At the A1 level, you are just starting to learn basic verbs. You might know 'yorokobu' (to be happy) or 'ureshii' (happy). 'Yorokobaseru' is a bit advanced because it uses the 'causative' form (-seru), which means 'to make someone do something' or 'to cause someone to feel something.' For now, think of it as a special word for 'making someone happy.' You use it when you give a gift or do something nice. For example, 'Haha wo yorokobaseru' means 'I make my mother happy.' At this level, don't worry too much about the complicated grammar; just remember the phrase 'Someone wo yorokobaseru' is for when you are the reason they are smiling. It's a very positive word that helps you talk about your family and friends. You will usually see it in simple sentences like 'I want to make my friend happy' (Tomodachi wo yorokobasetai). Focus on the 'wo' particle, which points to the person you are making happy. This word is great for A1 learners because it allows you to express kindness and good intentions in Japanese, which is very important for making new friends.
At the A2 level, you are becoming more familiar with verb conjugations. You now understand that 'yorokobaseru' comes from 'yorokobu' (to rejoice). This 'causative' connection is important. You can use 'yorokobaseru' to talk about your daily life and goals. For instance, you might say you study hard to 'yorokobaseru' your teacher or parents. At this level, you can start using the 'te-form' with other verbs, like 'yorokobasete ageru' (to do the favor of making someone happy). You should also notice how the word is used in simple stories or news. If a soccer player scores a goal, the news might say he 'yorokobaseta' the fans. You are also learning to use 'tame ni' (in order to). A very common A2 sentence is: 'Present wo katte, kanojo wo yorokobaseta' (I bought a present and made my girlfriend happy). You are moving beyond just 'I am happy' and starting to describe how your actions affect the people around you. This is a big step in Japanese because it shows you are thinking about social relationships and how to describe them correctly.
B1 is the target level for this word. At this stage, you should be able to use 'yorokobaseru' fluently in various contexts, including work, school, and social gatherings. You understand that it implies an active effort to please someone. You can distinguish it from 'tanoshimaseru' (to entertain) and 'manzoku saseru' (to satisfy). You should be comfortable using it in different forms: 'yorokobasetai' (want to make happy), 'yorokobaseru koto ga dekita' (was able to make happy), or 'yorokobaseru tame ni' (in order to make happy). You also begin to understand the social nuance; in Japan, 'yorokobaseru' is often about meeting expectations or showing gratitude. For example, 'Okyakusama wo yorokobaseru' is a key concept in Japanese business (Omotenashi). You can now use this word to explain your motivations in a job interview or a conversation about your hobbies. You also start to see the word in compound forms or more complex sentences, like 'Watashi no kaita e ga, ooku no hito wo yorokobaseta' (The picture I drew made many people happy). At B1, 'yorokobaseru' becomes a tool for expressing empathy and professional goals.
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of 'yorokobaseru' and how it contrasts with more formal or humble alternatives. You might start using 'yorokonde morau' (to have someone be happy for you) more often in polite situations to avoid sounding too direct or 'causative' about your own actions. You understand that 'yorokobaseru' can be used for abstract subjects, like 'The economic growth pleased the citizens.' You can use the word in the passive-causative form 'yorokobaserareru' (to be made to feel joy by something/someone) or in conditional sentences like 'How can we please the investors?' You are also aware of the word's presence in literature and more formal media. You can discuss the 'joy of pleasing others' (hito wo yorokobaseru yorokobi) as a philosophical concept. Your usage is no longer just about gifts and smiles; it's about the psychological impact of actions and events on a larger scale. You can analyze why a certain marketing campaign 'yorokobaseta' a specific demographic. At B2, you are using the word to describe complex social dynamics and emotional outcomes with precision.
At the C1 level, you use 'yorokobaseru' with complete naturalness and can identify subtle shifts in tone. You might use it in academic or professional discussions about psychology, marketing, or social welfare. You are also familiar with literary uses where the word might be used metaphorically. You understand how the word interacts with honorifics—for example, when to use 'o-yorokobi ni naru' (the superior is pleased) versus 'yorokobaseru' (to cause the superior to be pleased). You can detect when the word is used ironically or sarcastically in a conversation. You are also capable of using synonyms like 'kokoro wo mitasu' (to fill the heart) or 'koufuku-kan wo ataeru' (to give a sense of happiness) to vary your expression. You might explore the word in the context of Japanese aesthetics, discussing how a garden or a tea ceremony is designed to 'yorokobaseru' the senses. At C1, your mastery of 'yorokobaseru' allows you to talk about the deep-seated cultural value of 'altruistic joy' in Japan, using the word as a starting point for deeper cultural analysis.
At the C2 level, you have a native-like grasp of 'yorokobaseru.' You can use it in high-level oratory, creative writing, or complex negotiations. You understand the historical development of the kanji 喜 and its nuances compared to related characters. You can use the word in very subtle ways, such as describing a piece of music that 'yorokobaseru' the soul in a way that words cannot. You are comfortable with all potential grammatical permutations, including archaic or highly specialized forms found in classical literature. You can advise others on the 'correct' emotional register to use in sensitive diplomatic or business situations—whether 'yorokobaseru' is too direct and whether a more circumspect phrase is needed. You recognize the word in proverbs or four-character compounds (yojijukugo) that might include the character 喜. For a C2 learner, 'yorokobaseru' is not just a verb; it's a fundamental element of the Japanese emotional landscape that you can manipulate with precision, elegance, and perfect cultural alignment.

喜ばせる in 30 Seconds

  • Yorokobaseru is a causative verb meaning 'to make someone happy' or 'to please,' derived from the root 'yorokobu' (to rejoice).
  • It requires the particle 'wo' for the person being pleased and is often used in contexts of gifts, achievements, and service.
  • Commonly used with 'tame ni' to express the intention behind an action, such as pleasing parents, customers, or friends.
  • Different from 'tanoshimaseru' (to entertain) as it focuses on deeper emotional satisfaction rather than just temporary fun or amusement.

The Japanese verb 喜ばせる (yorokobaseru) is a transitive, causative verb that translates most directly to 'to please,' 'to make someone happy,' or 'to cause joy.' To understand this word deeply, one must first look at its root, 喜ぶ (yorokobu), which means 'to be glad' or 'to rejoice.' By adding the causative suffix -seru, the focus shifts from the person feeling the emotion to the person or action that triggers that emotion in someone else. This is a fundamental concept in Japanese social dynamics, where the act of considering others' feelings and actively working to improve their state of mind is highly valued. In a culture that prioritizes harmony (wa) and social cohesion, knowing how to express the act of bringing joy to others is essential for intermediate learners moving into the B1 level.

Core Semantic Function
The primary function of 喜ばせる is to describe an intentional or unintentional action that results in another person feeling 喜び (joy). It requires a direct object (the person being pleased) marked by the particle を (wo). For example, 'making parents happy' is 'ryoushin wo yorokobaseru.'
Social Context and Etiquette
This word is frequently used when discussing gifts, good news, achievements, or acts of service. It carries a positive connotation of altruism. In Japanese society, the ability to 'yorokobaseru' others is often seen as a sign of maturity and social competence, particularly within the family or at the workplace where 'pleasing the client' is a standard goal.

彼はサプライズパーティーで彼女を喜ばせるのが大好きだ。
(He loves to make her happy with surprise parties.)

When using this verb, the 'actor' (the one doing the pleasing) can be a person, an event, or even an object. For instance, a beautiful sunset might 'yorokobaseru' the tourists. However, it is most commonly used for human interactions. It is important to distinguish this from 楽しませる (tanoshimaseru), which means 'to entertain' or 'to make someone have fun.' While 'pleasing' someone often involves 'entertaining' them, 喜ばせる strikes a deeper emotional chord of genuine happiness or satisfaction rather than just temporary amusement.

子供たちは、おじいちゃんを喜ばせるために歌を歌った。
(The children sang a song to please their grandfather.)

Nuance of Intent
While the word can be used for accidental joy, it overwhelmingly implies a degree of effort or intent. When you use 'yorokobaseru,' you are often describing a strategy or a specific effort made to achieve a positive emotional response from another party.

良い成績を取って親を喜ばせることができた。
(I was able to make my parents happy by getting good grades.)

In summary, 喜ばせる is a versatile and emotionally resonant verb. It sits at the heart of Japanese interpersonal relationships, describing the proactive side of happiness. Whether you are talking about pleasing a boss with a job well done, making a child smile with a toy, or satisfying a crowd with a performance, this verb provides the linguistic bridge from your action to their joy.

Mastering the usage of 喜ばせる involves understanding its grammatical structure as a causative verb and identifying the common contexts where it appears. As a transitive verb, it follows the pattern: [Subject] が [Person/Object] を 喜ばせる. The subject is the cause of the happiness, and the object is the recipient of that happiness. Let's break down the various ways this manifests in daily Japanese.

The 'Purpose' Construction
One of the most frequent uses is with the grammar point ~ために (tame ni), meaning 'in order to.' This highlights the intention behind an action. For example: 'Kanojo wo yorokobaseru tame ni, hana wo katta' (I bought flowers in order to make her happy). This structure is vital for explaining motivations in B1-level conversations.
Passive and Potential Forms
While 'yorokobaseru' is already causative, it can be conjugated further. The potential form 喜ばせられる (yorokobaserareru) means 'to be able to please.' The negative form 喜ばせない (yorokobasenai) is used when an action fails to bring joy. Understanding these variations allows for more complex storytelling.

どうすれば彼を喜ばせることができるか、ずっと考えている。
(I've been thinking for a long time about how I can make him happy.)

In business contexts, 'yorokobaseru' is often used to describe customer satisfaction. 'Okyakusama wo yorokobaseru saabisu' (Service that pleases customers) is a common phrase in mission statements. Here, it implies exceeding expectations and creating a positive emotional connection with the brand or service provider. It moves beyond mere 'satisfaction' (manzoku) into the realm of 'delight.'

そのニュースは、日本中の人々を喜ばせた
(That news made people all over Japan happy.)

Abstract Subjects
The subject doesn't have to be a person. A 'kekka' (result), 'shouri' (victory), or 'henka' (change) can be the subject. 'Sono shouri wa fan wo yorokobaseta' (That victory pleased the fans). This is common in news reporting and sports commentary.

彼女の優しい言葉は、いつも私を喜ばせる
(Her kind words always make me happy.)

Finally, consider the level of politeness. In formal writing or speech, you might use お喜びいただく (o-yorokobi itadaku) to humble yourself while describing the act of pleasing a superior or customer. However, for most B1 purposes, the standard yorokobaseru or the polite yorokobasemasu is perfectly appropriate and widely understood across all social strata.

The word 喜ばせる (yorokobaseru) is ubiquitous in Japanese daily life, appearing in everything from intimate family conversations to grand public speeches. Understanding the specific 'scenes' where this word is used will help you recognize it in the wild and use it naturally yourself. It is a word that bridges the gap between private emotion and public action.

In Family and Relationships
You will hear this constantly in the context of parents and children. Parents talk about how their children 'yorokobaseru' them with good behavior or drawings. Children, especially as they grow older, often express a desire to 'yorokobaseru' their parents as a form of 'oyakoko' (filial piety). In romantic relationships, it’s a standard way to describe doing things for a partner.
In Entertainment and Media
TV hosts often say, 'Shichousha no mina-san wo yorokobaseru tame ni...' (In order to please all the viewers...). Musicians and actors use it in interviews to describe their goal for a performance. In anime, a character might vow to 'yorokobaseru' a friend who has been sad, making it a key plot driver for emotional development.

ファンの皆さんの期待に応えて、喜ばせるようなプレーをしたい。
(I want to play in a way that meets the fans' expectations and makes them happy.)

In the business world, 'yorokobaseru' is a keyword in the service industry (Omotenashi). Training manuals often emphasize the importance of 'yorokobaseru' the customer. It isn't just about providing a product; it's about the emotional experience. You'll see this in marketing copy: 'Anata wo yorokobaseru saishin no gajetto' (The latest gadget to delight you). It frames the product as a source of joy rather than just a utility.

このレストランは、味だけでなく見た目でも客を喜ばせる
(This restaurant pleases customers not just with taste but also with presentation.)

News and Journalism
When a Japanese athlete wins a medal or a scientist wins a Nobel Prize, the news often reports that 'Kono nyuusu wa nihon-juu wo yorokobaseta' (This news made all of Japan happy). It captures a collective sense of pride and joy triggered by a specific event.

孫の顔を見せることが、一番祖父母を喜ばせる方法だ。
(Showing the grandchild's face is the best way to make the grandparents happy.)

Whether you are walking through a department store, watching a drama, or chatting with a Japanese friend about their weekend plans, yorokobaseru will appear frequently. It is a word that signifies the effort we put into our social connections to ensure that those around us are feeling their best. Learning to hear it—and use it—will make your Japanese sound much more empathetic and natural.

While 喜ばせる (yorokobaseru) seems straightforward, English speakers often stumble over its causative nature and its relationship with similar-sounding words. Understanding these pitfalls is the key to moving from a basic understanding to B1-level fluency. Here are the most common errors learners make when using this verb.

Confusing with 'Yorokobu' (Intransitive)
The most common mistake is using 'yorokobaseru' when you actually mean 'yorokobu.' Remember: 'Yorokobu' is what the person feels (I am happy). 'Yorokobaseru' is what you do to someone else (I make them happy). If you say 'Watashi wa yorokobaseta' without an object, it sounds like 'I made (someone unknown) happy,' which might not be what you intended.
Particle Errors (Ni vs. Wo)
In many causative constructions, the person can be marked with 'ni.' However, with 'yorokobaseru,' the person being pleased is almost always the direct object of the emotion-causing action, so 'wo' is the standard. Using 'ni' can sometimes imply a more indirect influence that sounds unnatural in standard speech.

❌ 私は母に喜ばせた
✅ 私は母を喜ばせた
(Correct: I made my mother happy.)

Another frequent error is confusing 喜ばせる with 楽しませる (tanoshimaseru). While they are related, they are not interchangeable. Tanoshimaseru is about providing entertainment or a fun time (like a clown or a comedian). Yorokobaseru is about emotional joy or satisfaction (like a thoughtful gift or good news). If you give your mother a vacuum cleaner she really needed, you 'yorokobaseru' her, but you probably don't 'tanoshimaseru' her.

❌ 彼女を嬉しくさせた。
✅ 彼女を喜ばせた
(Note: While 'ureshiku saseru' is technically possible, 'yorokobaseru' is far more natural for general use.)

Overusing the Causative
Sometimes learners use 'yorokobaseru' when a simpler construction like '~te ureshii' or '~te yorokobu' would suffice. If you are describing how someone reacted to something you did, 'Kanojo wa yorokonde kureta' (She was happy for me) often sounds more humble and natural than 'Watashi wa kanojo wo yorokobaseta' (I made her happy), which can sound slightly boastful.

❌ 私は客を喜ばせるために頑張った。(Self-centered)
✅ 客に喜んでもらうために頑張った。(Customer-centered)
(In service, the latter is much more common.)

By avoiding these common mistakes—especially the confusion between 'yorokobu' and 'yorokobaseru' and the 'ni/wo' particle slip-ups—you will communicate your intentions much more clearly. Remember that Japanese focuses heavily on the direction of benefit and emotion, so choosing the right verb form is essential for sounding like a native speaker.

In Japanese, there are several ways to express the idea of 'making someone happy' or 'pleasing' someone. Choosing the right one depends on the nuance of the happiness and the nature of the action. 喜ばせる (yorokobaseru) is the most general term, but these alternatives can add precision to your speech.

楽しませる (Tanoshimaseru)
Focuses on entertainment, fun, and amusement. Use this for parties, jokes, performances, or hobbies.
Comparison: Giving a gift is 'yorokobaseru'; telling a funny story is 'tanoshimaseru.'
満足させる (Manzoku saseru)
Means 'to satisfy.' This is more about meeting needs or expectations, often in a business or logical context.
Comparison: A good meal 'manzoku saseru' (satisfies) the hunger, while the chef's effort might 'yorokobaseru' (please) the guest.
笑顔にする (Egao ni suru)
Literally 'to make (someone) into a smiling face.' This is a very common, slightly more poetic or visual way to say you made someone happy.
Comparison: 'Kodomo wo egao ni suru' sounds warmer and more descriptive than 'Kodomo wo yorokobaseru.'

彼はいつも冗談を言って、周りの人を楽しませる
(He always tells jokes and entertains the people around him.)

Other options include 感銘を与える (kanmei wo ataeru), which means 'to deeply move' or 'to impress,' and 元気づける (genkizukeru), which means 'to cheer up.' Use 'genkizukeru' specifically when the person was sad or tired before. If the person was already fine and you just added joy, 'yorokobaseru' is better. If you want to say you 'gratified' someone in a very formal sense, you might use 満悦させる (man'etsu saseru), though this is quite rare in daily conversation.

この映画は、世界中の人々を感動させた
(This movie moved/touched people all over the world.)

喜んでもらう (Yorokonde morau)
This is the 'benefactive' version. Instead of 'I made them happy,' it means 'I received the favor of them being happy.' This is the most polite and humble way to describe your own actions.
Comparison: 'Haha wo yorokobaseta' (I made mom happy) vs. 'Haha ni yorokonde moratta' (Mom was happy for me/I was able to make mom happy).

プレゼントをあげたら、彼女にとても喜んでもらえた
(When I gave her the gift, she was very happy [and I am grateful for that].)

By expanding your vocabulary with these synonyms and alternatives, you can tailor your Japanese to the specific emotional 'flavor' of the situation. Whether you are entertaining a friend or satisfying a client, having the right word at your disposal will make your Japanese much more expressive and sophisticated.

How Formal Is It?

Fun Fact

The kanji 喜 (joy) originally depicted a drum (壴) and a mouth (口), symbolizing the celebration and singing that happens during a festival or happy event.

Pronunciation Guide

UK /jo.ɾo.ko.ba.se.ɾɯ/
US /jo.ɾo.ko.ba.se.ɾu/
Japanese does not have stress accent. It uses pitch accent. 喜ばせる is generally pronounced with a 'Heiban' (flat) accent where the first mora is low and the rest are high.
Rhymes With
Amaseru (to leave over) Kikaseru (to let hear) Miseteru (to be showing) Nigaseru (to let escape) Omoeru (to seem/think) Saseru (to make/do) Todokeru (to deliver) Ukeru (to receive)
Common Errors
  • Pronouncing 'r' like an English 'r' (keep it as a tongue-tap).
  • Stressing the 'ba' or 'se' syllables (keep it flat).
  • Pronouncing 'u' at the end too strongly (it is often whispered or shortened).
  • Confusing the pitch with 'yorokobu' (which is also Heiban but shorter).
  • Failing to pronounce the 'o' sounds clearly (don't let them slide into 'uh').

Difficulty Rating

Reading 3/5

The kanji 喜 is common but has many strokes. Recognizing the causative -seru ending is key.

Writing 4/5

Writing 喜 from memory takes practice. Conjugating the causative form correctly is a mid-level challenge.

Speaking 3/5

Pronunciation is easy, but choosing between 'yorokobu' and 'yorokobaseru' in real-time requires thought.

Listening 3/5

Easily recognized in context, though it can be confused with 'tanoshimaseru' if listening quickly.

What to Learn Next

Prerequisites

喜ぶ (yorokobu) 嬉しい (ureshii) 幸せ (shiawase) 作る (tsukuru) ~せる (causative suffix)

Learn Next

楽しませる (tanoshimaseru) 満足させる (manzoku saseru) 感動させる (kandou saseru) 喜ばしい (yorokobashii) 喜び合う (yorokobi-au)

Advanced

悦ばせる (yorokobaseru - rare kanji for deep pleasure) 慰安 (ian - comfort/solace) 福徳 (fukutoku - fortune and virtue) 慶賀 (keiga - celebration/congratulation)

Grammar to Know

Causative Verbs (-seru/-saseru)

食べる (taberu) -> 食べさせる (tabesaseru - make eat). Similarly, 喜ぶ -> 喜ばせる.

Purpose Particle (tame ni)

喜ばせるために、プレゼントを買う。

Potential Form (koto ga dekiru)

彼を喜ばせることができる。

Benefactive Construction (te kureru/morau)

彼女が私を喜ばせてくれた。

Nominalization (no/koto)

人を喜ばせるのは、素晴らしいことです。

Examples by Level

1

私は母を喜ばせたいです。

I want to make my mother happy.

Uses the -tai form (want to) with the causative verb.

2

プレゼントで友達を喜ばせました。

I made my friend happy with a present.

The particle 'de' indicates the means (the present).

3

美味しいケーキはみんなを喜ばせます。

Delicious cake makes everyone happy.

Simple present tense for a general truth.

4

犬を喜ばせるために散歩に行きます。

I go for a walk to make the dog happy.

Uses 'tame ni' to show purpose.

5

彼はいつも私を喜ばせます。

He always makes me happy.

Standard subject-object-verb structure.

6

お菓子をあげて、子供を喜ばせました。

I gave sweets and made the child happy.

Te-form used to connect two actions.

7

先生を喜ばせるために勉強します。

I study to make my teacher happy.

'Wo' marks the teacher as the one being pleased.

8

この歌は人を喜ばせます。

This song makes people happy.

A song is the subject causing the joy.

1

テストでいい点(てん)を取(と)って、親(おや)を喜ばせました。

I got a good score on the test and made my parents happy.

Showing cause and effect with the te-form.

2

彼女を喜ばせるために、料理(りょうり)を練習(れんしゅう)しています。

I am practicing cooking in order to make my girlfriend happy.

Continuous form (-te iru) combined with purpose.

3

そのニュースは、町(まち)の人々(ひとびと)を喜ばせました。

That news made the townspeople happy.

Abstract subject (news) causing collective joy.

4

どうすれば彼を喜ばせることができますか?

How can I make him happy?

Potential construction 'koto ga dekiru'.

5

手紙(てがみ)を書いて、おばあちゃんを喜ばせたいです。

I want to write a letter and make my grandmother happy.

Connecting actions to a goal.

6

花を飾(かざ)って、部屋(へや)に来(く)る人を喜ばせましょう。

Let's decorate with flowers to please people who come to the room.

Volitional form (-mashou) used for a suggestion.

7

新しいおもちゃは、猫(ねこ)をとても喜ばせました。

The new toy made the cat very happy.

Using 'tote mo' to amplify the effect.

8

彼はいつも面白い話をして、私たちを喜ばせてくれます。

He always tells funny stories and (kindly) makes us happy.

Uses 'te kureru' to show gratitude for the action.

1

お客様(おきゃくさま)を喜ばせるのが、私たちの仕事(しごと)の目標(もくひょう)です。

Making customers happy is the goal of our work.

Nominalizing the phrase with 'no' to make it a subject.

2

彼女の誕生日(たんじょうび)にサプライズをして、彼女を喜ばせることができました。

I was able to make her happy by doing a surprise on her birthday.

Past potential form showing a successful result.

3

この映画(えいが)の結末(けつまつ)は、観客(かんきゃく)を喜ばせるものでした。

The ending of this movie was something that pleased the audience.

Using 'mono' to describe the nature of the ending.

4

誰(だれ)かを喜ばせることは、自分(じぶん)にとっても幸せなことです。

Making someone happy is a happy thing for oneself too.

Reflexive 'jibun ni totte' (for oneself).

5

彼は、ファンを喜ばせるために一生懸命(いっしょうけんめい)に歌(うた)いました。

He sang with all his might in order to please his fans.

Adverbial 'isshoukenmei ni' modifying the verb.

6

成功(せいこう)して、これまで支(ささ)えてくれた人々(ひとびと)を喜ばせたい。

I want to succeed and make the people who supported me happy.

Relative clause 'sasaete kureta' (who supported me).

7

そのレストランは、味(あじ)だけでなくサービスでも客(きゃく)を喜ばせている。

That restaurant pleases customers not only with taste but also with service.

Structure 'A dake de naku B mo' (Not only A but also B).

8

彼を喜ばせようと思って、内緒(ないしょ)で準備(じゅんび)をしました。

Thinking to make him happy, I made preparations in secret.

Volitional + 'to omotte' (thinking to/intending to).

1

その新製品(しんせいひん)は、市場(しじょう)の期待(きたい)を大(おお)きく喜ばせた。

The new product greatly pleased the market expectations.

Metaphorical use where 'expectations' are 'pleased'.

2

人々を喜ばせるための工夫(くふう)が、このデザインの随所(ずいしょ)に見(み)られる。

Ingenuity to please people can be seen throughout this design.

Passive 'mi rareru' (can be seen).

3

彼は自分の利益(りえき)よりも、他人(たにん)を喜ばせることを優先(ゆうせん)する。

He prioritizes making others happy over his own profit.

Comparison 'A yori mo B wo yuusen suru'.

4

どうすれば、より多(おお)くの視聴者(しちょうしゃ)を喜ばせられるか議論(ぎろん)した。

We discussed how we could please more viewers.

Potential form 'yorokobaserareru' in an embedded question.

5

彼の復帰(ふっき)は、チームメイトだけでなくファンをも喜ばせた。

His return pleased not only his teammates but the fans as well.

Particle 'mo' emphasizing the object.

6

子供たちを喜ばせようと、彼はサンタクロースの格好(かっこう)をした。

In an attempt to please the children, he dressed up as Santa Claus.

Volitional form 'yorokobaseyou' showing intent.

7

そのニュースが国民(こくみん)を喜ばせたのは、言(い)うまでもない。

It goes without saying that the news made the citizens happy.

Grammar point 'iu made mo nai' (goes without saying).

8

彼女の書(か)く小説(しょうせつ)は、読者(どくしゃ)を喜ばせる力(ちから)を持っている。

The novels she writes have the power to please readers.

Noun modification 'yorokobaseru chikara' (power to please).

1

芸術(げいじゅつ)の本質(ほんしつ)は、見る者を喜ばせることだけにあるのではない。

The essence of art is not only in pleasing the viewer.

Complex negation 'dake ni aru no de wa nai'.

2

彼の自己犠牲的(じこぎせいてき)な行動(こうどう)は、周囲(しゅうい)の人々を深く喜ばせた。

His self-sacrificing actions deeply pleased the people around him.

Adverb 'fukaku' (deeply) used for emotional depth.

3

この政策(せいさく)が有権者(ゆうけんしゃ)を喜ばせるかどうかは、まだ不透明(ふとうめい)だ。

Whether this policy will please the voters is still unclear.

Embedded question 'ka dou ka' (whether or not).

4

単(たん)に相手(あいて)を喜ばせるためだけの追従(ついしょう)は、避(さ)けるべきだ。

One should avoid flattery used solely to please the other party.

Formal 'beki da' (should/ought to).

5

そのピアニストの繊細(せんさい)な旋律(せんりつ)は、聴衆(ちょうしゅう)の魂(たましい)を喜ばせた。

The pianist's delicate melody pleased the souls of the audience.

Literary use of 'soul' as an object.

6

伝統(でんとう)を守(まも)りつつ、現代(げんだい)の客を喜ばせる工夫(くふう)が必要(ひつよう)だ。

While preserving tradition, ingenuity to please modern customers is necessary.

Conjunction 'tsutsu' (while/at the same time).

7

彼は、自分を喜ばせてくれるものすべてに感謝(かんしゃ)の意(い)を表(あらわ)した。

He expressed his gratitude to everything that brought him joy.

Relative clause 'yorokobasete kureru mono'.

8

その発見(はっけん)は、科学界(かがくかい)を喜ばせるに十分(じゅうぶん)な成果(せいか)であった。

That discovery was an achievement sufficient to please the scientific community.

Structure 'ni juubun na' (sufficient to).

1

真(しん)のリーダーシップとは、部下(ぶか)を喜ばせることと厳(きび)しく接(せっ)することの均衡(きんこう)にある。

True leadership lies in the balance between pleasing subordinates and being strict.

Formal philosophical definition structure.

2

その建築家(けんちくか)の哲学(てつがく)は、住(す)む人の心(こころ)を喜ばせる空間(くうかん)を創造(そうぞう)することだ。

The architect's philosophy is to create spaces that please the residents' hearts.

Use of 'souzou suru' (to create/originate).

3

虚栄心(きょえいしん)から人を喜ばせようとしても、長続(ながつづ)きはしないだろう。

Even if one tries to please others out of vanity, it will likely not last long.

Conditional 'te mo' and 'nagara' (even if/while).

4

歴史(れきし)を紐解(ひもと)けば、民衆(みんしゅう)を喜ばせるための娯楽(ごらく)が政治(せいじ)に利用(りよう)された例(れい)は枚挙(まいきょ)にいとまがない。

If one examines history, examples of entertainment being used to please the masses for political gain are too numerous to mention.

Idiom 'maikyo ni itoma ga nai' (too many to count).

5

美(び)は、それが実用的(じつようてき)であれ抽象的(ちゅうしょうてき)であれ、我々(われわれ)の知性(ちせい)を喜ばせる。

Beauty, whether practical or abstract, pleases our intellect.

Structure 'A de are B de are' (Whether it be A or B).

6

彼女の振(ふ)る舞(ま)いは、作為(さくい)なくして周囲を喜ばせる天性(てんせい)のものだ。

Her behavior is a natural gift that pleases those around her without artifice.

Formal 'naku shite' (without).

7

言葉(ことば)を尽(つ)くして相手を喜ばせようとする努力(どりょく)こそが、対話(たいわ)の根幹(こんかん)である。

The very effort to please the other party by exhausting all words is the foundation of dialogue.

Emphatic particle 'koso'.

8

その詩人(しじん)は、万物(ばんぶつ)を喜ばせるような言葉(ことば)を紡(つむ)ぎ出(だ)した。

The poet spun words that seemed to please all of creation.

Literary verb 'tsumugi-dasu' (to spin out/create).

Common Collocations

親を喜ばせる
ファンを喜ばせる
観客を喜ばせる
期待に応えて喜ばせる
客を喜ばせる
子供を喜ばせる
人を喜ばせるのが好き
みんなを喜ばせる
彼女を喜ばせるために
世の中を喜ばせる

Common Phrases

喜ばせるために

— In order to please someone. This is the most common way to express motivation for an action.

母を喜ばせるために、家事を手伝った。

喜ばせようとする

— To try to make someone happy. Describes the attempt or effort regardless of the outcome.

彼は一生懸命、彼女を喜ばせようとした。

喜ばせることができる

— To be able to please someone. Used to describe a skill or a successful opportunity.

この歌なら、きっと彼を喜ばせることができる。

喜ばせたい

— Want to make someone happy. Expresses a personal desire or goal.

もっと多くの人を喜ばせたいです。

喜ばせてくれる

— To (kindly) make me/us happy. Used when someone else does something for your benefit.

その音楽はいつも私を喜ばせてくれる。

喜ばせたに違いない

— Must have pleased (someone). Used for making a strong logical deduction.

その知らせは彼を喜ばせたに違いない。

喜ばせるのが上手

— Good at making people happy. Describes a social skill or talent.

彼女は人を喜ばせるのが本当に上手だ。

喜ばせる方法

— A way to make someone happy. Often used when seeking advice.

妻を喜ばせる方法を教えてください。

喜ばせるつもり

— Intending to please. Describes the plan behind an action.

彼を喜ばせるつもりで言ったのに、怒られた。

喜ばせる結果

— A result that pleases. Used when an outcome is positive for a group.

それは国民を喜ばせる結果となった。

Often Confused With

喜ばせる vs 喜ぶ (yorokobu)

Intransitive. The subject is the one feeling happy. 'Haha wa yorokonda' (Mother was happy).

喜ばせる vs 楽しませる (tanoshimaseru)

Focuses on entertainment/fun. 'Kodomo wo tanoshimaseru' (To entertain the kids).

喜ばせる vs 満足させる (manzoku saseru)

Focuses on satisfaction/meeting needs. 'Kyaku wo manzoku saseru' (To satisfy the customer).

Idioms & Expressions

"人を喜ばせて自分も喜ぶ"

— To find joy in making others happy. A common sentiment regarding altruism.

ボランティアの精神は、人を喜ばせて自分も喜ぶことにある。

Moral/Philosophical
"耳を喜ばせる"

— To please the ears. Used for beautiful music or pleasant words (sometimes flattery).

彼の歌声は聴衆の耳を喜ばせた。

Literary
"目を喜ばせる"

— To please the eyes. Used for beautiful scenery, art, or visual presentation.

色鮮やかな料理が客の目を喜ばせた。

Literary
"舌を喜ばせる"

— To please the tongue/palate. Used for delicious food or drink.

最高級のワインが美食家の舌を喜ばせた。

Literary
"期待を喜ばせる"

— To meet and exceed expectations in a way that brings joy.

新記録の達成はファンの期待を喜ばせた。

Journalistic
"心を喜ばせる"

— To please the heart. Implies a deep emotional satisfaction.

子供の笑顔は親の心を喜ばせる。

General
"神を喜ばせる"

— To please God. Used in religious or spiritual contexts.

彼は神を喜ばせるために、清い生活を送った。

Religious
"世を喜ばせる"

— To please the world/society. Implies a grand achievement.

その発明は世を喜ばせるに違いない。

Formal
"自分を喜ばせる"

— To please oneself. Can be positive (self-care) or negative (selfishness).

たまには自分を喜ばせることも大切だ。

General
"人を喜ばせる魔法"

— Magic to make people happy. Used metaphorically for a great skill or personality.

彼の笑顔には人を喜ばせる魔法がある。

Poetic

Easily Confused

喜ばせる vs 嬉しくさせる (ureshiku saseru)

Direct translation of 'make happy' using the adjective 'ureshii.'

While grammatically possible, 'yorokobaseru' is the standard verb for this meaning. 'Ureshiku saseru' sounds a bit like 'translated Japanese.'

彼女を喜ばせた (Natural) vs 彼女を嬉しくさせた (Less natural).

喜ばせる vs 祝う (iwau)

Both involve positive events.

'Iwau' is the act of celebrating or congratulating. 'Yorokobaseru' is the emotional effect on the person.

誕生日を祝って、彼女を喜ばせた。(I celebrated her birthday and made her happy.)

喜ばせる vs 慰める (nagusameru)

Both involve improving someone's mood.

'Nagusameru' is specifically for when someone is sad or failed. 'Yorokobaseru' is more general and often involves adding positive joy to an already neutral state.

泣いている子を慰める。(Comfort a crying child.)

喜ばせる vs 感動させる (kandou saseru)

Both involve strong positive emotions.

'Kandou saseru' means to move or touch someone deeply (often to tears). 'Yorokobaseru' is more about simple joy and smiles.

彼のスピーチはみんなを感動させた。(His speech moved everyone.)

喜ばせる vs おだてる (odateru)

Both involve making someone feel good.

'Odateru' is to flatter or 'egg someone on' (often with an ulterior motive). 'Yorokobaseru' is sincere.

おだてて木に登らせる。(To flatter someone into doing something - idiom.)

Sentence Patterns

A1

[Person] を 喜ばせる。

友達を喜ばせる。

A2

[Action] を して [Person] を 喜ばせる。

手紙を書いて母を喜ばせる。

B1

[Person] を 喜ばせる ために [Action] を する。

彼女を喜ばせるために料理を作る。

B1

[Person] を 喜ばせる のが 好きだ/上手だ。

人を喜ばせるのが上手だ。

B2

[Subject] が [Group] を 喜ばせた。

新記録がファンを喜ばせた。

B2

[Person] を 喜ばせよう と [Action] を した。

彼を喜ばせようとプレゼントを用意した。

C1

[Person] を 喜ばせる に 十分な [Noun] だ。

それは彼を喜ばせるに十分な結果だ。

C2

[Abstract] を 喜ばせる。

美は知性を喜ばせる。

Word Family

Nouns

喜び (yorokobi) - Joy/Happiness
喜劇 (kigeki) - Comedy

Verbs

喜ぶ (yorokobu) - To be happy/To rejoice
喜ばせる (yorokobaseru) - To make happy
喜び合う (yorokobi-au) - To rejoice together

Adjectives

喜ばしい (yorokobashii) - Joyful/Glad (formal)
嬉しい (ureshii) - Happy (personal feeling)

Related

満足 (manzoku) - Satisfaction
幸福 (koufuku) - Happiness/Well-being
楽しみ (tanoshimi) - Enjoyment/Looking forward to
お祝い (oiwai) - Celebration
感謝 (kansha) - Gratitude

How to Use It

frequency

High, especially in social, family, and service-oriented discussions.

Common Mistakes
  • Using 'ni' instead of 'wo'. 母を喜ばせる。

    The person being pleased is the direct object of the action, so 'wo' is required.

  • Using 'yorokobaseru' to mean 'I am happy'. 私は喜んでいます。

    To say you are happy, use 'yorokobu' or 'ureshii.' 'Yorokobaseru' means you made someone else happy.

  • Confusing with 'tanoshimaseru'. プレゼントで彼女を喜ばせた。

    If it's a gift or news, use 'yorokobaseru.' If it's a game or a joke, use 'tanoshimaseru.'

  • Saying 'ureshii-saseru'. 喜ばせる。

    Japanese doesn't usually make adjectives causative in this way. Use the dedicated verb instead.

  • Using it too directly with a boss. お客様に喜んでいただく。

    Causative verbs can sound a bit bossy. Use humble forms like 'yorokonde itadaku' for superiors.

Tips

Causative logic

Remember that 'yorokobaseru' is effectively 'yorokobu' (to be happy) + 'saseru' (to make). This pattern applies to many Japanese emotion verbs.

Social Harmony

In Japan, expressing the desire to please others is a sign of good character. Don't be afraid to use this verb to show your kind intentions.

Synonym Choice

If the happiness involves a smile, 'egao ni suru' is a great, warmer alternative to 'yorokobaseru.'

Avoid 'Ureshiku saseru'

Even though 'ureshii' means happy, 'ureshiku saseru' sounds unnatural. Stick to 'yorokobaseru' for 'making someone happy.'

The 'Wo' Particle

When you hear 'wo' followed by 'yorokobaseru,' the word right before 'wo' is the person who is smiling!

Kanji Stroke Order

The kanji 喜 has 12 strokes. Practice the top part (samurai/earth + ten) and the bottom part (mouth) separately to master it.

Business Etiquette

In a business mission statement, use 'Okyakusama wo yorokobaseru' to show a commitment to customer delight.

The Happy Sender

Think of '-seru' as 'sending.' You are 'sending' (seru) 'joy' (yoroko) to someone else.

Compound Verbs

Look out for 'yorokobasete ageru' (make happy as a favor). It adds a layer of kindness to the verb.

Versatility

'Yorokobaseru' works for people, pets, and groups. It is one of the most useful 'positive' verbs in Japanese.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Yorokobu' (Yo-Rock-Oh-Boo). When you 'Yorokobaseru' someone, you are 'Sending' (-seru) the 'Rocking' joy to them. You are the DJ of their happiness!

Visual Association

Imagine a person handing a bright, glowing yellow ball (representing joy) to another person who then starts smiling. The act of handing the ball is 'yorokobaseru.'

Word Web

Joy Cause Smile Gifts Kindness Success Parents Service

Challenge

Write down three things you did this week to 'yorokobaseru' someone. Then, try to say them out loud in Japanese using the pattern: '[Person] wo yorokobaseru tame ni, [Action] wo shimashita.'

Word Origin

The word consists of the kanji 喜 (ki/yoroko-bu), which represents 'joy' or 'rejoice.' It is combined with the causative auxiliary verb せる (seru), which originates from the classical Japanese 'su.'

Original meaning: To cause someone to feel the emotion of 'yorokobi' (joy).

Japonic

Cultural Context

Be careful not to sound patronizing. While you can 'yorokobaseru' a child or a pet, when talking to a superior, it is often more polite to use 'yorokonde itadaku' to show that their happiness is a favor to you.

In English, 'to please' can sometimes sound formal or even slightly subservient. In Japanese, 'yorokobaseru' is much more common and carries a warmer, more everyday emotional weight.

The phrase 'Hito wo yorokobaseru' is often used by famous Japanese entrepreneurs like Konosuke Matsushita (founder of Panasonic) to describe the essence of business. In many Shonen anime, the protagonist's goal is often to 'yorokobaseru' their friends or protect their smiles. Japanese pop songs frequently use 'yorokobasetai' in lyrics about love and devotion.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Gift Giving

  • 何をあげれば喜ばせるかな?
  • 喜ばせる自信があるプレゼント
  • 彼女を喜ばせるために選んだ
  • 喜ばせる顔が見たい

Customer Service

  • お客様を喜ばせるサービス
  • 期待以上に喜ばせる
  • 喜ばせるのがプロの仕事だ
  • どうすれば客を喜ばせられるか

Family/Children

  • 親を喜ばせるために頑張る
  • 子供を喜ばせるおもちゃ
  • 孫を喜ばせるのが楽しみ
  • 家族を喜ばせる料理

Success/News

  • 日本中を喜ばせたニュース
  • ファンを喜ばせる勝利
  • 合格して先生を喜ばせた
  • 結果でみんなを喜ばせる

Entertainment

  • 観客を喜ばせる演出
  • 読者を喜ばせるストーリー
  • 人を喜ばせるのが芸人の仕事
  • 世界を喜ばせる音楽

Conversation Starters

"最近、誰かを喜ばせるために何かしましたか? (Have you done anything recently to make someone happy?)"

"友達を喜ばせるには、どんなプレゼントがいいと思いますか? (What kind of present do you think is good for making a friend happy?)"

"あなたは人を喜ばせるのが得意な方ですか? (Are you the type of person who is good at making others happy?)"

"どうすれば、もっと家族を喜ばせることができるでしょうか? (How can I make my family even happier?)"

"仕事で、お客様を喜ばせるために工夫していることはありますか? (Is there anything you do at work to please your customers?)"

Journal Prompts

今日、誰かを喜ばせることができましたか?その時の相手の反応はどうでしたか? (Were you able to make someone happy today? What was their reaction?)

将来、自分の力で多くの人を喜ばせるような仕事をしたいですか?具体的にどんな仕事ですか? (In the future, do you want to do a job where you make many people happy? Specifically what kind of job?)

子供の頃、親を喜ばせるためにしたことで、一番覚えていることは何ですか? (What is the thing you remember most doing as a child to make your parents happy?)

「人を喜ばせること」と「自分の幸せ」には、どのような関係があると思いますか? (What kind of relationship do you think exists between 'making others happy' and 'one's own happiness'?)

もし魔法が使えたら、世界中の人を喜ばせるために何を使いますか? (If you could use magic, what would you use it for to make everyone in the world happy?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, you can say 'jibun wo yorokobaseru' (to please oneself), which is similar to 'self-care' or treating yourself. For example, 'たまには自分を喜ばせるために、高い服を買う' (Sometimes I buy expensive clothes to make myself happy).

'Yorokobaseru' is about emotional joy, satisfaction, or being glad (like getting good news). 'Tanoshimaseru' is about fun, amusement, and entertainment (like watching a comedy movie). Giving your mom a needed appliance 'yorokobaseru' her, but taking her to a theme park 'tanoshimaseru' her.

It is grammatically correct, but in a formal Japanese workplace, it might sound a bit too 'direct' or 'controlling' (as causative forms sometimes do). It is better to use 'yorokonde itadaku' (to have the favor of you being happy) or 'o-yorokobi itadaku' to show proper respect.

It almost always takes 'wo' for the person being pleased. 'Haha wo yorokobaseru.' Using 'ni' is generally incorrect for this specific verb in standard modern Japanese.

Yes! An inanimate object or event can 'yorokobaseru' people. For example, 'Kono keshiki wa hitobito wo yorokobaseru' (This scenery pleases people).

You would use the passive causative: 'Watashi wa kare ni yorokobaserareta.' However, it is much more natural to say 'Kare ga watashi wo yorokobasete kureta' (He kindly made me happy).

Yes. 'Kare wo yorokobasenai' means 'doesn't make him happy.' You might say, 'Konna kekka de wa, fan wo yorokobasenai' (With this result, we won't please the fans).

'Yorokobashii' is an adjective derived from the same root, meaning 'joyful' or 'happy' in a formal sense. It's often used for formal announcements like 'Yorokobashii shirase' (Joyful news).

Absolutely. It is very common to say 'Inu wo yorokobaseru' when talking about treats or toys for your dog.

Yes, 'yorokonde' is the te-form of 'yorokobu.' It is often used as an adverb meaning 'gladly' or 'with pleasure,' as in 'Yorokonde tetsudaimasu' (I will gladly help).

Test Yourself 200 questions

writing

Translate: 'I want to make my mother happy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He made his girlfriend happy with a present.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The news made everyone in the town happy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am studying to make my parents happy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'How can I make him happy?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'His song pleased the audience.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'It is important to make customers happy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I tried to make her happy, but it didn't work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The victory pleased the fans.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Making people happy is my dream.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I want to succeed and please my supporters.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'This restaurant pleases guests with its presentation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'She is a person who always makes everyone happy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I bought a toy to make the cat happy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The scenery pleased my eyes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He tells jokes to make his friends happy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'That news must have pleased him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I was able to make her happy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Don't make your parents sad, make them happy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I will do anything to make you happy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Who do you want to make happy? Answer in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you make your parents happy? Answer in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Why did you buy a gift? Answer using 'yorokobaseru tame ni'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What is the goal of your job? Answer using 'yorokobaseru'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Are you good at making people happy? Answer in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What kind of news makes people in your country happy?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about a time you made someone happy.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How can teachers make students happy?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Do you like surprises? Why? (Use yorokobaseru)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What is the best way to please a cat?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do musicians please their fans?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What is the difference between yorokobaseru and tanoshimaseru?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain 'oyakoko' using 'yorokobaseru'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What would you do to please your boss?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'yorokobasetai' in a sentence about your future.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you please yourself after a hard day?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What is a 'yorokobashii shirase'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Can news please a whole country?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you feel when you make someone happy?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Make a sentence with 'yorokobaseru tame ni'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: '私は母を喜ばせたいです。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: '彼はプレゼントで彼女を喜ばせた。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'お客様を喜ばせるのが目標です。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'そのニュースは日本中を喜ばせた。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'どうすれば彼を喜ばせられますか?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: '人を喜ばせるのは難しい。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: '彼女を喜ばせるために花を買った。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: '彼は人を喜ばせるのが上手だ。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: '猫を喜ばせるおもちゃ。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: '自分を喜ばせることも必要だ。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: '期待に応えて、みんなを喜ばせた。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: '美味しいケーキはみんなを喜ばせる。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: '彼は私を喜ばせてくれた。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: '勝利がファンを喜ばせた。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: '喜ばせる方法を教えて。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!