B1 noun Formal #9,500 most common 1 min read

悲嘆

hitan /hitan/

Hitan refers to profound grief and lamentation, typically caused by loss or death.

Word in 30 Seconds

  • Intense sorrow, especially after a death.
  • A deep, often prolonged emotional pain.
  • Used in formal contexts and literature.

Overview

「悲嘆(ひたん)」は、深い悲しみや嘆き、特に死別などによる激しい嘆きの感情を表す名詞です。人の死や大きな喪失によって引き起こされる、言葉にならないほどの悲痛な気持ちを指します。単なる悲しみとは異なり、より深刻で、しばしば長期にわたる心の痛みを伴います。文学作品や改まった場面で使われることが多い言葉です。

「悲嘆に暮れる」「深い悲嘆」「悲嘆の念」といった形で使われます。動詞「嘆く(なげく)」や「悲しむ(かなしむ)」と組み合わせて、その悲しみの深さを強調する際に用いられます。また、「悲嘆に耐える」「悲嘆を乗り越える」のように、その感情にどう向き合うかという文脈でも使われます。

主な文脈としては、家族や親しい人の死、戦争や災害による多くの犠牲者が出た場合、あるいは失恋や大きな失敗など、人生における重大な喪失体験が挙げられます。ニュース報道、追悼のスピーチ、文学作品、詩などで、その悲痛な状況や心情を描写する際に頻繁に登場します。

「哀悼」は、他者の死を悼む行為や気持ちを指す、非常に改まった言葉です。特に、亡くなった人やその遺族に対して敬意を払い、悲しみを共有するニュアンスが強いです。「悲嘆」は個人的な深い悲しみを指すことが多いのに対し、「哀悼」は他者への弔意を示す側面が強調されます。

「嘆き」は、声に出して悲しんだり、残念がったりする様子を表します。「悲嘆」が内面的な深い悲しみを指すのに対し、「嘆き」はそれを表に出す行為や、その状態をも含みます。しばしば「悲嘆」と「嘆き」はセットで使われ、深い悲しみに沈み、それを声に出して訴えるような状況が想像されます。

「悲しみ」は、一般的な悲しい気持ち全般を指す、より広い言葉です。日常会話でもよく使われ、軽い失望から深い悲しみまで幅広くカバーします。「悲嘆」は、その中でも特に深刻で激しい悲しみを指す、より改まった、あるいは文学的な表現です。

Examples

1

愛する人を失った深い悲嘆は、乗り越えるのに長い時間がかかることがある。

everyday

The deep grief from losing a loved one can take a long time to overcome.

2

式典では、犠牲者への追悼の意を込めて、参列者一同が深い悲嘆に包まれた。

formal

At the ceremony, all attendees were enveloped in deep sorrow as a tribute to the victims.

3

突然の知らせに、彼女はただただ悲嘆にくれるばかりだった。

informal

Overwhelmed by the sudden news, she could do nothing but grieve intensely.

4

文学作品において、主人公の経験する悲嘆は、物語の核心的なテーマをなしている。

academic

In the literary work, the protagonist's experience of grief forms the core theme of the narrative.

Common Collocations

悲嘆に暮れる To be overcome with grief
深い悲嘆 Deep grief
悲嘆の念 Feelings of grief/lamentation

Common Phrases

悲嘆にくれます

To be consumed by grief

悲嘆の淵

The abyss of grief

悲嘆を乗り越える

To overcome grief

Often Confused With

悲嘆 vs 悲しみ (kanashimi)

'Kanashimi' is a general term for sadness, while 'hitan' specifically denotes intense grief, often due to death or major loss.

悲嘆 vs 嘆き (nageki)

'Nageki' often implies outward expression of sorrow or lamentation, whereas 'hitan' focuses more on the internal state of profound grief.

Grammar Patterns

名詞 + に + 暮れる (kurēru) - to be overcome with (grief) 形容詞 + 名詞 - e.g., 深い悲嘆 (fukai hitan) - deep grief 〜の悲嘆 - grief of ~

How to Use It

Usage Notes

Hitan is a strong and formal word. It is typically used to describe profound sorrow, especially in the context of death or significant loss. Avoid using it in casual conversation unless the situation is exceptionally serious.


Common Mistakes

Using 'hitan' for minor disappointments or everyday sadness is a common mistake. It implies a much deeper level of emotional distress. Ensure the context justifies the use of such a strong term.

Tips

💡

Understand the depth of sorrow

Recognize 'hitan' as a profound and often overwhelming sadness, not just mild unhappiness.

⚠️

Avoid casual use

Using 'hitan' in everyday, light conversations can sound overly dramatic or inappropriate.

🌍

Expressions of grief in Japan

While 'hitan' is a strong word, Japanese culture often emphasizes restraint in expressing grief publicly, though deep sorrow is understood.

Word Origin

The word 'hitan' combines the kanji '悲' (hi), meaning sorrow or grief, and '嘆' (tan), meaning lamentation or sighing. Together, they strongly convey a sense of deep, mournful sadness.

Cultural Context

While Japanese culture values emotional restraint, profound grief ('hitan') is a universally understood human experience. It is often expressed through rituals, memorial services, and in artistic expressions like poetry and literature.

Memory Tip

Imagine 'Hito' (person) is 'Tan' (sad) because someone died. 'Hitan' = person + sad = deep grief.

Frequently Asked Questions

4 questions

「悲嘆」は、日常会話で頻繁に使われる言葉ではありません。より深刻で改まった場面や、文学的な表現として用いられることが多いです。日常会話では「悲しみ」や「残念」といった言葉が一般的です。

「悲しみ」は一般的な悲しい感情全般を指しますが、「悲嘆」は特に死別などによる、より深く激しい悲しみを指す、より深刻な言葉です。「悲嘆」には、しばしば長期にわたる心の痛みが伴います。

人の死、特に近親者や大切な人の死、あるいは戦争や災害による大きな喪失など、非常に悲痛な出来事があった際に使われます。追悼のメッセージや、悲劇的な状況を描写する際に用いられることが多いです。

いいえ、「悲嘆」は基本的にネガティブな感情を表す言葉であり、ポジティブな意味で使われることはありません。その言葉が指し示すのは、深い悲しみや苦痛です。

Test Yourself

fill blank

長年の連れ添った妻を亡くし、彼は深い___に沈んだ。

Correct! Not quite. Correct answer: 悲嘆

文脈上、妻を亡くしたことによる深い悲しみを表す言葉が適切であり、「悲嘆」が最も合致しています。

multiple choice

「悲嘆」とはどのような感情を指しますか?

Correct! Not quite. Correct answer: 死別などによる激しい悲しみや嘆き

「悲嘆」は、特に死別のような大きな喪失に伴う、深く激しい悲しみを指す言葉です。

sentence building

以下の要素を並べ替えて、自然な日本語の文を作ってください:に、暮れていた、彼は、深い、悲嘆

Correct! Not quite. Correct answer: 彼は深い悲嘆に暮れていた。

「〜に暮れる」は慣用的な表現で、「彼は深い悲嘆に暮れていた」が最も自然で正しい文です。

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!