ka?) - Have you recently made an effort to make up for something that was lacking?"
"もしタイムカプセルを埋めるなら、何を入れますか? (Moshi taimu kapuseru o umeru nara, nani o iremasu ka?) - If you were to bury a time capsule, what would you put in it?"
"子どもの頃、砂浜で穴を埋めるのが好きでしたか? (Kodomo no koro, sunahama de ana o umeru no ga suki deshita ka?) - When you were a child, did you like filling holes on the beach?"
Journal Prompts
もし過去の失敗を「埋める」ことができるなら、何をしますか? (Moshi kako no shippai o 'umeru' koto ga dekiru nara, nani o shimasu ka?) - If you could 'bury' a past mistake, what would you do?
あなたの心の中の「隙間を埋める」ために、最近何か新しいことを始めましたか? (Anata no kokoro no naka no 'sukima o umeru' tame ni, saikin nani ka atarashii koto o hajimemashita ka?) - Have you recently started something new to 'fill a gap' in your heart?
あなたが誰かの「不足を埋める」手助けをした経験について書いてください。 (Anata ga dareka no 'fusoku o umeru' tetsudai o shita keiken ni tsuite kaite kudasai.) - Write about an experience where you helped 'make up for a shortage' for someone.
もし秘密を「埋める」ことができるなら、どんな秘密を埋めたいですか? (Moshi himitsu o 'umeru' koto ga dekiru nara, donna himitsu o umetai desu ka?) - If you could 'bury' a secret, what kind of secret would you want to bury?
あなたの日常生活で、時間やスペースを「埋める」ために無意識にしていることは何ですか? (Anata no nichijō seikatsu de, jikan ya supēsu o 'umeru' tame ni muishiki ni shite iru koto wa nan desu ka?) - What do you unconsciously do in your daily life to 'fill' time or space?
Test Yourself 108 questions
公園で穴を___。
「埋める」は「fill up, bury」という意味です。
雪が道を___。
雪が道を覆い尽くす様子を表しています。
ごみを土の中に___。
ごみを土で覆い隠すことを意味します。
時間を___ために本を読んだ。
「時間を埋める」は「fill one's time」という意味です。
欠点を___努力をする。
「欠点を埋める」は「make up for one's shortcomings」という意味です。
窓の隙間をパテで___。
隙間を何かで塞ぐことを意味します。
Choose the correct meaning for 「うめる」:
「うめる」 (埋める) means 'to bury' or 'to fill up'.
Which sentence uses 「うめる」 correctly?
You can 'bury' or 'fill' a hole (穴). The other options don't make sense with 埋める.
What is the common use for 「うめる」?
「埋める」 (うめる) is often used for filling things, especially with earth or soil.
「うめる」 means 'to fly'.
No, 「うめる」 means 'to bury' or 'to fill up', not 'to fly'.
You can use 「うめる」 when talking about filling a gap.
Yes, 「埋める」 can be used for 'filling a gap' or 'filling a space'.
The word 「うめる」 is a noun.
No, 「うめる」 is a verb, meaning 'to bury' or 'to fill up'.
This sentence means 'I bury the trash.' The particle 'を' marks the direct object 'ゴミ' (trash).
This is a polite request meaning 'Please fill the hole.' 'て-form + ください' is used for requests.
This sentence means 'The dog buried the bone.' 'が' marks the subject, and 'を' marks the object.
庭に花を___。
「埋める」は「to bury」という意味で、花を土に埋める際に使います。
穴を砂で___。
「埋める」は「to fill up」という意味で、穴を砂で埋める際に使います。
ごみを土の中に___。
「埋める」は「to bury」という意味で、ごみを土の中に埋める際に使います。
川が___られて、道になった。
「埋められる」は受身形で「to be filled up/buried」という意味です。ここでは「川が埋められて道になった (The river was filled in and became a road)」となります。
その古い井戸はもう___ている。
「埋まっている」は状態を表し、「to be buried/filled in」という意味です。ここでは「その古い井戸はもう埋まっている (That old well is already filled in)」となります。
海を___て、新しい土地を作る。
「埋める」は「to reclaim land by filling in the sea」という意味でも使われます。ここでは「海を埋めて、新しい土地を作る (To reclaim land from the sea and create new land)」となります。
The speaker is talking about filling a hole.
The speaker mentions burying flowers in the garden.
The speaker is talking about burying treasure in the soil.
Read this aloud:
穴を埋める。
Focus: うめる (umeru)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
犬が骨を埋めました。
Focus: うめました (umemashita)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
古いものを埋める。
Focus: ふるいものをうめる (furui mono o umeru)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence about burying something in the garden using '埋める'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は庭に種を埋めました。
Describe a situation where you might need to fill a hole using '埋める'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
道を歩いていたら、大きな穴があったので、石で埋めました。
Imagine you are planting a tree. Write a sentence about covering the roots with earth using '埋める'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
木の根を土で埋めました。
友達は何をしましたか?
Read this passage:
公園で友達と遊んでいました。友達が小さな箱を持ってきて、地面に何かを埋めました。何をしたのか聞いてみたら、「秘密だよ」と言われました。
友達は何をしましたか?
文章に「地面に何かを埋めました」と書かれているからです。
文章に「地面に何かを埋めました」と書かれているからです。
筆者は何を見つけましたか?
Read this passage:
古い日記を見つけました。その日記には、子どもの頃にタイムカプセルを作って庭に埋めたことが書いてありました。どこに埋めたか、もう覚えていません。
筆者は何を見つけましたか?
文章の冒頭に「古い日記を見つけました」と書かれています。
文章の冒頭に「古い日記を見つけました」と書かれています。
ボランティアの人たちは何をしていますか?
Read this passage:
地震のニュースを見ています。たくさんの家が壊れて、道に大きなひび割れができています。ボランティアの人たちが、そのひび割れを埋める作業をしています。
ボランティアの人たちは何をしていますか?
文章に「ボランティアの人たちが、そのひび割れを埋める作業をしています」と書かれています。
文章に「ボランティアの人たちが、そのひび割れを埋める作業をしています」と書かれています。
This sentence means 'He filled the hole.' The order follows a typical Japanese sentence structure: Subject + Topic Particle + Object + Object Particle + Verb.
This sentence means 'A cat buries its waste with sand.' The order is Subject + Topic Particle + Object + Object Particle + Instrument + Particle + Verb.
This sentence means 'You cannot bury secrets in the ground.' The structure is Object + Object Particle + Location + Particle + Verb + nominalizer + Topic Particle + Negative potential verb.
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 庭に花を___。
The sentence means 'I buried flowers in the garden.' '埋める' (umeru) means 'to bury' or 'to plant by burying.'
Which sentence uses '埋める' correctly?
'埋める' is used to talk about filling something with earth or covering it. Options B, C, and D are grammatically incorrect in this context.
What is the most natural way to say 'They buried the time capsule' in Japanese?
'埋める' (umeru) is the correct verb for 'to bury' in this context. The other options use incorrect verbs.
You can use '埋める' when talking about burying a secret in your heart.
Figuratively, '埋める' can also mean to bury or hide something, like a secret or a feeling, within oneself. (例: 心に秘密を埋める - Kokoro ni himitsu o umeru - Bury a secret in one's heart).
'埋める' is used to describe putting clothes in a closet.
'埋める' is specifically about burying, filling with earth, or covering. For putting clothes in a closet, you would typically use verbs like 'しまう' (shimau - to put away) or '入れる' (ireru - to put in).
When you say '空き地を埋める' (akichi o umeru), it means to fill an empty lot (with something, often earth or construction materials).
'埋める' is commonly used in construction or land development contexts to mean 'to fill in' or 'to reclaim land' by filling an empty space, like a lot, with materials.
Someone is asking you to fill a hole.
Think about what you do with a time capsule.
What might you do with something you want to hide in the dirt?
Read this aloud:
この穴を埋めるのに手伝ってくれますか?
Focus: あな, うめる, てつだって
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
宝物を庭に埋めたい。
Focus: たからもの, にわ, うめたい
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼は秘密を心に埋めた。
Focus: かれ, ひみつ, こころ, うめた
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence describes burying a time capsule in the garden.
This sentence asks someone to fill the hole with dirt.
This sentence describes snow covering the road.
公園で犬が骨を___。
犬は骨を隠すために地面に埋めるのが好きです。'埋める'は「bury」を意味します。
古い井戸を安全のために___必要があります。
井戸を安全にするためには、土で「fill up」または「cover」する必要があります。これが「埋める」のもう一つの意味です。
庭にタイムカプセルを___。
タイムカプセルは将来のために地面に「bury」されます。したがって「埋めた」が正しいです。
「埋める」は、穴を掘ることを意味します。
「埋める」は、何かを土で覆うこと、または穴を土で満たすことを意味します。穴を掘ることは「掘る」(ほる)と言います。
宝物を隠すときに「埋める」という言葉を使います。
はい、宝物を地面に隠す、つまり「bury」するときに「埋める」を使います。
「埋める」は、空いている場所を何かで満たす意味もあります。
はい、これは「埋める」のもう一つの意味です。例えば、空いているスペースを物で「fill up」するときに使います。
The work of filling the hole was hard.
He buried a time capsule in the garden.
I worked hard to make up for lost time.
Read this aloud:
将来のために貯蓄を埋めることが重要だ。
Focus: 将来 (shōrai)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この溝を埋めるには、もっと土が必要です。
Focus: 溝 (mizo)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
古い記憶を新しい思い出で埋めたい。
Focus: 思い出 (omoide)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence describes burying a time capsule in the garden.
This sentence means 'It is necessary to completely fill the hole with earth.'
This sentence uses '埋める' metaphorically to mean 'to keep a secret deep in one's heart.'
過去の過ちを___のは難しいが、未来に進むためには必要なことだ。
「過去の過ちを埋める」は、過去の失敗を償い、なかったことにする、あるいは過去の失敗から立ち直るという意味で使われます。
このプロジェクトの遅れを___ためには、休日出勤もやむを得ない。
「遅れを埋める」は、遅れを取り戻す、挽回するという意味で使われます。
彼は家族との時間の不足を仕事で___としている。
「不足を埋め合わせる」は、足りない部分を補う、償うという意味で使われます。選択肢の中で「埋める」の動詞の形として適切です。
長年の経験が、知識の不足を___だろう。
「知識の不足を埋める」は、知識の足りない部分を補うという意味で使われます。
その穴を___のに、かなりの土が必要だった。
「穴を埋める」は、穴を土などで塞ぐという意味で使われます。
彼は心の隙間を趣味で___とした。
「心の隙間を埋める」は、心の中の満たされない部分や寂しさを何かで満たすという意味で使われます。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼は過去の過ちを___努力した。
「埋める」は「過去の過ちをなかったことにする、覆い隠す」という意味で使われます。ここでは、過ちを清算しようと努力するニュアンスが適切です。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 長い沈黙の後に、彼女は空白を___ように話し始めた。
「空白を埋める」は、沈黙や空いた時間を何かで満たすという意味で使われます。ここでは、沈黙を破って話し始める様子を表しています。
Choose the best nuance for 「埋める」 in this sentence: 彼はその穴を土で埋めた。
この文脈では、「穴」に「土」を入れて満たす、という物理的な意味が最も適切です。
「埋める」は、物理的に穴を土で覆い隠すことだけでなく、時間や空間の不足を補うという意味でも使われる。
「埋める」は、物理的な意味の他に、「時間を埋める」「空白を埋める」といった抽象的な意味でも使われます。
「埋める」は、常にポジティブな意味合いで使われる。
「過去の過ちを埋める」のように、負の事柄を隠蔽する意味合いで使われることもあり、必ずしもポジティブな意味合いだけではありません。
「埋める」と「隠す」は、どのような文脈でも同じ意味で置き換え可能である。
「埋める」には「不足を補う」というニュアンスがありますが、「隠す」にはそれがありません。例えば、「宿題の遅れを埋める」とは言えますが、「宿題の遅れを隠す」では意味が通じません。
過去の失敗を胸の奥に___、新たな一歩を踏み出すことができた。
「埋める」は物理的に何かを覆い隠す意味だけでなく、過去の出来事や感情を心の中にしまい込む、忘れるという意味でも使われます。ここでは「過去の失敗を心にしまい込み、前向きに進む」というニュアンスです。
彼の突然の辞職は、多くの憶測を___。
「埋める」は、何かが不足している状態を補う、満たすという意味でも使われます。しかし、この文脈では「憶測を生み出した」という表現が適切です。文脈上、「生む」の方がより自然な表現です。ただし、もし文脈が異なれば「疑問を埋める」のように使うことも可能です。ここでは、憶測が『発生した』というニュアンスなので「生んだ」が最適です。
この広大な土地には、まだ多くの未解明な謎が___いる。
「埋まる」は、物事が地中や奥深くに存在している状態を表すときに使われます。ここでは、未解明な謎がこの土地の中に隠されているというニュアンスです。「埋まっている」は「まだ発見されていない、潜在している」という含みも持ちます。
彼女の心には、幼い頃の辛い記憶が深く___いた。
「埋められる」は、感情や記憶などが心の奥底に深くしまい込まれている状態を表すのに使われます。ここでは、辛い記憶が心の中に深く閉じ込められている、忘れ去ることができないというニュアンスです。
時間を___ように仕事に没頭した。
「時間を埋める」は、空いた時間や暇な時間を何らかの活動で過ごす、満たすという意味で使われます。ここでは、仕事に没頭することで時間を意識せず過ごした、というニュアンスです。
この溝は、雨水によって土が___しまった。
「埋まる」は自動詞で、「(何かが)埋まる」という受動的な状態を表します。ここでは、雨水の作用によって溝が土で自然に満たされた状態を示しています。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼は秘密を___ため、その手紙を燃やした。
While '埋める' (to bury) could physically hide something, '隠す' (to hide, conceal) is a more direct and abstract fit for hiding a secret. The act of burning the letter is to conceal the secret.
Which of the following sentences uses 「埋める」 (umeru) metaphorically to mean to compensate or make up for a deficit?
The sentence '彼女は失われた時間を埋めるために懸命に働いた。' (She worked hard to make up for lost time.) uses '埋める' in a metaphorical sense of compensating for something lacking.
Select the sentence where 「埋める」 (umeru) is used in the sense of 'to fill a gap or vacancy.'
The sentence 'その会社は新しいプロジェクトのために不足している人材を埋めた。' (The company filled the talent gap for the new project.) uses '埋める' to mean filling a vacancy or a missing element, specifically a human resource gap.
The verb 「埋める」 (umeru) can be used to describe the act of literally covering something with earth, but it cannot be used metaphorically.
「埋める」 (umeru) can be used both literally (e.g., burying something in the ground) and metaphorically (e.g., filling a gap, compensating for a loss, or even immersing oneself in something).
If someone says 「彼は心にぽっかり空いた穴を埋めることができなかった。」 (Kare wa kokoro ni pokkari aita ana o umeru koto ga dekinakatta.), it implies they were unable to physically bury a hole in their heart.
This sentence uses 「埋める」 metaphorically. It means he was unable to fill the emotional void or emptiness in his heart, not a literal physical hole.
Using 「埋める」 (umeru) to describe 'filling in a blank on a form' is a correct and common usage.
「埋める」 (umeru) is commonly used in phrases like 「空欄を埋める」 (kūran o umeru), meaning 'to fill in the blanks' on a form or document.
Imagine you are an archaeologist. Describe a scenario where you would use the verb '埋める' (umeru) in your work. Focus on why something is being buried or what purpose it serves.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
古代の遺跡を発掘する際、貴重な遺物を一時的に地中に埋めて保存することがある。これは、風化や盗難から守るためだ。また、将来の再調査のために、発掘後の場所を土で埋め戻すこともある。これは記録として残すための重要な作業だ。
You are a landscape gardener. Explain how you would use '埋める' (umeru) when designing a garden, specifically in relation to plants or features. Think about how it affects the aesthetics or function.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
庭のデザインでは、様々な植物を土に埋める作業が不可欠だ。例えば、高低差を出すために土を盛り、その中に植物を埋めて立体感を出す。また、水はけの悪い場所には、砂利などを埋めて排水性を改善することもある。石を埋めて小道を作ったり、池の周りを埋め立てて新しいエリアを作ることもある。
You are writing a short story. Describe a character's emotional state using a metaphorical sense of '埋める' (umeru). For example, burying a secret or a memory. How does this action impact the character?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼女は、過去の辛い記憶を心の奥底に埋めてしまおうとした。しかし、どんなに深く埋めても、時折それが顔を出す。そのたびに彼女は胸の痛みに苛まれ、本当に過去を埋め去ることはできないのだと悟った。
祖母が宝物を埋めた理由として、この文章から読み取れる最も適切なものはどれですか?
Read this passage:
ある日、古い日記帳を見つけた。それは祖母が若い頃に書いていたもので、ページには多くの思い出が詰まっていた。特に印象的だったのは、祖母が子供の頃に大切にしていた宝物を、裏庭の桜の木の下に埋めたという記述だった。彼女は将来、それを掘り出してもう一度見つけることを夢見ていた。
祖母が宝物を埋めた理由として、この文章から読み取れる最も適切なものはどれですか?
文章中には「彼女は将来、それを掘り出してもう一度見つけることを夢見ていた」と明記されています。
文章中には「彼女は将来、それを掘り出してもう一度見つけることを夢見ていた」と明記されています。
この文章において、「コンクリートで埋められていった」という表現が示唆している最も適切な内容はどれですか?
Read this passage:
都市開発が進むにつれて、かつては自然豊かな土地だった場所が次々とコンクリートで埋められていった。開発計画は、住民の利便性を高めるという名目で進められたが、その結果、多くの緑が失われ、地域固有の生態系が破壊された。この問題は、環境保護団体によって繰り返し指摘されている。
この文章において、「コンクリートで埋められていった」という表現が示唆している最も適切な内容はどれですか?
「自然豊かな土地だった場所が次々とコンクリートで埋められていった」という記述と、「多くの緑が失われ、地域固有の生態系が破壊された」という結果から、自然が人工的なものに置き換わったことを示唆しています。
「自然豊かな土地だった場所が次々とコンクリートで埋められていった」という記述と、「多くの緑が失われ、地域固有の生態系が破壊された」という結果から、自然が人工的なものに置き換わったことを示唆しています。
このことわざが伝えようとしている中心的なメッセージは何ですか?
Read this passage:
古いことわざに「口は災いの元、秘密は胸に埋めよ」というものがある。これは、不用意な発言がトラブルを引き起こす可能性があるため、重要な秘密は他人に話さず、心の中にしまっておくべきだという教えだ。特に、個人情報や他人のプライベートな事柄については、このことわざの重要性が増す。
このことわざが伝えようとしている中心的なメッセージは何ですか?
「口は災いの元、秘密は胸に埋めよ」というフレーズ全体が、不用意な発言を避け、秘密を守ることの重要性を強調しています。
「口は災いの元、秘密は胸に埋めよ」というフレーズ全体が、不用意な発言を避け、秘密を守ることの重要性を強調しています。
/ 108 correct
Perfect score!
Example
穴を土で埋めた。
Related Content
Related Phrases
More geography words
〜を越えて
B1Across or over (a boundary or obstacle).
〜通って
A2Through, via; passing through a place.
近くに
A2Nearby, in the vicinity, or close to.
〜の間に
A2Between, among; indicating a position in relation to others.
〜を通って
A2Through (a place or medium).
移動する
A2To move from one place to another.
下る
A2To descend, go down, or come down.
夜景
A2A night view, typically of a city or landscape.
達する
A2To reach, attain, or get to a point.
超える
A2To cross over, exceed, or go beyond.