B1 adverb #9,000 most common 5 min read

ひっそりと

hissorito

When you use ひっそりと (hissori to), you're talking about something being quiet or still. It often describes a place that feels deserted, or an action done in a quiet, subtle way.

Imagine a quiet alleyway in a big city – you could say it's ひっそりと. Or maybe someone is secretly reading a book late at night; they are doing it ひっそりと.

It carries a nuance of being unnoticed or discreet. So, if a shop is ひっそりと located, it means it's tucked away and not very conspicuous.

When you see 「ひっそりと」 (hissori to), it means something is happening quietly, secretly, or in a deserted way. Imagine a place that used to be bustling but is now empty and still – you could describe it as 「ひっそりとしている」.

It often carries a nuance of something being hushed, maybe even a little lonely or desolate. For example, a house where no one lives anymore might be described as 「ひっそりとした家」 (a deserted house).

You can use it to describe an action too, like someone quietly leaving a room so as not to disturb others: 「彼はひっそりと部屋を出て行った」 (He quietly left the room).

So, remember that 「ひっそりと」 goes beyond just 'quietly' to include the feeling of being unnoticed, solitary, or in a secluded state.

When used with a verb, ひっそりと (hissori to) describes an action done quietly, secretly, or stealthily, like when someone is moving around so as not to be noticed. For example, you might say someone ひっそりと部屋を出た (hissori to heya o deta) meaning they left the room quietly.

It can also describe a place that is quiet, deserted, or lonely. Imagine an old, abandoned house or a street late at night; you could say that place is ひっそりとしている (hissori to shite iru), meaning it's deserted and quiet.

When we say something happens 「ひっそりと」 (hissori to), it means it's done quietly, secretively, or in a deserted manner. Think of it like a whisper in a silent room or a lone figure in an empty street. It often carries a nuance of being unnoticed or discreet. For example, a shop that closes down without much fanfare might do so 「ひっそりと」. It describes an action or state that is very subtle and often goes unobserved.

ひっそりと in 30 Seconds

  • quietly
  • secretly
  • deserted

§ Common Mistakes Using ひっそりと

Alright, let's talk about some common traps learners fall into when using ひっそりと. This isn't a super difficult word, but getting the nuance right is key. Avoid these mistakes, and you'll sound much more natural.

§ Mistake 1: Confusing ひっそりと with ただ静かに (Just Quietly)

ひっそりと means 'quietly' but with an added feeling of desolation, secrecy, or being unobserved. It's not just about a lack of noise. If you just want to say something is simply quiet, without any deeper meaning, ただ静かに or 静かに is usually better.

Wrong
図書館でひっそりと勉強しました。

This isn't wrong grammatically, but it implies you were studying in a deserted, perhaps lonely, or secretly quiet library. If you just mean you studied quietly, it's a bit off.

Better
図書館で静かに勉強しました。

図書館で静かに勉強しました。
(I studied quietly in the library.)

§ Mistake 2: Using It for Loud Sounds Becoming Quiet

ひっそりと describes an existing state of quietness or the act of becoming quiet in a subtle, unobserved way. You wouldn't use it to describe a loud noise suddenly stopping. For that, you'd use something like 静かになった (became quiet) or 音が止まった (the sound stopped).

Wrong
パーティーの騒音がひっそりと止まった。

This sounds very unnatural. A loud party doesn't just 'desolately stop.' It just stops.

Better
パーティーの騒音が静かになった。

パーティーの騒音が静かになった
(The party noise became quiet.)

§ Mistake 3: Overusing It for 'Secretly'

While ひっそりと can mean 'secretly,' it's more about doing something quietly and unnoticed rather than hiding the fact itself. If you want to say 'secretly' in the sense of keeping something confidential, 密かに (ひそかに) or 内緒で (ないしょで) are often better choices.

Context
You want to hide a surprise party.
Wrong
ひっそりとサプライズパーティーを計画した。

This implies you planned it quietly, but not necessarily in a way to keep it a secret from the person it's for. It focuses more on the manner of planning (quietly, unobserved) than the intent of secrecy.

Better
内緒でサプライズパーティーを計画した。

内緒でサプライズパーティーを計画した。
(I secretly planned a surprise party.)

§ Mistake 4: Not Capturing the Desolate or Hidden Feeling

The most common mistake is simply using ひっそりと as a generic 'quietly' and missing its core nuance of desolation, solitude, or being hidden away. It adds a certain atmosphere. If the place or action doesn't have that feeling, it's probably not the right word.

  • If a bustling city street is quiet late at night, it's not ひっそりと, it's just 静か.
  • If an old, abandoned temple is always quiet, that's where ひっそりと fits perfectly.

その古い寺はいつもひっそりとしている。
(That old temple is always quiet and deserted.)

This sentence uses ひっそりと perfectly because an old temple often has a sense of solitude and being somewhat forgotten or out of the way.

§ Understanding ひっそりと

The Japanese adverb ひっそりと (hisorito) describes a state of quietness, secrecy, or desertion. It's often used when something is done quietly and discreetly, or when a place feels still and empty. Think of a hushed room or a deserted street.

§ Similar Words and Their Nuances

Let's look at some similar Japanese words and understand how ひっそりと differs from them.

  • 静かに (shizuka ni): This is the most common and general word for "quietly." It can describe a low volume of sound, a calm atmosphere, or a person being quiet. It's a neutral term.

彼女は静かに本を読んでいた。

She was reading a book quietly.

  • そっと (sotto): This adverb means "softly," "gently," or "secretly." It often implies doing something carefully and without making noise or attracting attention. It carries a sense of consideration or delicacy.

彼はドアをそっと閉めた。

He gently closed the door.

  • こっそり (kossori): This word emphasizes secrecy and stealth. It means "stealthily," "secretly," or "on the sly." It suggests an intention to avoid being noticed.

子供たちはこっそりお菓子を食べた。

The children secretly ate the sweets.

  • ひっそりと (hisorito): Unlike the others, ひっそりと has a stronger connotation of quietness due to a lack of activity or presence, often bordering on loneliness or desolation. It can also imply an act done in a very unobtrusive or unnoticeable way. While it can overlap with "quietly" and "secretly," it adds the nuance of a place being deserted or an action being done with an almost eerie stillness.

その村は雪に覆われ、ひっそりと静まり返っていた。

The village was covered in snow and was utterly quiet/deserted.

彼は誰にも知られずに、ひっそりとその場を去った。

He quietly/secretly left the place without anyone knowing.

§ When to Use ひっそりと

Use ひっそりと when:

  • You want to describe a place that is exceptionally quiet, perhaps deserted, or has a sense of stillness.
  • You want to convey that an action is done in an extremely quiet, unobtrusive, or even secretive manner, without drawing any attention.
  • You want to add a nuance of subtle melancholy or a sense of things being unobserved.

In summary, while 静かに is general quiet, そっと is gentle quiet, and こっそり is sneaky quiet, ひっそりと is a quiet that carries a sense of emptiness, desertion, or an almost unnoticeable presence or action. It's a powerful word for adding atmosphere to your descriptions.

Examples by Level

1

猫がひっそりと部屋に入ってきた。

A cat quietly entered the room.

2

夜の街はひっそりとしていた。

The night town was deserted.

3

彼はひっそりと家を出た。

He secretly left the house.

4

誰もいない公園はひっそりとしていた。

The empty park was quiet.

5

彼女はひっそりと涙を流した。

She quietly shed tears.

6

鳥がひっそりと飛んでいった。

A bird quietly flew away.

7

古いお寺はひっそりとした場所にある。

The old temple is in a secluded place.

8

彼はひっそりと本を読んだ。

He quietly read a book.

1

猫がひっそりと部屋に入ってきた。

A cat quietly entered the room.

2

そのお店はひっそりと営業している。

That shop is quietly operating.

3

彼はひっそりと席を立った。

He quietly left his seat.

4

誰もいない公園はひっそりとしていた。

The empty park was deserted and quiet.

5

ひっそりと夜が更けていった。

The night quietly deepened.

6

新しいカフェがひっそりとオープンした。

A new cafe quietly opened.

7

彼はひっそりと本を読んでいた。

He was quietly reading a book.

8

その村はひっそりとした場所にある。

That village is in a quiet, secluded place.

1

夜中にひっそりと家を出た。

I quietly left the house in the middle of the night.

2

彼はひっそりと部屋の隅に座っていた。

He sat quietly in the corner of the room.

3

その店は町の片隅にひっそりと建っている。

That shop stands quietly in a corner of the town.

4

誰もいない公園はひっそりとしていた。

The empty park was deserted.

5

彼女はひっそりと涙を流した。

She quietly shed tears.

6

古いお寺が山の中にひっそりとある。

There is an old temple quietly nestled in the mountains.

7

会議室は誰もいなくてひっそりとしていた。

The meeting room was deserted with no one in it.

8

ひっそりと咲く花は美しい。

Flowers that bloom quietly are beautiful.

1

夜の森はひっそりと静まり返り、動物たちの気配もなかった。

The forest at night was eerily quiet, with no sign of animals.

2

彼女は人目を避けるように、ひっそりとその場を立ち去った。

She quietly left the place, as if avoiding people's gaze.

3

彼のオフィスはいつもひっそりとしていて、まるで誰もいないかのようだ。

His office is always deserted, as if no one is there.

4

その老舗の喫茶店は、街の喧騒から離れてひっそりと営業している。

That long-established coffee shop quietly operates away from the hustle and bustle of the city.

5

彼女は誰にも言わず、ひっそりと海外へ移住した。

She quietly moved abroad without telling anyone.

6

廃墟となった村は、時間が止まったかのようにひっそりとしていた。

The ruined village was deserted, as if time had stopped.

7

彼は自分の研究室にひっそりとこもり、実験に没頭していた。

He quietly secluded himself in his laboratory and was engrossed in experiments.

8

その事件は、新聞にも載らず、ひっそりと処理された。

The incident was handled quietly, without being reported in the newspaper.

How to Use It

ひっそりと (hisso to) is an adverb that describes a state of being quiet, still, and often deserted or lonely. It evokes a sense of hushed stillness. You might use it to describe a quiet night, a deserted building, or someone moving very stealthily. Examples:

  • 夜の森はひっそりと静まり返っていた。(Yoru no mori wa hisso to shizumarikaette ita.)
    The night forest was quietly still.
  • そのカフェは路地の奥にひっそりと佇んでいた。(Sono kafe wa roji no oku ni hisso to tatazunde ita.)
    The cafe stood quietly/secretly at the back of the alley.
  • 彼女は人目を避けるように、ひっそりとその場を立ち去った。(Kanojo wa hitome o sakeru you ni, hisso to sono ba o tachisatta.)
    She quietly left the place, as if avoiding people's eyes.

Common Mistakes

A common mistake is confusing ひっそりと with other adverbs that mean 'quietly,' such as 静かに (shizuka ni). While both convey quietness, ひっそりと often implies a deeper sense of stillness, desertion, or even a hidden quality, whereas 静かに can simply mean 'without making noise.' For example, if you tell someone to 'be quiet,' you'd use 静かにして (shizuka ni shite), not ひっそりとして. ひっそりと is more about the atmosphere or the state of a place or action, rather than a direct command for silence. Another mistake is using it for situations where there is active quietness, like someone intentionally being quiet in a room with other people. ひっそりと is better suited for a general quietness of a space or a stealthy, unobserved action.

Tips

Basic Meaning of ひっそりと

ひっそりと (hisso to) means to do something quietly or in a deserted manner. It suggests a lack of noise or human activity.

Using ひっそりと for actions

When describing actions, it means doing something without drawing attention. Think of someone leaving a room quietly so as not to disturb others.

Using ひっそりと for places

For places, it evokes a sense of being deserted or tranquil. Imagine an old temple nestled quietly in the mountains.

ひっそりと vs. 静かに

While 静かに (shizuka ni) also means quietly, ひっそりと often carries a nuance of being unnoticed, secretly, or having a sense of loneliness or solitude. 静かに is more about the absence of noise.

Common usage with verbs

You'll often hear ひっそりと used with verbs like 暮らす (kurasu - to live), 佇む (tatanazumu - to stand still), or 咲く (saku - to bloom). It adds a touch of quiet elegance or mystery.

Example: Living quietly

彼はひっそりと田舎で暮らしている。 (Kare wa hisso to inaka de kurashite iru.) -> He lives quietly in the countryside.

Example: Deserted place

夜の公園はひっそりとしていた。 (Yoru no kouen wa hisso to shite ita.) -> The park at night was deserted.

Example: Blooming quietly

庭の片隅で花がひっそりと咲いている。 (Niwa no katasumi de hana ga hisso to saite iru.) -> Flowers are blooming quietly in a corner of the garden.

Cultural nuance of ひっそりと

This word often appears in literature or when describing serene, traditional Japanese scenes. It reflects an appreciation for subtlety and tranquility.

ひっそり to しんと

While similar, しんと (shinto) emphasizes a sudden, absolute silence, often in a tense or eerie way. ひっそりと is more about a natural, ongoing state of quietness or desertion.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a 'HISsing SOuL RITually' creeping out of a deserted building. The 'hiss' makes it quiet, the 'soul ritually' makes it secret, and the 'deserted building' ties into the meaning.

Visual Association

Picture a desolate, snow-covered village at twilight. No lights are on, no people are around, and only the soft whisper of the wind can be heard. This scene perfectly embodies 'ひっそりと'.

Word Web

静かに (shizuka ni - quietly) こっそり (kossori - secretly, stealthily) 人気がない (hitoke ga nai - deserted, no sign of people) 寂しい (sabishii - lonely, desolate) 音もなく (oto mo naku - without a sound)

Challenge

Describe a place you know that feels 'ひっそりと'. Write a short sentence in Japanese using the word. For example: 「私の小さい町は冬になるとひっそりとする。」 (My small town becomes deserted in winter.)

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Describing a quiet place

  • その家はひっそりと丘の上に立っていた。
  • The house stood quietly on the hill.

Describing a hushed atmosphere

  • 会議室はひっそりとしていた。
  • The meeting room was hushed.

Describing something done secretly or without fanfare

  • 彼はひっそりと会社を辞めた。
  • He quietly (secretly) left the company.

Describing a deserted or unfrequented place

  • 夜の公園はひっそりとしていた。
  • The park at night was deserted.

Describing something that happens unnoticed

  • 季節はひっそりと移り変わっていた。
  • The seasons were quietly (unnoticeably) changing.

Conversation Starters

"最近、ひっそりとした場所でリラックスできましたか?"

"あなたにとって「ひっそりとする」というのは、どんな状況を指しますか?"

"何かひっそりと始めたことはありますか?"

"日本の田舎には、ひっそりとした美しい場所が多いと思いませんか?"

"人混みの中で、ひっそりと過ごすのが好きですか?"

Journal Prompts

今日、あなたがひっそりと感じた瞬間を記述してください。その時、何をしていましたか?どんな感情でしたか?

もしあなたがひっそりとした場所に住むとしたら、どんな場所を選びますか?なぜですか?

人生でひっそりと成し遂げた、しかし誇りに思っていることは何ですか?

ひっそりとした場所で創造的な活動をするのは好きですか?どんなことをしますか?

「ひっそりと」という言葉が持つ、ポジティブな側面とネガティブな側面について考えてみてください。あなたの意見はどうですか?

Test Yourself 114 questions

writing A1

Imagine a very quiet place. What kind of place is it? Write a short sentence in Japanese describing it using 「ひっそりと」.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

その公園はひっそりとしています。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing A1

You want to say that someone left 'quietly' or 'secretly'. Write a simple Japanese sentence to express this using 「ひっそりと」.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

彼はひっそりと部屋を出ました。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing A1

Think about a time when you saw something deserted. Describe it in one Japanese sentence using 「ひっそりと」.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

店はひっそりとしていました。

Correct! Not quite. Correct answer:
reading A1

夜の公園はどんな様子ですか? (What is the park like at night?)

Read this passage:

公園は夜になると、ひっそりと静かになります。人は誰もいません。とても暗いです。

夜の公園はどんな様子ですか? (What is the park like at night?)

Correct! Not quite. Correct answer: 静かで人がいない (Quiet and empty)

文章は「ひっそりと静かになります。人は誰もいません」と言っています。(The passage says 'becomes quietly silent. There is no one.')

Correct! Not quite. Correct answer: 静かで人がいない (Quiet and empty)

文章は「ひっそりと静かになります。人は誰もいません」と言っています。(The passage says 'becomes quietly silent. There is no one.')

reading A1

彼女はどのように部屋を出ましたか? (How did she leave the room?)

Read this passage:

彼女はひっそりと部屋を出ました。誰にも気づかれませんでした。

彼女はどのように部屋を出ましたか? (How did she leave the room?)

Correct! Not quite. Correct answer: 静かに (Quietly)

「ひっそりと」は「静かに」という意味です。(「ひっそりと」 means 'quietly'.)

Correct! Not quite. Correct answer: 静かに (Quietly)

「ひっそりと」は「静かに」という意味です。(「ひっそりと」 means 'quietly'.)

reading A1

この家はどんな家ですか? (What kind of house is this?)

Read this passage:

古い家は、ひっそりとそこに立っていました。誰も住んでいません。

この家はどんな家ですか? (What kind of house is this?)

Correct! Not quite. Correct answer: 誰も住んでいない家 (An uninhabited house)

「ひっそりと」という言葉と「誰も住んでいません」という情報から、家が deserted であることがわかります。(From the word 'ひっそりと' and the information '誰も住んでいません', we know the house is deserted.)

Correct! Not quite. Correct answer: 誰も住んでいない家 (An uninhabited house)

「ひっそりと」という言葉と「誰も住んでいません」という情報から、家が deserted であることがわかります。(From the word 'ひっそりと' and the information '誰も住んでいません', we know the house is deserted.)

sentence order A1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 私はひっそりと部屋を出た。

This sentence means 'I quietly left the room.' The order is Subject + Particle + Adverb + Object + Particle + Verb.

sentence order A1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 猫がひっそりと歩いた。

This means 'The cat walked quietly.' Subject + Particle + Adverb + Verb is the correct order.

sentence order A1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 鳥がひっそりと木に止まった。

This translates to 'The bird quietly perched on the tree.' Subject + Particle + Adverb + Location + Particle + Verb.

fill blank A2

夜、猫が庭を___歩いていました。

Correct! Not quite. Correct answer: ひっそりと

The sentence describes a cat walking in the garden at night, implying a quiet or stealthy movement, which 'ひっそりと' conveys best.

fill blank A2

そのカフェは街の隅に___開いています。

Correct! Not quite. Correct answer: ひっそりと

When a cafe is in a corner of the city, it often suggests a quiet or unassuming presence, fitting with 'ひっそりと'.

fill blank A2

昔の家は森の中に___立っていました。

Correct! Not quite. Correct answer: ひっそりと

An old house standing in the forest implies a quiet, possibly deserted, atmosphere, which 'ひっそりと' describes.

fill blank A2

彼は誰にも言わず、___部屋を出ていきました。

Correct! Not quite. Correct answer: ひっそりと

Leaving a room without telling anyone suggests a quiet or secret departure, making 'ひっそりと' the correct choice.

fill blank A2

古いお寺は山奥で___しています。

Correct! Not quite. Correct answer: ひっそりと

An old temple deep in the mountains typically has a quiet, secluded, or deserted atmosphere, which 'ひっそりと' captures.

fill blank A2

週末、店は___閉まっていました。

Correct! Not quite. Correct answer: ひっそりと

A store being quietly or unassumingly closed on the weekend is best described by 'ひっそりと'.

multiple choice A2

Which sentence uses ひっそりと correctly?

Correct! Not quite. Correct answer: 彼女はひっそりと部屋を出た。(She quietly left the room.)

ひっそりと describes an action done quietly, often unnoticeably or secretly. Barking is typically loud, and playing for children is usually not quiet.

multiple choice A2

Choose the best meaning for ひっそりと in this sentence: その店はひっそりと閉まっていた。(The store was ______ closed.)

Correct! Not quite. Correct answer: quietly

ひっそりと means quietly or in a deserted manner. When a store closes ひっそりと, it implies it did so without much notice or fanfare.

multiple choice A2

Which of these situations would you describe with ひっそりと?

Correct! Not quite. Correct answer: A quiet, empty house.

ひっそりと is used to describe things that are quiet, deserted, or done in a subdued manner. An empty house fits this description best.

true false A2

ひっそりと is usually used to describe a place full of people and noise.

Correct! Not quite. Correct answer: False

No, ひっそりと is used for quiet, deserted, or unobtrusive situations. It's the opposite of a place full of people and noise.

true false A2

If someone leaves a party ひっそりと, it means they left without drawing much attention.

Correct! Not quite. Correct answer: True

Yes, leaving ひっそりと means leaving quietly or secretly, without making a scene or being noticed.

true false A2

You can use ひっそりと to describe a very loud event.

Correct! Not quite. Correct answer: False

No, ひっそりと specifically refers to quietness, secrecy, or a deserted state. It cannot describe a loud event.

listening A2

The house was quiet.

Correct! Not quite. Correct answer: その家はひっそりとしていた。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening A2

A bird chirped quietly.

Correct! Not quite. Correct answer: 鳥がひっそりと鳴いた。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening A2

He quietly left the room.

Correct! Not quite. Correct answer: 彼はひっそりと部屋を出た。
Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A2

Read this aloud:

ひっそりと歩く。

Focus: ひっそりと (hissori to)

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A2

Read this aloud:

その店はひっそりとしていた。

Focus: ひっそりとしていた (hissori to shite ita)

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A2

Read this aloud:

ひっそりと座る。

Focus: ひっそりと座る (hissori to suwaru)

Correct! Not quite. Correct answer:
writing B1

Imagine a shy person entering a quiet room. Describe their actions using 'ひっそりと'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

彼女はひっそりと部屋に入り、誰も気づかないように椅子に座った。 (She quietly entered the room and sat in a chair so no one would notice.)

Correct! Not quite. Correct answer:
writing B1

You are walking through an old, deserted village. How would you describe the atmosphere using 'ひっそりと'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

その古い村はひっそりと静まり返っていて、誰も住んでいないようだった。 (The old village was quietly deserted, as if no one lived there.)

Correct! Not quite. Correct answer:
writing B1

Describe a secret action someone might take using 'ひっそりと'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

彼はひっそりとテーブルの下に手紙を置いた。 (He secretly placed the letter under the table.)

Correct! Not quite. Correct answer:
reading B1

公園はどのような様子でしたか?

Read this passage:

夜が更け、街の光が消えていくにつれて、公園はひっそりと静まり返った。ベンチには誰も座っておらず、風が木の葉を揺らす音だけが聞こえた。

公園はどのような様子でしたか?

Correct! Not quite. Correct answer: 静かだった (It was quiet)

「ひっそりと静まり返った」という表現から、公園が静かだったことがわかります。 (The expression 'ひっそりと静まり返った' indicates that the park was quiet.)

Correct! Not quite. Correct answer: 静かだった (It was quiet)

「ひっそりと静まり返った」という表現から、公園が静かだったことがわかります。 (The expression 'ひっそりと静まり返った' indicates that the park was quiet.)

reading B1

なぜ彼女はひっそりと仕事をこなしていましたか?

Read this passage:

彼女はいつもみんなに気づかれないように、ひっそりと自分の仕事をこなしていた。目立つことは好きではなかったからだ。しかし、彼女の努力は最終的に認められた。

なぜ彼女はひっそりと仕事をこなしていましたか?

Correct! Not quite. Correct answer: 目立つことが好きではなかったから (Because she didn't like to stand out)

「目立つことは好きではなかったからだ」という一文が理由を示しています。 (The sentence '目立つことは好きではなかったからだ' indicates the reason.)

Correct! Not quite. Correct answer: 目立つことが好きではなかったから (Because she didn't like to stand out)

「目立つことは好きではなかったからだ」という一文が理由を示しています。 (The sentence '目立つことは好きではなかったからだ' indicates the reason.)

reading B1

この寺の主な特徴は何ですか?

Read this passage:

その古い寺は山の奥にひっそりと建っていた。訪れる人も少なく、静かで厳かな雰囲気が漂っていた。時折、鳥の鳴き声だけが聞こえる。

この寺の主な特徴は何ですか?

Correct! Not quite. Correct answer: 静かで人が少ない (It's quiet and has few people)

「ひっそりと建っていた」と「訪れる人も少なく、静かで厳かな雰囲気が漂っていた」という記述から、静かで人が少ないことが特徴だとわかります。 (The descriptions 'ひっそりと建っていた' and '訪れる人も少なく、静かで厳かな雰囲気が漂っていた' indicate that its main characteristic is being quiet with few visitors.)

Correct! Not quite. Correct answer: 静かで人が少ない (It's quiet and has few people)

「ひっそりと建っていた」と「訪れる人も少なく、静かで厳かな雰囲気が漂っていた」という記述から、静かで人が少ないことが特徴だとわかります。 (The descriptions 'ひっそりと建っていた' and '訪れる人も少なく、静かで厳かな雰囲気が漂っていた' indicate that its main characteristic is being quiet with few visitors.)

sentence order B1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 鳥 ひっそりと 飛び去った。

This sentence means 'The bird quietly flew away.' 'ひっそりと' describes how the bird flew.

sentence order B1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 古い家は ひっそりと 立っていた。

This sentence means 'The old house stood deserted/quietly.' 'ひっそりと' describes the state of the house.

sentence order B1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 彼は ひっそりと 部屋を出た。

This sentence means 'He quietly left the room.' 'ひっそりと' describes the manner in which he left.

fill blank B2

人気のない山小屋に___と明かりが灯っていた。

Correct! Not quite. Correct answer: ひっそりと

「ひっそりと」は人気がなく静かな様子を表し、山小屋の状況に合致します。

fill blank B2

閉店した商店街は、夜になるとさらに___静まり返っていた。

Correct! Not quite. Correct answer: ひっそりと

閉店した商店街の寂しい静けさを表現するには「ひっそりと」が適切です。

fill blank B2

彼女は誰にも気づかれぬよう、___部屋を出て行った。

Correct! Not quite. Correct answer: ひっそりと

「誰にも気づかれぬよう」という文脈から、人目を避けて静かに行動する「ひっそりと」が正解です。

fill blank B2

昔は人がたくさんいたこの場所も、今では___廃墟となっている。

Correct! Not quite. Correct answer: ひっそりと

かつて賑やかだった場所が寂れた様子を表すため、「ひっそりと」が最も適しています。

fill blank B2

森の中の小さな寺は、___とそこにたたずんでいた。

Correct! Not quite. Correct answer: ひっそりと

森の奥にあり、人目に触れず静かに存在している様子を「ひっそりと」と表現します。

fill blank B2

夜遅く、通りには車も人もなく、___と静まり返っていた。

Correct! Not quite. Correct answer: ひっそりと

車や人がいない夜の通りの静けさを表すには「ひっそりと」が適切です。

multiple choice B2

Choose the sentence where 「ひっそりと」is used correctly to describe a quiet and secluded place.

Correct! Not quite. Correct answer: 夜の森はひっそりとしていて、動物たちの声だけが響いていた。

「ひっそりと」 describes a place that is quiet, deserted, or secluded. Option 3 accurately uses it to describe a quiet forest.

multiple choice B2

Which sentence correctly uses 「ひっそりと」 to imply doing something secretly or without drawing attention?

Correct! Not quite. Correct answer: 彼はひっそりと部屋を出て、誰にも気づかれずに立ち去った。

「ひっそりと」 can also mean doing something secretly or unobtrusively. Option 4 correctly uses it to describe someone leaving unnoticed.

multiple choice B2

Select the sentence that best conveys the nuance of 'deserted' or 'lonely' with 「ひっそりと」.

Correct! Not quite. Correct answer: 昔賑わった商店街は、今ではひっそりとしていて、ほとんど人影がない。

「ひっそりと」 can describe a place that was once lively but is now deserted or lonely. Option 2 captures this meaning well.

true false B2

「ひっそりと」 can be used to describe a loud and bustling festival.

Correct! Not quite. Correct answer: False

「ひっそりと」 means quietly or deserted, which is the opposite of loud and bustling.

true false B2

If someone leaves 「ひっそりと」, it means they want to be noticed.

Correct! Not quite. Correct answer: False

Leaving 「ひっそりと」 means leaving secretly or quietly, implying they do not want to be noticed.

true false B2

A mountain path described as 「ひっそりとした」 suggests it is well-traveled and busy.

Correct! Not quite. Correct answer: False

A 「ひっそりとした」 mountain path implies it is quiet, secluded, and likely not well-traveled.

writing B2

Describe a place you know that feels 'ひっそりと' (quietly/deserted) and why it has that atmosphere.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

私の近所には、古い神社があります。普段は人が少ないので、いつもひっそりとしています。鳥のさえずりだけが聞こえ、とても落ち着いた雰囲気です。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing B2

Imagine you witnessed something 'ひっそりと' happening. Describe the scene and what happened, focusing on the quiet nature of the event.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

夜遅く、窓の外を見ると、猫がひっそりと庭に入ってきました。物音一つ立てずに、獲物を探しているようでした。その動きはまるで秘密の行動のようでした。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing B2

Write a short paragraph about a time you wanted to do something 'ひっそりと' (secretly) and why it was important for it to be quiet or unnoticed.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

友達へのサプライズパーティーを企画していました。そのため、準備はひっそりと進める必要がありました。彼女に気づかれないように、全ての連絡や買い物を秘密裏に行いました。成功のためには、静かに行動することが重要でした。

Correct! Not quite. Correct answer:
reading B2

この文脈で「ひっそりと」が指す彼の行動について、最も適切な説明はどれですか?

Read this passage:

彼は都市の喧騒から逃れるように、ひっそりと山奥の小さな村に移り住んだ。そこでは、時間もゆっくりと流れ、彼はようやく心の安らぎを見つけた。

この文脈で「ひっそりと」が指す彼の行動について、最も適切な説明はどれですか?

Correct! Not quite. Correct answer: 彼は誰にも知られずに静かに生活を始めた。

「ひっそりと」は、誰にも知られずに静かに行動する様子を表します。都市の喧騒から逃れ、山奥の小さな村に移り住んだという文脈から、目立たず静かに生活を始めたことが示唆されます。

Correct! Not quite. Correct answer: 彼は誰にも知られずに静かに生活を始めた。

「ひっそりと」は、誰にも知られずに静かに行動する様子を表します。都市の喧騒から逃れ、山奥の小さな村に移り住んだという文脈から、目立たず静かに生活を始めたことが示唆されます。

reading B2

閉店後のカフェの様子について、「ひっそりと」がどのように描写していますか?

Read this passage:

閉店後のカフェは、昼間の賑やかさとは打って変わって、ひっそりと静まり返っていた。椅子はテーブルの上に逆さに置かれ、掃除されたばかりの床が光を反射している。

閉店後のカフェの様子について、「ひっそりと」がどのように描写していますか?

Correct! Not quite. Correct answer: 誰もいなく、非常に静かである。

「ひっそりと静まり返っていた」という表現は、誰もいなく非常に静かであることを強調しています。昼間の賑やかさとの対比も、この意味を裏付けています。

Correct! Not quite. Correct answer: 誰もいなく、非常に静かである。

「ひっそりと静まり返っていた」という表現は、誰もいなく非常に静かであることを強調しています。昼間の賑やかさとの対比も、この意味を裏付けています。

reading B2

なぜ彼女は過去を「ひっそりと」秘密にしていたのですか?

Read this passage:

彼女は自分の過去について、家族にも友人にもひっそりと秘密にしていた。それは、彼女にとって決して語ることのできない、重い記憶だったからだ。

なぜ彼女は過去を「ひっそりと」秘密にしていたのですか?

Correct! Not quite. Correct answer: 語ることができない重い記憶だったから。

「語ることのできない、重い記憶だったからだ」という一文が、彼女が過去を秘密にしていた理由を明確に述べています。 'ひっそりと' はその秘密の隠し方を示しています。

Correct! Not quite. Correct answer: 語ることができない重い記憶だったから。

「語ることのできない、重い記憶だったからだ」という一文が、彼女が過去を秘密にしていた理由を明確に述べています。 'ひっそりと' はその秘密の隠し方を示しています。

sentence order B2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 夜中、その家はひっそりと静まり返っていた。

This sentence describes a house being very quiet and still in the middle of the night. 'ひっそりと' emphasizes the quietness.

sentence order B2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 彼女は誰にも知られずにひっそりとその場を立ち去った。

This sentence means she left the place quietly without anyone knowing. 'ひっそりと' here implies 'secretly' or 'unnoticed'.

sentence order B2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 昔は賑やかだったこの道も今ではひっそりとしている。

This sentence expresses that a once bustling street is now quiet and deserted. 'ひっそりと' conveys the sense of being deserted or quiet.

fill blank C1

夜遅く、店は___と閉まっていた。

Correct! Not quite. Correct answer: ひっそりと

The context '夜遅く、店は閉まっていた' (Late at night, the shop was closed) suggests a quiet or deserted atmosphere, which 'ひっそりと' perfectly describes.

fill blank C1

彼女は誰にも気づかれないように、___と部屋を出て行った。

Correct! Not quite. Correct answer: ひっそりと

The phrase '誰にも気づかれないように' (so as not to be noticed by anyone) implies a secretive or quiet action, making 'ひっそりと' the most appropriate choice.

fill blank C1

昔は活気があったこの村も、今では___としていて寂しい。

Correct! Not quite. Correct answer: ひっそりと

The contrast with '昔は活気があった' (it used to be lively) and the word '寂しい' (lonely/sad) indicate a deserted or quiet state, which 'ひっそりと' conveys.

fill blank C1

試験会場は、皆が集中しているため___と静まり返っていた。

Correct! Not quite. Correct answer: ひっそりと

The phrase '皆が集中しているため' (because everyone was concentrating) implies a very quiet environment, which 'ひっそりと静まり返っていた' (was quietly hushed) describes well.

fill blank C1

古い寺の庭は、手入れが行き届かず___と荒れていた。

Correct! Not quite. Correct answer: ひっそりと

When something is '手入れが行き届かず' (not well-maintained) and '荒れていた' (was desolate), it often becomes quiet and deserted, making 'ひっそりと' a fitting description.

fill blank C1

彼らは___と二人きりで、秘密の計画を話し合っていた。

Correct! Not quite. Correct answer: ひっそりと

The phrase '二人きりで、秘密の計画を話し合っていた' (they were talking about a secret plan, just the two of them) strongly suggests a quiet and secretive discussion, which 'ひっそりと' perfectly captures.

multiple choice C1

Choose the best synonym for 「ひっそりと」:

Correct! Not quite. Correct answer: 静かに (shizuka ni)

「ひっそりと」means quietly or secretly, similar to 「静かに」. 「賑やかに」means bustling, 「大声で」means loudly, and 「忙しく」means busy.

multiple choice C1

Which of the following sentences correctly uses 「ひっそりと」?

Correct! Not quite. Correct answer: 彼はひっそりと部屋を出て行った。(Kare wa hissori to heya o deteitta.)

「ひっそりと」implies a quiet, often unnoticed action. 'He quietly left the room' fits this meaning. The other options imply activity or noise, which contradicts 'hissori to'.

multiple choice C1

Which English phrase best captures the meaning of 「ひっそりと」 in the context of a deserted place?

Correct! Not quite. Correct answer: Quietly and unobtrusively

When referring to a deserted place, 「ひっそりと」 conveys a sense of quietness and lack of activity, which is best represented by 'quietly and unobtrusively.'

true false C1

「ひっそりと」 can be used to describe a lively and bustling festival.

Correct! Not quite. Correct answer: False

「ひっそりと」 describes something quiet, secretive, or deserted. A lively and bustling festival would be the opposite.

true false C1

If a person acts 「ひっそりと」, they are likely trying to avoid drawing attention to themselves.

Correct! Not quite. Correct answer: True

To act 「ひっそりと」 means to act quietly or secretly, often to remain unnoticed or to avoid disturbing others.

true false C1

A place that is 「ひっそりと」 is usually full of people.

Correct! Not quite. Correct answer: False

When describing a place, 「ひっそりと」 often implies it is deserted or sparsely populated, not full of people.

listening C1

The forest at night was quiet and had a mysterious atmosphere.

Correct! Not quite. Correct answer: 夜の森はひっそりとしていて、神秘的な雰囲気が漂っていた。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening C1

She quietly kept the past events in her heart.

Correct! Not quite. Correct answer: 彼女は過去の出来事をひっそりと心にしまっていた。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening C1

That old station now stands deserted.

Correct! Not quite. Correct answer: その古びた駅は、今はひっそりとたたずんでいる。
Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C1

Read this aloud:

彼はひっそりと部屋を出て行った。

Focus: ひっそりと (hissori to)

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C1

Read this aloud:

祭りが終わり、町はひっそりとした。

Focus: ひっそりとした (hissori to shita)

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C1

Read this aloud:

その秘密はひっそりと守られていた。

Focus: ひっそりと守られていた (hissori to mamorarete ita)

Correct! Not quite. Correct answer:
writing C1

Imagine a secluded mountain temple. Describe its atmosphere using 'ひっそりと'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

その山寺はひっそりとたたずんでおり、訪れる者を深い静けさで包み込んだ。鳥のさえずりも聞こえず、時間が止まったかのような雰囲気だった。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing C1

You come across an old, abandoned house. Use 'ひっそりと' to convey its desolate feeling.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

かつて賑やかだった家も、今ではひっそりと廃墟と化し、その寂しさが周囲に漂っていた。窓は割れ、庭は荒れ放題だった。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing C1

Describe a character who secretly carries out a kind act, using 'ひっそりと'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

彼は誰にも気づかれないように、ひっそりと困っている人を助けることを常としていた。その親切な行動は、いつもひっそりと行われた。

Correct! Not quite. Correct answer:
reading C1

この状況で「ひっそりと」は主にどのような意味合いで使われていますか?

Read this passage:

深夜、誰もいないオフィスにひっそりと明かりが灯っていた。それは、締め切りに追われる若手社員が一人、黙々と作業を続けている証だった。彼のキーボードを叩く音だけが、静寂を破っていた。

この状況で「ひっそりと」は主にどのような意味合いで使われていますか?

Correct! Not quite. Correct answer: 人目につかずに、静かに

文脈から、若手社員が「誰もいないオフィス」で「黙々と作業を続けている」様子を表しているため、「人目につかずに、静かに」が最も適切です。

Correct! Not quite. Correct answer: 人目につかずに、静かに

文脈から、若手社員が「誰もいないオフィス」で「黙々と作業を続けている」様子を表しているため、「人目につかずに、静かに」が最も適切です。

reading C1

この村の様子について、「ひっそりと」が伝えるニュアンスとして最も近いものはどれですか?

Read this passage:

その小さな村は、時代に取り残されたかのようにひっそりと存在していた。観光客もほとんど訪れず、地元の人々の静かな生活が営まれていた。昔ながらの風景が、そこにはまだ残っていた。

この村の様子について、「ひっそりと」が伝えるニュアンスとして最も近いものはどれですか?

Correct! Not quite. Correct answer: 静かで、目立たない

「時代に取り残されたかのように存在していた」や「観光客もほとんど訪れず、地元の人々の静かな生活」といった記述から、村が静かで目立たない様子を表していることがわかります。

Correct! Not quite. Correct answer: 静かで、目立たない

「時代に取り残されたかのように存在していた」や「観光客もほとんど訪れず、地元の人々の静かな生活」といった記述から、村が静かで目立たない様子を表していることがわかります。

reading C1

この文脈で「ひっそりと」が示しているのは、彼女の行動のどのような特徴ですか?

Read this passage:

彼女は、家族にも言わず、ひっそりと故郷の町を離れた。新しい生活を始めるため、誰にも迷惑をかけたくなかったのだ。その決断は、彼女にとって大きな意味を持っていた。

この文脈で「ひっそりと」が示しているのは、彼女の行動のどのような特徴ですか?

Correct! Not quite. Correct answer: 誰にも知られずに、静かに

「家族にも言わず」「誰にも迷惑をかけたくなかった」という記述から、彼女が自分の決断を誰にも知られずに、静かに行動したことが読み取れます。

Correct! Not quite. Correct answer: 誰にも知られずに、静かに

「家族にも言わず」「誰にも迷惑をかけたくなかった」という記述から、彼女が自分の決断を誰にも知られずに、静かに行動したことが読み取れます。

sentence order C1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 夜中、その店はひっそりと閉まっていた。

This sentence describes a shop being quietly closed in the middle of the night, emphasizing the deserted atmosphere.

sentence order C1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 彼女は皆に気づかれぬよう、ひっそりと部屋を出た。

This sentence indicates someone quietly leaving a room without being noticed, highlighting the 'secretly' aspect.

sentence order C1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 古い神社の境内はひっそりと静まり返っていた。

This sentence describes the grounds of an old shrine being quietly deserted, emphasizing the serene and solitary atmosphere.

listening C2

He was quietly reading in a deserted park.

Correct! Not quite. Correct answer: 人気のない公園で、彼はひっそりと読書をしていた。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening C2

Concealed by the darkness of night, the house stood deserted.

Correct! Not quite. Correct answer: 夜の闇に紛れて、その家はひっそりと佇んでいた。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening C2

She quietly left her seat, so as not to be noticed by everyone.

Correct! Not quite. Correct answer: 彼女は皆に気づかれないように、ひっそりと席を立った。
Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C2

Read this aloud:

祭りの賑わいが去った後、村はひっそりとしていた。

Focus: ひっそりとしていた (hissori to shiteita)

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C2

Read this aloud:

新しいカフェは、大通りから一本入った路地にひっそりとオープンした。

Focus: ひっそりとオープンした (hissori to oopun shita)

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C2

Read this aloud:

彼は誰にも言わず、ひっそりと故郷を離れた。

Focus: ひっそりと故郷を離れた (hissori to kokyou o hanareta)

Correct! Not quite. Correct answer:
writing C2

Imagine a secluded mountain temple. Describe its atmosphere using 'ひっそりと'. Focus on sensory details like sounds or lack thereof, and the overall feeling of quietness and solitude.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

山奥にひっそりと佇むその寺は、訪れる人もなく、ただ風の音だけが聞こえる静寂に包まれていた。時間が止まったかのような空間で、心が洗われる思いだった。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing C2

You are a detective investigating a forgotten, abandoned mansion. Use 'ひっそりと' to convey the eerie, deserted atmosphere and the feeling of something being hidden or secretly left behind.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

長年放置された廃屋は、ひっそりとそこに存在していた。人気のない広間に足を踏み入れると、埃を被った家具が過去の持ち主の秘密をひっそりと守っているかのようだった。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing C2

Describe a personal memory where you felt a strong sense of quiet solitude or secretly observed something. Incorporate 'ひっそりと' to express the feeling of being unnoticed or the stillness of the moment.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

早朝の公園で、私はベンチにひっそりと座り、誰もいない池に映る朝焼けを眺めていた。都会の喧騒から離れ、自分だけの静かな時間を過ごすことができた。

Correct! Not quite. Correct answer:
reading C2

この文章から読み取れる、深夜の美術館の雰囲気として最も適切なものはどれですか?

Read this passage:

深夜の美術館は、いつもと違う顔を見せる。閉館後の廊下には監視員の足音だけがひっそりと響き、展示された美術品たちは静かに闇の中に佇んでいた。昼間の賑やかさとは打って変わり、そこには厳粛な空気が流れていた。

この文章から読み取れる、深夜の美術館の雰囲気として最も適切なものはどれですか?

Correct! Not quite. Correct answer: 静かで厳かな

「監視員の足音だけがひっそりと響き」「美術品たちは静かに闇の中に佇んでいた」「厳粛な空気が流れていた」という記述から、静かで厳かな雰囲気が読み取れます。

Correct! Not quite. Correct answer: 静かで厳かな

「監視員の足音だけがひっそりと響き」「美術品たちは静かに闇の中に佇んでいた」「厳粛な空気が流れていた」という記述から、静かで厳かな雰囲気が読み取れます。

reading C2

この女性の性格について、「ひっそりと」という言葉が示すのはどのような特徴ですか?

Read this passage:

彼女はいつも周りの目を気にすることなく、自分の世界にひっそりとこもりがちだった。しかし、その内面には情熱的な思いが秘められており、時折、その片鱗を垣間見せることもあった。彼女のひっそりとした生活は、他者には理解しがたいミステリアスな魅力を持っていた。

この女性の性格について、「ひっそりと」という言葉が示すのはどのような特徴ですか?

Correct! Not quite. Correct answer: 内向的で、自分の感情を表に出さない傾向があること

「周りの目を気にすることなく、自分の世界にひっそりとこもりがちだった」という記述から、内向的で感情を表に出さない性格であることがわかります。

Correct! Not quite. Correct answer: 内向的で、自分の感情を表に出さない傾向があること

「周りの目を気にすることなく、自分の世界にひっそりとこもりがちだった」という記述から、内向的で感情を表に出さない性格であることがわかります。

reading C2

この文章における「ひっそりと咲いていた」のニュアンスに最も近いものはどれですか?

Read this passage:

古い民家の庭に、季節外れの桜がひっそりと咲いていた。誰も気づかないかのように、静かに、そして慎ましく。その一輪の桜は、過ぎ去った日々の記憶を呼び起こすかのように、ただそこに存在していた。都市の喧騒から隔絶された、忘れられた美しさだった。

この文章における「ひっそりと咲いていた」のニュアンスに最も近いものはどれですか?

Correct! Not quite. Correct answer: 派手ではなく、こっそりと目立たずに咲いている

「誰も気づかないかのように、静かに、そして慎ましく」という記述から、「ひっそりと」が派手ではなく、目立たない様子を表していることがわかります。

Correct! Not quite. Correct answer: 派手ではなく、こっそりと目立たずに咲いている

「誰も気づかないかのように、静かに、そして慎ましく」という記述から、「ひっそりと」が派手ではなく、目立たない様子を表していることがわかります。

sentence order C2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 夜の森で、ひっそりとフクロウが鳴いた。

This sentence describes an owl hooting quietly in a night forest, capturing the 'quietly' aspect of ひっそりと.

sentence order C2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: その古い家は、長い間ひっそりと打ち捨てられていた。

This sentence illustrates the 'deserted' and 'quietly' aspects as an old house left abandoned for a long time.

sentence order C2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 彼女は誰にも知られずに、ひっそりと故郷を離れた。

This sentence emphasizes the 'secretly' aspect, showing someone leaving their hometown without anyone knowing.

/ 114 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!