喜ばせる
When using the verb 「喜ばせる」 (yorokobaseru), it means to cause someone else to be happy or pleased. The causative form of 「喜ぶ」 (yorokobu), which means to be glad or to rejoice, 「喜ばせる」 directly expresses the action of bringing joy to another person. It's often used when you intentionally do something to make someone feel good. For example, you might try to please your parents or make a friend happy with a gift.
It's important to remember that this verb focuses on your action and its effect on someone else's emotions. You are the one performing the action that results in their happiness. The nuance is about actively creating that positive feeling in another person.
难度评级
short
short
short
short
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
When using 喜ばせる to describe making someone happy, the person being made happy is marked with the particle を (o) or に (ni).
彼を喜ばせる (kare o yorokobaseru - to make him happy)
It is a transitive verb, meaning it takes a direct object.
母親を喜ばせるためにプレゼントを買った。 (Hahaoya o yorokobaseru tame ni purezento o katta. - I bought a present to please my mother.)
The causative form of 喜ぶ (yorokobu - to be happy), 喜ばせる means to cause someone to be happy.
子供を喜ばせる (kodomo o yorokobaseru - to make a child happy)
It can be used in the passive form, 喜ばせられる (yorokobaserareru), to mean 'to be made happy' or 'to be pleased by'.
彼女に喜ばせられた (kanojo ni yorokobaserareta - I was pleased by her / She made me happy.)
When expressing an action performed for the benefit of someone else, 喜ばせる can be combined with other verb forms like してあげる (shite ageru) or ようにする (yō ni suru).
友達を喜ばせてあげたい。 (Tomodachi o yorokobasete agetai. - I want to make my friend happy.)
常见问题
10 个问题喜ばせる (yorokobaseru) is a verb meaning 'to please' or 'to make someone happy.' It describes an action you take. For example, 友達を喜ばせる (tomodachi o yorokobaseru) means 'to please a friend.'
嬉しい (ureshii) is an adjective meaning 'happy' or 'glad.' It describes a feeling. For example, 私は嬉しい (watashi wa ureshii) means 'I am happy.'
So, 喜ばせる is something you do, and 嬉しい is something you feel.
No, you generally don't use 喜ばせる to talk about yourself being happy. It's a transitive verb, which means it takes a direct object and describes causing happiness in someone else.
If you want to say 'I am happy,' you would use 嬉しい (ureshii) or 幸せ (shiawase). For example: 私は嬉しいです (watashi wa ureshii desu).
The plain form is 喜ばせる (yorokobaseru).
The polite form (masu-form) is 喜ばせます (yorokobasemasu).
Yes, it's a regular 'ichidan' verb (though it ends in -eru, it acts like a ru-verb in conjugation). Here are some common forms:
- Past plain: 喜ばせた (yorokobaseta) - pleased/made happy
- Te-form: 喜ばせて (yorokobasete) - pleasing and.../please and...
- Negative plain: 喜ばせない (yorokobasenai) - not please/not make happy
- Passive: 喜ばせられる (yorokobaserareru) - to be pleased/made happy
- Potential: 喜ばせられる (yorokobaserareru) - to be able to please/make happy (often contracted to 喜ばせる)
You use it with the particle を (o) to mark the person you are pleasing.
Example 1: 私は彼女を喜ばせたい。 (Watashi wa kanojo o yorokobasetai.)
Hint: I want to please her. (literally: I her to-please-want.)
Example 2: プレゼントで子供を喜ばせた。 (Purezento de kodomo o yorokobaseta.)
Hint: I made the child happy with a present. (literally: Present with child made-happy.)
A common mistake is forgetting that it's a transitive verb used to cause happiness in someone else. English speakers might try to use it reflexively like 'I made myself happy,' which isn't natural in Japanese with 喜ばせる. Instead, you'd say 'I became happy' (嬉しくなった - ureshiku natta).
Not really. 喜ばせる specifically refers to causing happiness or pleasure in a living being, typically a person or sometimes an animal. You wouldn't use it to describe making an object 'happy' or 'pleased.'
Both involve making someone feel good, but with a slight nuance difference:
喜ばせる (yorokobaseru): To please, to make happy, often implying a deeper, more emotional satisfaction or joy.
Example: 誕生日のサプライズで彼を喜ばせた。(Tanjoubi no sapuraizu de kare o yorokobaseta.)
Hint: I made him happy with a birthday surprise.
楽しませる (tanoshimaseru): To entertain, to make someone have fun. This is more about providing amusement or enjoyment.
Example: 彼は冗談で私たちを楽しませた。(Kare wa joudan de watashitachi o tanoshimaseta.)
Hint: He entertained us with jokes.
喜ばせる itself is a neutral word. Its politeness depends on how it's conjugated. For example:
- 喜ばせる (yorokobaseru) is casual/plain form.
- 喜ばせます (yorokobasemasu) is polite form.
- You can also use honorifics or humble language around it if the situation requires. For instance, お客様を喜ばせる (okyaku-sama o yorokobaseru) is polite as it uses 'customer' with an honorific suffix.
While not a fixed idiom, you often hear phrases like:
人を喜ばせるのが好きだ。 (Hito o yorokobaseru no ga suki da.)
Hint: I like making people happy. (literally: Person to-please-NOMINALIZE is like.)
サプライズで彼女を喜ばせよう。 (Sapuraizu de kanojo o yorokobaseyou.)
Hint: Let's make her happy with a surprise. (literally: Surprise with her to-please-let's.)
自我测试 30 个问题
Which of these means 'to make happy'?
喜ばせる (yorokobaseru) means to please or to make happy. 食べる (taberu) means to eat, 寝る (neru) means to sleep, and 飲む (nomu) means to drink.
My gift will surely _____ her.
To make someone happy, you use 喜ばせる. The other options mean to eat, to read, and to write.
Choose the correct way to say 'He made his mother happy.'
喜ばせる is the verb to make happy. The particle を (o) marks the direct object (his mother).
The word 喜ばせる means 'to be sad'.
喜ばせる means 'to please' or 'to make happy', not 'to be sad'.
If you want to make someone happy, you would use 喜ばせる.
Yes, 喜ばせる is the correct verb to use when you want to express making someone happy.
You can use 喜ばせる to talk about eating food.
喜ばせる is for making someone happy, not for eating food. The verb for eating is 食べる (taberu).
彼女を___ために、プレゼントを買いました。
The sentence means 'I bought a present to make her happy.' '喜ばせる' (yorokobaseru) means 'to please' or 'to make happy.'
彼の面白い話はいつもみんなを___。
The sentence means 'His funny stories always make everyone happy.' '喜ばせる' is the correct verb to convey 'to make happy.'
良いニュースが彼をとても___。
The sentence means 'Good news will make him very happy.' '喜ばせるでしょう' (yorokobaseru deshou) is the future tense of 'to make happy.'
お客様を___のが私たちの仕事です。
The sentence means 'Our job is to please our customers.' '喜ばせる' fits the context of customer service.
彼はいつも人を___のが好きです。
The sentence means 'He always likes to make people happy.' '喜ばせる' is the appropriate verb here.
花束を贈って、彼女を___。
The sentence means 'Let's give her flowers and make her happy.' '喜ばせよう' (yorokobaseyou) is the volitional form, meaning 'let's make happy.'
This sentence means 'I sang to make him happy.' '彼を' (kare o) is 'him', '喜ばせる' (yorokobaseru) is 'to please/make happy', 'ために' (tame ni) means 'in order to', and '歌った' (utatta) is 'sang'.
This sentence means 'That news made everyone happy.' 'その' (sono) is 'that', 'ニュースは' (nyūsu wa) is 'news', '皆を' (mina o) is 'everyone', and '喜ばせた' (yorokobaseta) is the past tense of 'to make happy'.
This sentence means 'She always makes me happy.' '彼女は' (kanojo wa) is 'she', 'いつも' (itsumo) is 'always', '私を' (watashi o) is 'me', and '喜ばせてくれる' (yorokobasete kureru) means 'does me the favor of making me happy'.
Imagine you're planning a surprise party for a friend. Describe how you would try to 喜ばせる (make them happy) and what you expect their reaction to be. Write at least three sentences in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
友達を喜ばせるために、サプライズパーティーを計画しています。彼女の好きなものをたくさん用意して、きっと笑顔になると思います。彼女の驚いた顔を見るのが楽しみです。
You want to thank a colleague for their help on a difficult project. Write a short email (in Japanese) expressing your gratitude and how their assistance helped 喜ばせる (make things easier/better) for you.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
〇〇さん、先日のプロジェクトでは大変お世話になりました。あなたの助けがなければ、あれほどスムーズに進まなかったでしょう。本当に感謝しています。おかげで、とても安心して仕事を進めることができ、心から喜んでいます。
You are giving advice to a friend who is struggling to make their family happy. Write a few sentences in Japanese suggesting ways they could 喜ばせる (please) their family members.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
家族を喜ばせるには、まず彼らの話に耳を傾けることが大切です。小さなことでも感謝の気持ちを伝えたり、家事を手伝ったりするのも良いでしょう。一緒に楽しい時間を過ごすことで、きっとみんな笑顔になるはずです。
この文章から、彼のどのような性格が分かりますか?
Read this passage:
彼はいつも周りの人を喜ばせることを考えている。彼の行動は、しばしば予測不可能で、人々を驚かせるが、最後にはいつもみんなを笑顔にする。彼の存在は、グループにとってなくてはならないものだ。
この文章から、彼のどのような性格が分かりますか?
文章中に「いつも周りの人を喜ばせることを考えている」「いつもみんなを笑顔にする」とあるため、この選択肢が正しいです。
文章中に「いつも周りの人を喜ばせることを考えている」「いつもみんなを笑顔にする」とあるため、この選択肢が正しいです。
プレゼンテーション後、彼はどのような感情でしたか?
Read this passage:
今日のプレゼンテーションは大成功だった。聴衆は熱心に耳を傾け、彼の話に深く感動しているようだった。彼は自分の言葉が多くの人を喜ばせたことを感じ、達成感でいっぱいだった。
プレゼンテーション後、彼はどのような感情でしたか?
文章中に「達成感でいっぱいだった」と明確に書かれています。
文章中に「達成感でいっぱいだった」と明確に書かれています。
彼女の店の人気が高い理由は何ですか?
Read this passage:
彼女は常に、お客さんの期待を超えるサービスを提供することで、彼らを喜ばせようと努力している。その結果、彼女の店は地域で最も人気のある場所の一つとなった。彼女の仕事に対する情熱が成功の秘訣だ。
彼女の店の人気が高い理由は何ですか?
文章中に「お客さんの期待を超えるサービスを提供することで、彼らを喜ばせようと努力している。その結果、彼女の店は地域で最も人気のある場所の一つとなった」とあるため、この選択肢が正しいです。
文章中に「お客さんの期待を超えるサービスを提供することで、彼らを喜ばせようと努力している。その結果、彼女の店は地域で最も人気のある場所の一つとなった」とあるため、この選択肢が正しいです。
彼女の笑顔が私たちを大いに喜ばせた。
「喜ばせる」は「〜を喜ばせる」という形で、「〜を幸せにする」という意味になります。
サプライズパーティーは彼をとても喜ばせるでしょう。
「〜を喜ばせる」は未来形でも使え、「〜を幸せにするだろう」という意味になります。
どうすればお客様を喜ばせることができますか?
「〜を喜ばせる」は、「〜を満足させる」「〜を機嫌よくさせる」という意味でも使えます。
このプレゼントは母を喜ばせるだろう。 (This present will make my mother angry.)
「喜ばせる」は「to make happy」という意味なので、「怒らせる」は間違いです。
彼の行動は皆を喜ばせた。 (His actions pleased everyone.)
「喜ばせた」は「pleased」と訳すのが適切です。
私は彼を喜ばせるために歌った。 (I sang to make him sad.)
「喜ばせる」は「to make happy」という意味なので、「sad」は間違いです。
/ 30 correct
Perfect score!
相关内容
这个词在其他语言中
更多emotions词汇
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.