At the A1 level, you don't need to worry about the complex kanji for 'itame-ni ni suru.' Instead, think of it as a special way to cook vegetables. It is two steps: first, you use a little bit of oil in a pan (like making a stir-fry), and then you add water or soup and cook it slowly (like making a stew). You might see this word in a simple recipe book. Just remember: 'Itame' means fry, and 'Ni' means boil/simmer. Together, they make a very tasty Japanese side dish! You can use it like this: 'Yasai o itame-ni ni shimasu' (I will fry and boil the vegetables). It's a very common way to make carrots and other hard vegetables taste sweet and soft. Don't worry about the long name; just think of it as 'Fry then Boil.'
For A2 learners, '炒め煮にする' (itame-ni ni suru) is a useful word to know when you talk about your daily life or hobbies like cooking. You already know 'itameru' (to fry) and 'niru' (to boil). This word combines them. In Japan, many famous side dishes like 'Kinpira Gobo' use this method. You use oil to make the vegetables smell good, then you add soy sauce and sugar to make them soft. When you use this word, use the particle 'o' for the food. For example: 'Ninjin o itame-ni ni shimasu' (I'll stir-fry and simmer the carrots). It's a 'suru' verb, so it's easy to conjugate: 'itame-ni ni shita' (past), 'itame-ni ni shite kudasai' (please do it). It sounds more natural than saying 'fry and then boil' as two separate sentences.
As a B1 learner, you should understand that '炒め煮にする' is a specific culinary technique that defines a category of Japanese comfort food. It's not just 'cooking'; it's a method used to create 'teri' (glaze) and 'koku' (depth of flavor). The grammar is 'Noun + ni suru,' where 'itame-ni' is the noun form of the action. This technique is crucial for root vegetables because the oil helps the heat penetrate and allows the seasonings to stick to the surface before they soak in. You will hear this in cooking shows or see it in recipes for 'Chikuzenni' or 'Kiriboshi Daikon.' At this level, try to use it to describe how you prepared a meal. It shows you understand the nuances of Japanese texture—where things are soft but still have a bit of a 'fried' outer layer.
At the B2 level, you can appreciate the technical benefits of '炒め煮にする.' The initial 'itame' stage uses oil to conduct heat efficiently and initiate the Maillard reaction, which creates savory compounds. The subsequent 'ni' stage uses liquid (usually dashi-based) to tenderize the fibers of the food. This term is often found in more advanced culinary discussions or health-related articles. For instance, you might discuss how 'itame-ni' helps in the absorption of fat-soluble vitamins compared to just 'niru.' You should also be comfortable using it in various forms, such as '炒め煮にすることによって' (by stir-frying and simmering...). You should also be able to distinguish it from related terms like 'nibitashi' (searing then soaking) or 'tsukudani' (heavy simmering for preservation).
For C1 learners, '炒め煮にする' represents a sophisticated understanding of Japanese food science and domestic tradition. You should be able to discuss the historical development of this technique, perhaps noting how the availability of oil in the Edo period changed Japanese vegetable preparation from simple boiling to more flavorful 'itame-ni.' In a professional or academic setting, you might use this term to explain the 'osmotic pressure' involved as the simmering liquid reduces and concentrates flavor into the oil-coated cells of the vegetables. You should also be sensitive to the register; while 'itame-ni ni suru' is standard, in high-end kaiseki, more specific terms for each stage might be used, but 'itame-ni' remains the foundational concept for the 'nimono' section of a meal.
At the C2 level, '炒め煮にする' is a word you use with total cultural fluency. You understand not just the 'how,' but the 'why' and the 'soul' behind the term. You can use it in literary or high-level culinary critiques to describe the 'balance of textures' and the 'integrity of the ingredient' that this method preserves. You might analyze how the term 'itame-ni' functions as a linguistic compound that reflects the Japanese preference for process-oriented verbs. You can effortlessly switch between the verb form and the noun form '炒め煮' to describe both the act and the resulting dish. Your usage should reflect an awareness of regional variations—for example, how 'itame-ni' might differ in seasoning ratios between Kanto and Kansai styles, even if the basic 'suru' action remains the same.

炒め煮にする in 30 Seconds

  • A two-step Japanese cooking method: stir-fry first, then simmer.
  • Used to add flavor, shine (glaze), and tender texture to vegetables.
  • Commonly used for dishes like Kinpira Gobo and Chikuzenni.
  • A B1-level culinary verb essential for understanding Japanese home cooking.

The Japanese culinary term 炒め煮にする (itame-ni ni suru) is a compound verb that describes a foundational two-step cooking process essential to traditional Japanese home cooking, or washoku. At its core, it combines the action of stir-frying (炒める - itameru) with the action of simmering (煮る - niru). When you use this phrase, you are indicating that an ingredient is first tossed in a small amount of oil over high heat to coat it and partially cook it, followed by the addition of a liquid—usually a mixture of dashi, soy sauce, mirin, and sugar—to simmer the food until it is tender and the flavors are deeply infused. This technique is remarkably effective because the initial frying stage creates a barrier that prevents the vegetables from falling apart during the simmering stage, while also adding a rich, savory depth through the Maillard reaction. It is most commonly used for root vegetables, tubers, and dried foods that have been reconstituted, such as gobo (burdock root), carrots, and daikon. You will encounter this term frequently in cookbooks, during cooking shows, or when discussing home-style side dishes known as osazu. Understanding this term is a gateway to mastering the texture and flavor profiles of Japanese comfort food.

Culinary Technique
The process of sealing flavor with oil before tenderizing with liquid seasoning.
Grammatical Composition
A combination of the noun-form 'itame-ni' (stir-fry-simmer) and the verb-former 'ni suru' (to make/do).

きんぴらごぼうを作る時は、まずごぼうを強火で炒めてから、調味料を加えて炒め煮にするのがコツです。(When making Kinpira Gobo, the secret is to first fry the burdock on high heat, then add seasoning and stir-fry-simmer it.)

The cultural significance of itame-ni cannot be overstated. In the Japanese kitchen, the 'shine' or 'glaze' (teri) on a finished dish is a mark of quality. By stir-frying first, the oil gives the vegetables a beautiful sheen that remains even after the simmering liquid has reduced. This is particularly important for dishes like Chikuzenni (simmered chicken and vegetables), where each component should look vibrant on the plate. Furthermore, the oil helps fat-soluble vitamins, particularly those in carrots, to be better absorbed by the body, making this technique both delicious and nutritionally sound. When a Japanese person says they are going to 'itame-ni ni suru' something, they are often implying a sense of care and traditional preparation. It is the opposite of 'quick and dirty' cooking; it requires patience to watch the liquid reduce until the flavor is 'just right.' This term is also used metaphorically in some niche contexts to describe a process that is multi-layered and thorough, though its primary home remains firmly in the kitchen.

冷蔵庫の余り物を全部炒め煮にすると、立派なおかずになります。(If you stir-fry and then simmer all the leftovers in the fridge, they become a fine side dish.)

Common Ingredients
Root vegetables (gobo, carrot, lotus root), konnyaku, fried tofu (aburaage), and small dried fish.

In modern contexts, you might see this word in healthy eating blogs. Because itame-ni uses a bit of oil, it is often contrasted with simple nimono (simmered dishes) which use no oil. However, the depth of flavor provided by the frying stage often means you can use less sugar or salt later, as the aromatics are already well-developed. For English speakers, the closest equivalent might be 'braising,' but braising usually involves larger cuts of meat and longer cooking times in an oven. Itame-ni ni suru is faster, done entirely on the stovetop, and typically focuses on smaller, bite-sized pieces of vegetables. It represents the efficiency and balance of the Japanese home kitchen, where time is precious but flavor and nutrition are never sacrificed. If you want to sound like a pro in a Japanese cooking class, using this term correctly will immediately signal your familiarity with the nuances of their culinary arts.

Using 炒め煮にする effectively requires an understanding of Japanese verb structures and culinary context. Since it is a compound verb ending in 'ni suru,' it functions as a Suru-verb. You can conjugate it just like any other Suru-verb: 炒め煮にします (polite), 炒め煮にした (past), 炒め煮にしている (progressive). The object of the action—the food you are cooking—is usually marked with the particle を (o). For example, '野菜を炒め煮にする' (to stir-fry and simmer vegetables). It is a very versatile phrase that can be used in instructions, descriptions of recipes, or even when asking for advice on how to prepare a specific ingredient. When you use it, you are not just saying you are 'cooking' something; you are specifying a very particular sequence of events: oil first, then liquid.

Instructional Use
Used in recipes to tell the reader the exact method for the next step.
Descriptive Use
Used to explain the texture or flavor profile of a dish to someone else.

この大根は、少し炒め煮にすると味が染みて美味しくなりますよ。(This daikon will become delicious and soaked with flavor if you stir-fry and then simmer it a little.)

One of the most important aspects of using this word is knowing which ingredients it applies to. You wouldn't usually 'itame-ni ni suru' a delicate leafy green like spinach, as it would turn to mush. Instead, you use it for 'tough' ingredients. When talking about these ingredients, you can use the phrase to suggest a solution for 'hard' vegetables. For instance, if someone asks how to cook a particularly fibrous piece of lotus root, you could say '炒め煮にするといいですよ' (It's good if you stir-fry-simmer it). The phrase carries a nuance of 'tenderizing through flavor infusion.' In formal writing, such as a food critic's review or a high-end menu description, you might see the noun form 炒め煮 used alone, but the verb form 炒め煮にする is what you will use 90% of the time in daily life and actual cooking.

母はいつも、残った野菜を上手に炒め煮にしてくれました。(My mother always skillfully stir-fried and simmered the leftover vegetables for us.)

Negative Forms
炒め煮にしない (itame-ni ni shinai) - used when a recipe specifically avoids this step to keep a dish light or oil-free.

Finally, consider the particles used with seasonings. You 'itame-ni ni suru' something *with* seasonings, often using で (de) or と一緒に (to issho ni). For example, '醤油と砂糖で炒め煮にする' (To stir-fry-simmer with soy sauce and sugar). This allows you to specify the flavor profile. In B1 level Japanese, being able to combine multiple actions into one specific verb like this shows a high degree of fluency and cultural awareness. It moves you away from simple verbs like 'taberu' or 'tsukuru' and into the realm of specific, descriptive language that paints a picture of the scene. Practice saying the phrase as a single unit—itameninisuru—to get the rhythm right, as it is a common 'set' in the Japanese lexicon.

If you spend any time in a Japanese household or watch Japanese television, 炒め煮にする will become a very familiar sound. The most common place to hear it is in the kitchen, often passed down from a parent to a child. A mother might say, '今日はこのレンコンを炒め煮にするわね' (I'm going to stir-fry-simmer this lotus root today). It carries a warm, domestic connotation; it is the sound of a home-cooked meal being prepared. Beyond the home, you will hear it on every major Japanese cooking show, such as the long-running 'Kyou no Ryouri' (Today's Cooking) on NHK. Professional chefs use this term to explain the transition from the high-heat 'aroma-building' phase to the low-heat 'flavor-soaking' phase. They will often emphasize the word 'itame' to remind viewers not to skip the frying step, as it is crucial for the texture.

「先生、このお肉はどうすればいいですか?」「まずは表面を焼いてから、野菜と一緒に炒め煮にしてください。」("Teacher, what should I do with this meat?" "First sear the surface, then please stir-fry-simmer it with the vegetables.")

Another common location is the supermarket. While you might not hear the verb 'suru' as much, the labels on pre-packaged vegetable sets for kinpira or chikuzenni often include instructions that say '炒め煮にするだけ!' (Just stir-fry and simmer!). This targets busy workers who want a quick way to make traditional food. In Japanese restaurants, particularly izakayas (Japanese pubs) or teishoku-ya (set-meal diners), the staff might use the term when explaining the daily specials. If you ask what the 'Kobachi' (small side dish) is, they might reply, '小松菜と油揚げの炒め煮です' (It's a stir-fry-simmer of mustard spinach and fried tofu). Even though they use the noun form here, the action implied is exactly what we are studying.

テレビの料理番組で、「水分がなくなるまで炒め煮にするのがポイントです」と言っていた。(On the TV cooking show, they said the key is to stir-fry-simmer until the liquid is gone.)

Media Usage
YouTube cooking channels (like 'Kimagure Cook' or 'Kurashiru') use this term constantly in their subtitles and voiceovers.

Lastly, you'll hear this in the context of food education (shokuiku) in schools. Nutritionists and teachers use the term to explain how different cooking methods affect the flavor and texture of food. It's a standard part of the Japanese vocabulary that every child learns through observation and eventually through practice in home economics class. For a language learner, hearing this word is a sign that you are moving into the 'real' Japanese world—the world of daily chores, family traditions, and the specificities of a culture that deeply values its food preparation methods. Whether it's a grandmother giving advice or a recipe app notification, itame-ni ni suru is a constant thread in the fabric of Japanese life.

One of the most frequent mistakes learners make with 炒め煮にする is confusing it with simply 炒める (itameru - to stir-fry) or 煮る (niru - to simmer/boil). If a recipe calls for you to itame-ni ni suru and you only itameru, your vegetables will be crunchy and undercooked in the middle. Conversely, if you only niru, you miss out on the oil-coating step, and your vegetables might become waterlogged or lack that characteristic glossy finish and savory depth. It's important to remember that this is a *sequence*. You cannot do them at the same time, and the order cannot be reversed. You fry first, then simmer. Some students try to say '煮炒めにする' (ni-itame ni suru), which is incorrect and sounds very strange to Japanese ears.

Mistake: Wrong Order
Trying to simmer first and then fry. This results in soggy food that won't brown properly.
Mistake: Particle Confusion
Using 'を' with the seasonings instead of the food. Correct: 野菜を炒め煮にする (Stir-fry-simmer vegetables). Incorrect: 醤油を炒め煮にする (unless you are somehow frying and simmering just soy sauce!).

× 煮てから炒めるのを炒め煮にするとは言いません。 (You don't call boiling then frying 'itame-ni ni suru'.)

Another common error involves the duration of the simmering. Itame-ni ni suru usually implies simmering until the liquid is mostly evaporated or absorbed (汁気がなくなるまで - shiruke ga nakunaru made). If you leave too much liquid, it's more of a nimono. If you let it burn, you've gone too far. Learners often struggle with the 'ni suru' part as well. They might say '炒め煮る' (itameniru), which is not a standard verb. While 'itame-ni' is the noun, you must add 'ni suru' to make it an action. Think of 'itame-ni' as the *name* of the technique, and 'ni suru' as the act of *applying* that technique to your ingredients.

× 野菜を炒め煮る 野菜を炒め煮にする

Finally, there is the nuance of the 'ni' particle in 'itame-ni.' Some learners think it's the direction particle or the time particle. In this case, 'itame' + 'ni' (the conjunctive form of 'niru') creates a compound noun. Attempting to break it apart or put other words between 'itame' and 'ni' will result in nonsensical Japanese. Treat 'itame-ni' as a single block of meaning. If you are ever unsure, just remember the simple rule: Oil first, liquid second, evaporate third. If you follow that, you are doing itame-ni ni suru correctly both in the kitchen and in your speech.

Japanese has a rich vocabulary for cooking, and several words are closely related to 炒め煮にする. Understanding the differences between them will help you choose the right word for the right dish. The most common alternative is 煮る (niru), which is a general term for simmering or boiling. Unlike itame-ni ni suru, niru does not require the initial stir-frying step. Another similar term is 煮浸し (nibitashi). This involves lightly frying or searing an ingredient and then soaking it in a dashi-based sauce, but usually, the cooking is finished quickly, and the ingredient is served cold or at room temperature, whereas itame-ni is usually served hot and cooked until the liquid is gone.

炒め煮にする vs. 煮る
炒め煮にする uses oil first to add flavor and texture; 煮る is just simmering in liquid.
炒め煮にする vs. 照り焼きにする
Teriyaki focuses on a thick glaze (teri) for meat; Itame-ni is more about infusing vegetables with liquid until absorbed.

筑前煮は野菜をたっぷり炒め煮にする料理ですが、お浸しは茹でるだけです。(Chikuzenni is a dish where you stir-fry-simmer lots of vegetables, but ohitashi is just boiling them.)

You might also hear 揚げ煮 (ageni). This is a more intense version where the ingredient is deep-fried (age) before being simmered (ni). This is common for eggplant (nasu no ageni). It provides an even richer flavor than itame-ni but is higher in calories and requires more cleanup. Then there is 佃煮 (tsukudani), which is a specific type of itame-ni or niru where the food (usually seaweed or small fish) is simmered in a very concentrated soy-sugar mixture until it becomes dark, salty-sweet, and preserved. While itame-ni is a method, tsukudani is more of a specific category of food.

「きんぴら」は炒め煮にする代表的な料理の一つです。("Kinpira" is one of the representative dishes that you stir-fry-simmer.)

Other Related Terms
ソテーする (sote-suru - to sauté), 蒸し煮にする (mushi-ni ni suru - to steam-simmer/braise).

In summary, choose itame-ni ni suru when you want to describe the specific Japanese home-style technique of oil-coating followed by flavor-infusion. It sits perfectly between the light, healthy world of niru and the indulgent world of age-ni. For a B1 learner, being able to distinguish between these methods shows that you don't just know 'cooking'—you know 'Japanese cooking.' This precision is highly valued in Japanese culture, where the method of preparation is often as important as the ingredients themselves.

How Formal Is It?

Fun Fact

The 'itame' part originally referred to parching seeds or grains on a hot surface without oil, but in modern Japanese, it almost always implies the use of oil.

Pronunciation Guide

UK ɪˈtɑːmeɪ niː niː ˈsuːruː
US ɪˈtɑmeɪ ni ni ˈsuru
Japanese is a pitch-accent language, not stress-timed. The word 'itame-ni' generally has a flat or slightly falling pitch.
Rhymes With
miru (to see) kiru (to cut) shiru (to know) niru (to boil) hiru (noon) iru (to be) uru (to sell) furu (to rain)
Common Errors
  • Pronouncing 'itame' as 'eye-tame'. It should be 'ee-tah-meh'.
  • Skipping the second 'ni'. It is 'itame-ni' (noun) + 'ni' (particle) + 'suru' (verb).
  • Pronouncing 'suru' as 'soo-roo' with a heavy 'R'. The Japanese 'R' is like a light tap.
  • Blending 'itame' and 'ni' too fast so it sounds like 'itamni'.
  • Putting the stress on the wrong syllable (Japanese syllables have equal length).

Difficulty Rating

Reading 3/5

The kanji 炒 is B1 level, but the concept is simple.

Writing 4/5

Writing the kanji 炒 correctly requires practice with the fire radical.

Speaking 2/5

The phrase is long but rhythmic and easy to say once learned.

Listening 3/5

Can be confused with 'itameru' or 'niru' if listening casually.

What to Learn Next

Prerequisites

炒める (itameru) 煮る (niru) にする (ni suru) 野菜 (yasai) 油 (abura)

Learn Next

煮込む (nikomu) 照り焼き (teriyaki) 隠し味 (kakushi-aji) 煮崩れ (nikuzure) あく抜き (akunuki)

Advanced

メイラード反応 (Maillard reaction) 浸透圧 (osmotic pressure) 精進料理 (Shojin Ryori) 旨味 (umami)

Grammar to Know

Suru-verbs (Noun + Ni Suru)

決定にする (To decide), 炒め煮にする (To stir-fry-simmer).

Compound Verbs (V-stem + V)

炒め煮 (Itame + Ni) - though this specific one is usually used as a noun + ni suru.

The Particle 'O' for Objects

野菜を炒め煮にする。

The Particle 'De' for Tools/Means

フライパンで炒め煮にする。

The Particle 'Ni' for Result/Target

美味しい炒め煮にする。

Examples by Level

1

野菜を炒め煮にします。

I will stir-fry and simmer the vegetables.

Uses the polite 'masu' form.

2

にんじんを炒め煮にしてください。

Please stir-fry and simmer the carrots.

Uses 'te-kudasai' for a polite request.

3

これは炒め煮にする料理です。

This is a dish that you stir-fry and simmer.

The verb phrase modifies the noun 'ryouri'.

4

母はごぼうを炒め煮にしました。

My mother stir-fried and simmered the burdock.

Past tense 'shimashita'.

5

炒め煮にすると美味しいです。

It is delicious if you stir-fry and simmer it.

Uses the 'to' conditional.

6

まず炒めて、次に炒め煮にします。

First fry, then stir-fry and simmer.

Shows the sequence of actions.

7

炒め煮にする時間は短いです。

The time to stir-fry and simmer is short.

Noun phrase 'itame-ni ni suru jikan'.

8

何を炒め煮にしますか?

What will you stir-fry and simmer?

Question form with 'ka'.

1

冷蔵庫の野菜を全部炒め煮にした。

I stir-fried and simmered all the vegetables in the fridge.

Informal past tense 'shita'.

2

砂糖と醤油で炒め煮にしましょう。

Let's stir-fry and simmer with sugar and soy sauce.

Volitional form 'shimashou'.

3

炒め煮にする前に、野菜を切りましょう。

Before stir-frying and simmering, let's cut the vegetables.

Uses 'mae ni' (before).

4

この大根は炒め煮にすると味がよくなります。

This daikon tastes better if you stir-fry and simmer it.

Conditional 'to' used for a general truth.

5

肉も一緒に炒め煮にしてください。

Please stir-fry and simmer the meat together as well.

Uses 'issho ni' (together).

6

炒め煮にするのは難しくないですよ。

Stir-frying and simmering is not difficult, you know.

Uses the nominalizer 'no' to make the verb a subject.

7

昨日の夜、レンコンを炒め煮にした。

Last night, I stir-fried and simmered some lotus root.

Time marker 'kinou no yoru'.

8

炒め煮にする時は、油を少し使います。

When stir-frying and simmering, use a little oil.

Uses 'toki' (when).

1

強火でさっと炒めてから、弱火で炒め煮にするのがコツです。

The trick is to fry it quickly on high heat, then stir-fry-simmer it on low heat.

Contrast between 'tsuyobi' (high heat) and 'yowabi' (low heat).

2

味が染み込むまで、じっくりと炒め煮にしてください。

Please stir-fry-simmer it thoroughly until the flavor soaks in.

Uses 'made' (until) and the adverb 'jikkuri' (thoroughly).

3

このレシピでは、鶏肉と根菜を炒め煮にします。

In this recipe, we stir-fry and simmer chicken and root vegetables.

Topic marker 'kono reshipi de wa'.

4

水分がなくなるまで炒め煮にすると、照りが出ます。

If you stir-fry-simmer until the moisture is gone, a glaze will appear.

Explains the result of the action.

5

忙しい時は、市販の野菜セットを炒め煮にするだけで十分です。

When you're busy, just stir-frying and simmering a commercial vegetable set is enough.

Uses 'dake de juubun' (just... is enough).

6

炒め煮にする時間は、だいたい10分くらいです。

The time to stir-fry and simmer is about 10 minutes.

Approximate time 'kurai'.

7

伝統的な和食では、多くの食材を炒め煮にします。

In traditional Japanese food, many ingredients are stir-fried and simmered.

Formal context 'dentouteki na'.

8

こんにゃくを炒め煮にする前に、手でちぎると味が染みやすくなります。

If you tear the konnyaku by hand before stir-frying and simmering, the flavor soaks in easier.

Uses 'yasuku naru' (becomes easier to...).

1

素材の食感を残しつつ、中まで味を届けるために炒め煮にする。

We stir-fry-simmer to deliver flavor to the center while preserving the texture of the ingredients.

Uses 'tsutsu' (while) and 'tame ni' (in order to).

2

油でコーティングしてから炒め煮にすることで、煮崩れを防げます。

By stir-frying and simmering after coating with oil, you can prevent the food from falling apart.

Uses 'koto de' (by doing) and the potential verb 'fusegemu'.

3

仕上げにみりんを加えて炒め煮にすると、より美しい艶が出ます。

Adding mirin at the end and stir-fry-simmering gives it an even more beautiful luster.

Uses 'shiage ni' (for the finish).

4

この地方では、魚の干物を野菜と一緒に炒め煮にする習慣があります。

In this region, there is a custom of stir-frying and simmering dried fish with vegetables.

Uses 'shuukan ga aru' (there is a custom).

5

炒め煮にする際の火加減は、最初は強火、後は中火が基本です。

The basic heat control when stir-fry-simmering is high heat at first, then medium heat.

Uses 'sai no' (at the time of).

6

だし汁をケチらずに使って炒め煮にすると、深い味わいになります。

If you use plenty of dashi without being stingy and stir-fry-simmer, the flavor becomes deep.

Uses 'kechirazu ni' (without being stingy).

7

余ったきんぴらを春巻きの具にして、再び炒め煮にするアレンジもあります。

There is also an arrangement where you use leftover kinpira as spring roll filling and stir-fry-simmer it again.

Complex sentence with multiple clauses.

8

健康を考えるなら、油の量を控えて炒め煮にするのも一つの手です。

If you are thinking about health, reducing the amount of oil and stir-fry-simmering is one option.

Uses 'hitotsu no te' (one way/option).

1

和食の真髄は、素材の持ち味を活かしつつ、炒め煮にすることでコクを引き出す点にあります。

The essence of Japanese cuisine lies in bringing out richness by stir-fry-simmering while making the most of the ingredients' inherent flavors.

Uses formal structures like 'ten ni arimasu'.

2

乾物を戻した後の戻し汁を捨てずに炒め煮にすることで、旨味を逃さず調理できます。

By stir-fry-simmering without throwing away the soaking liquid from dried foods, you can cook without losing any umami.

Uses 'nogasazu' (without losing).

3

料理の鉄則として、まずは油で香りを立たせ、その後に調味料を加えて炒め煮にするべきです。

As a fundamental rule of cooking, you should first bring out the aroma with oil, and then add seasonings to stir-fry and simmer.

Uses 'beki desu' (should).

4

炒め煮にする工程で、メイラード反応による香ばしさと、出汁の旨味が渾然一体となります。

In the process of stir-fry-simmering, the savoriness from the Maillard reaction and the umami of the dashi become perfectly integrated.

Uses academic terms like 'Maillard reaction'.

5

家庭料理の定番である炒め煮にすることは、実は高度な火加減の調整を必要とします。

Stir-frying and simmering, a staple of home cooking, actually requires advanced adjustment of heat levels.

Uses 'jitsu wa' (actually) to introduce a surprising fact.

6

野菜の細胞壁を油で適度に壊し、そこへ煮汁を浸透させるのが炒め煮にする理論的根拠です。

The theoretical basis for stir-fry-simmering is to moderately break down the cell walls of vegetables with oil and let the simmering liquid penetrate them.

Uses technical terms like 'saibouheki' (cell wall).

7

炒め煮にする際の調味料の投入順序も、味の決まり方に大きく影響します。

The order in which seasonings are added during stir-fry-simmering also greatly affects how the flavor turns out.

Uses 'ookiku eikyou shimasu' (greatly affects).

8

古典的な献立において、炒め煮にする手法は保存性を高める知恵でもありました。

In classical menus, the technique of stir-fry-simmering was also a piece of wisdom to increase shelf life.

Uses 'hozonsei' (preservability).

1

素材の水分を油で封じ込め、その後に調味液を煮含めるという「炒め煮にする」行為は、日本人の美意識の顕れとも言える。

The act of 'stir-fry-simmering'—sealing the ingredient's moisture with oil and then letting the seasoned liquid soak in—can be called a manifestation of Japanese aesthetic sensibility.

Uses literary expression 'araware' (manifestation).

2

一見単純な「炒め煮にする」という作業の背後には、油と水という相反する要素を調和させる高度な技術が隠されている。

Behind the seemingly simple task of 'stir-fry-simmering' lies a sophisticated technique that harmonizes the opposing elements of oil and water.

Uses 'aikansuru' (opposing/conflicting).

3

炒め煮にすることによって得られる特有の「照り」は、単なる視覚的効果を超え、食欲をそそる重要なファクターである。

The unique 'glaze' obtained by stir-fry-simmering goes beyond a mere visual effect; it is a crucial factor that stimulates the appetite.

Uses 'koeru' (to exceed/go beyond).

4

季節の移ろいに合わせて炒め煮にする時間を微調整するのは、熟練した料理人ならではの感性だ。

Finely adjusting the stir-fry-simmering time in accordance with the changing seasons is a sensibility unique to skilled chefs.

Uses 'naredewa no' (unique to).

5

炒め煮にするという言葉には、単なる加熱調理以上の、食材への慈しみと対話が込められているように思えてならない。

I cannot help but feel that the phrase 'to stir-fry and simmer' contains a sense of affection and dialogue with the ingredients that goes beyond mere thermal cooking.

Uses 'omoete naranai' (cannot help but think).

6

地域の風土に根ざした「炒め煮にする」料理の多様性は、日本の食文化の奥深さを象徴している。

The diversity of 'stir-fry-simmered' dishes rooted in regional climates symbolizes the profound depth of Japanese food culture.

Uses 'shouchou shite iru' (symbolizing).

7

炒め煮にする工程を疎かにすることは、家庭料理の土台を揺るがすことに他ならない。

Neglecting the process of stir-fry-simmering is nothing less than shaking the very foundations of home cooking.

Uses 'hoka naranai' (nothing other than).

8

現代の時短調理ブームの中でも、手間を惜しまず炒め煮にする価値は、一口食べれば自ずと明らかになるだろう。

Even amidst today's trend for quick cooking, the value of stir-fry-simmering without sparing effort will naturally become clear with a single bite.

Uses 'onozuto' (naturally/of its own accord).

Synonyms

煮る 炒める 煮浸しにする 揚げ煮にする 照り煮にする 蒸し煮にする 煎り付ける 含め煮にする

Antonyms

生で食べる 焼く 茹でる 蒸す

Common Collocations

野菜を炒め煮にする
じっくり炒め煮にする
さっと炒め煮にする
甘辛く炒め煮にする
汁気がなくなるまで炒め煮にする
油で炒めてから炒め煮にする
鶏肉を炒め煮にする
常備菜を炒め煮にする
強火で炒め煮にする
出汁で炒め煮にする

Common Phrases

炒め煮にするだけ

— Simply stir-fry and simmer. Often used in quick recipe titles.

切って炒め煮にするだけで完成!

炒め煮にして味を染み込ませる

— Stir-fry and simmer to let the flavor soak in. Explains the purpose.

炒め煮にして味を染み込ませるのが大切です。

炒め煮にする一工夫

— A little extra effort in stir-frying and simmering. Suggests a pro tip.

炒め煮にする一工夫でおいしさが変わる。

炒め煮にするのが基本

— Stir-frying and simmering is the basic method. Used in instruction.

この料理は炒め煮にするのが基本です。

一緒に炒め煮にする

— Stir-fry and simmer together. Adding multiple ingredients.

お肉と野菜を一緒に炒め煮にする。

炒め煮にする際の注意点

— Points to watch out for when stir-frying and simmering.

炒め煮にする際の注意点を説明します。

炒め煮にするレシピ

— A recipe that involves stir-frying and simmering.

炒め煮にするレシピを探しています。

炒め煮にするのがおすすめ

— I recommend stir-frying and simmering. Giving advice.

根菜は炒め煮にするのがおすすめです。

炒め煮にする習慣

— The habit or custom of stir-frying and simmering.

昔からの炒め煮にする習慣がある。

炒め煮にする工程

— The step/process of stir-frying and simmering.

炒め煮にする工程を動画で見せる。

Often Confused With

炒め煮にする vs 炒める (itameru)

Only means to fry. It lacks the simmering step.

炒め煮にする vs 煮る (niru)

Only means to simmer. It lacks the initial frying step.

炒め煮にする vs 煮込む (nikomu)

Means to stew for a long time. Itame-ni is usually faster.

Idioms & Expressions

"味を炒め煮にする"

— Metaphorically, to blend or integrate different elements thoroughly over time.

新入社員の意見を炒め煮にして、新しい企画を作る。

Metaphorical/Rare
"油と水で炒め煮にする"

— To attempt to combine things that don't naturally mix, through effort.

対立する二つの意見を油と水で炒め煮にするような苦労があった。

Literary
"人生を炒め煮にする"

— To live a life full of various experiences, both harsh (frying) and gentle (simmering).

波乱万丈な人生を炒め煮にして、今の彼がある。

Poetic
"心を炒め煮にする"

— To be deeply troubled or to simmer in one's thoughts and emotions.

悩みを一人で炒め煮にしていても解決しない。

Rare/Figurative
"知恵を炒め煮にする"

— To refine wisdom through a multi-step process of trial and error.

先人の知恵を現代の技術で炒め煮にする。

Scholarly
"伝統を炒め煮にする"

— To adapt tradition with modern touches (oil) while keeping the core (simmering).

古い伝統を新しい感覚で炒め煮にする。

Artistic
"関係を炒め煮にする"

— To develop a relationship through both intense and calm periods.

長い時間をかけて、二人の関係を炒め煮にする。

Romantic/Rare
"言葉を炒め煮にする"

— To carefully choose and refine words until they are perfectly seasoned.

作家は言葉を炒め煮にするようにして文章を書く。

Literary
"情熱を炒め煮にする"

— To sustain passion over a long period through steady effort.

若者の情熱を炒め煮にして、大きな成果を上げる。

Motivational
"矛盾を炒め煮にする"

— To reconcile contradictions into a single coherent whole.

組織の矛盾を炒め煮にして、一つの方向へ導く。

Business/Management

Easily Confused

炒め煮にする vs 煮浸し (nibitashi)

Both involve frying and liquid.

Nibitashi is often served cold and the frying is very brief; itame-ni is cooked until the liquid is absorbed.

茄子の煮浸しは冷やして食べると美味しい。

炒め煮にする vs 揚げ煮 (ageni)

Both involve oil and simmering.

Ageni uses deep-frying (lots of oil), while itame-ni uses stir-frying (little oil).

揚げ煮は少しカロリーが高い。

炒め煮にする vs 佃煮 (tsukudani)

Both are simmered until the liquid is gone.

Tsukudani is a specific preservation method with much more sugar and soy sauce.

昆布の佃煮をご飯に乗せる。

炒め煮にする vs ソテー (sotee)

Both involve frying in a pan.

Sautéing is just frying; it never involves adding a large amount of simmering liquid.

ほうれん草のソテーを作る。

炒め煮にする vs 蒸し煮 (mushini)

Both involve cooking in liquid.

Mushini focuses on the steam (using a lid and very little liquid) rather than the oil-fry step.

白身魚を蒸し煮にする。

Sentence Patterns

A1

[Food] を 炒め煮にします。

にんじんを炒め煮にします。

A2

[Food] を [Seasoning] で 炒め煮にする。

大根を醤油で炒め煮にする。

B1

[Time/State] まで 炒め煮にしてください。

柔らかくなるまで炒め煮にしてください。

B1

[Action] てから、[Food] を 炒め煮にする。

肉を焼いてから、野菜を炒め煮にする。

B2

[Food] を 炒め煮にすることで、[Result]。

野菜を炒め煮にすることで、味が染みます。

B2

[Food] を 炒め煮にするのが [Noun] です。

ごぼうを炒め煮にするのがコツです。

C1

[Food] を 炒め煮にする手法は、[Context]。

蓮根を炒め煮にする手法は、江戸時代からあります。

C2

炒め煮にするという [Concept] において、[Detail]。

炒め煮にするという調理法において、油の役割は重要だ。

Word Family

Nouns

炒め煮 (itame-ni) - The dish or the technique name.
炒め物 (itame-mono) - Stir-fried dish.
煮物 (ni-mono) - Simmered dish.

Verbs

炒める (itameru) - To stir-fry.
煮る (niru) - To simmer.
煮込む (nikomu) - To stew/cook thoroughly.
炒り付ける (iritsukeru) - To parch/sauté down.

Related

油 (abura) - Oil
だし (dashi) - Soup stock
調味料 (choumiryou) - Seasoning
照り (teri) - Glaze
コク (koku) - Richness/depth

How to Use It

frequency

Common in culinary contexts; rare in business or technology.

Common Mistakes
  • Using too much oil. Use just enough to coat the vegetables.

    Itame-ni is not deep-frying. Too much oil will make the final dish greasy and prevent the simmering liquid from being absorbed.

  • Adding liquid before the frying is done. Wait until the vegetables smell fragrant and are coated in oil.

    The frying step is what creates the depth of flavor. If you add water too early, you're just boiling.

  • Saying '炒め煮る' (itameniru). 炒め煮にする (itame-ni ni suru).

    Itame-ni is a compound noun. You must use 'ni suru' to turn it into a verb phrase.

  • Using the wrong kanji for 炒める. 炒 (fire + few).

    Don't confuse it with 炊 (cook rice) or 炸 (deep fry).

  • Leaving too much liquid at the end. Cook until the liquid is mostly gone and the vegetables are glazed.

    The characteristic of itame-ni is the concentrated flavor. Leaving it watery makes it a standard soup or nimono.

Tips

Heat Control

Start with high heat for the 'itame' part to get a good aroma, then switch to medium-low for the 'ni' part so the vegetables cook through without burning.

Particle Choice

Always use 'o' (を) for the ingredient you are cooking. Use 'de' (で) for the seasoning or the pan.

The Glaze

Add a teaspoon of mirin or honey at the very end and turn up the heat for 30 seconds to get a professional-looking shine.

Meal Prep

Itame-ni dishes are perfect for meal prep (常備菜) because they taste even better the next day after the flavors have settled.

Compound Recognition

Whenever you see '炒め' (itame) and '煮' (ni) together, expect a dish that is savory, slightly sweet, and very satisfying.

Seasonality

Try itame-ni ni suru with seasonal vegetables like bamboo shoots in spring or pumpkin in autumn.

Cutting Matters

Cut your vegetables into uniform sizes (like matchsticks or bite-sized chunks) so they all finish cooking at the same time.

Umami Boost

Adding a little bit of dried shiitake mushroom or kombu during the simmering stage will make your itame-ni taste like a restaurant dish.

Oil Choice

Using a high-smoke-point oil like rice bran oil is great for the initial frying stage of itame-ni.

Don't Walk Away

Because the liquid reduces at the end, it's easy to burn the sugar in the sauce. Stay near the stove during the final minutes!

Memorize It

Mnemonic

Imagine a 'Tame' (itame) fire that you then 'Knee' (ni) into a pot of soup. Fry it, then knee-deep in soup!

Visual Association

Picture a frying pan where oil is sizzling, and then a ladle of dark soy-sauce broth is poured over the vegetables.

Word Web

Cooking Vegetables Oil Dashi Soy Sauce Japanese Home Texture Glaze

Challenge

Go to a Japanese recipe site (like Cookpad) and count how many times you see '炒め煮にする' in the vegetable section.

Word Origin

The word is a compound of 'itame' (from itameru, to parch/fry) and 'ni' (from niru, to boil/cook in liquid). The addition of 'ni suru' is a standard Japanese way to turn a compound noun into a verb.

Original meaning: To cook by both parching in oil and boiling in liquid.

Japonic / Japanese

Cultural Context

None. It is a neutral, universally positive culinary term.

Similar to 'braising' or 'pot-roasting,' but much faster and usually applied to bite-sized vegetables rather than large joints of meat.

NHK's 'Kyou no Ryouri' (Today's Cooking) - a standard term used for decades. The movie 'Little Forest' - features many traditional 'itame-ni' dishes. Cooking Manga like 'Oishinbo' - discusses the science of this technique.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Cooking a recipe

  • 中火で炒め煮にする
  • 調味料を加えて炒め煮にする
  • 蓋をして炒め煮にする
  • 最後に炒め煮にする

At a restaurant

  • これは炒め煮ですか?
  • 野菜の炒め煮をお願いします
  • 炒め煮にする料理が好きです
  • おすすめの炒め煮はありますか?

Talking with a host mother

  • どうやって炒め煮にするんですか?
  • 炒め煮にするコツを教えてください
  • 一緒に炒め煮にしましょうか?
  • この炒め煮、すごく美味しいです

Grocery shopping

  • 炒め煮にするのにいい野菜は?
  • 炒め煮にするセットはどこですか?
  • これを炒め煮にしようと思います
  • 炒め煮にするための出汁を買う

Watching a cooking show

  • ここで炒め煮にします
  • 炒め煮にするのがポイントです
  • 美味しそうに炒め煮にしています
  • 炒め煮にする時間は短縮できます

Conversation Starters

"日本料理で、何を炒め煮にするのが一番好きですか? (In Japanese food, what do you like stir-fry-simmering the most?)"

"きんぴらごぼうを炒め煮にする時、隠し味に何を入れますか? (When stir-fry-simmering Kinpira Gobo, what's your secret ingredient?)"

"野菜を炒め煮にするのと、ただ煮るのとでは、どちらが美味しいと思いますか? (Do you think it's tastier to stir-fry-simmer vegetables or just simmer them?)"

"あなたの国には、食材を炒めてから煮る料理がありますか? (In your country, are there dishes where you fry then simmer the ingredients?)"

"料理初心者にとって、炒め煮にするのは難しいと思いますか? (Do you think stir-fry-simmering is difficult for cooking beginners?)"

Journal Prompts

今日、冷蔵庫にある野菜を使って、何かを炒め煮にしてみました。その感想を書いてください。 (Today, I tried stir-fry-simmering something using vegetables in the fridge. Write your thoughts.)

お母さんやおばあちゃんの「炒め煮」の思い出について書いてください。 (Write about your memories of your mother's or grandmother's 'itame-ni'.)

「炒め煮にする」という言葉を使って、オリジナルのレシピを日本語で説明してください。 (Explain an original recipe in Japanese using the phrase 'itame-ni ni suru'.)

なぜ炒め煮にすると味が染み込みやすくなるのか、自分なりに考察してください。 (Consider in your own way why stir-fry-simmering makes it easier for flavors to soak in.)

健康的な食生活において、炒め煮にすることのメリットとデメリットを考えてください。 (Think about the merits and demerits of stir-fry-simmering in a healthy diet.)

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, but vegetable oil or sesame oil are the most common. Sesame oil adds a traditional nutty aroma that complements the soy sauce and sugar used in the simmering stage. Olive oil is less common but can be used for a modern twist.

It's a balanced method. While it uses some oil, it's much less than deep-frying. The oil helps absorb vitamins from vegetables like carrots. If you use less sugar and salt in the simmering liquid, it's a very healthy way to eat root vegetables.

You can use water with a little bit of chicken or vegetable bouillon, but the flavor won't be authentically Japanese. Dashi provides the umami that makes itame-ni dishes truly special. Even instant dashi powder works well.

It depends on the vegetable. For Kinpira Gobo, about 5-8 minutes is enough. For thicker Chikuzenni, you might need 15-20 minutes. The key is to simmer until the vegetables are tender but still have a slight bite.

Not necessarily. If you want the liquid to evaporate quickly and create a glaze, leave the lid off. If the vegetables are very hard and need more time to soften without losing too much liquid, put the lid on for a few minutes.

Absolutely. Chicken is very common in itame-ni dishes. You fry the chicken first to brown it, then add the vegetables and liquid. It makes the meat very juicy and flavorful.

Braising is a western term usually involving large pieces of meat cooked for a long time in the oven. Itame-ni is a Japanese term for small, bite-sized pieces (usually vegetables) cooked quickly on the stovetop.

You probably skipped the frying step or used too much liquid. Make sure to fry the vegetables in oil until they are slightly translucent or browned before adding the liquid. Also, ensure you reduce the liquid at the end.

Yes, but they might release more water, so you'll need to fry them a bit longer to get rid of the excess moisture before adding your seasonings and liquid.

In this context, it turns the noun 'itame-ni' (the technique) into an active verb (the act of doing the technique). It's like saying 'to perform a stir-fry-simmer.'

Test Yourself 182 questions

writing

Translate: 'I will stir-fry and simmer the vegetables with soy sauce.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the two steps of 'itame-ni ni suru' in simple Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'itame-ni ni suru' and 'gobo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the word 'itame-ni ni suru' to describe your favorite side dish.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Please stir-fry and simmer until the liquid is gone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe why we use oil in itame-ni (in Japanese).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short recipe instruction using 'itame-ni ni suru'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'By stir-frying and simmering, the flavor soaks into the center.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Make a polite suggestion: 'How about stir-fry-simmering this daikon?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write about a memory of a dish that was 'itame-ni ni shita'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Stir-frying and simmering is a basic Japanese cooking technique.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'itame-ni ni suru' in a sentence about meal prep.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The secret to this dish is to stir-fry-simmer it on low heat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between niru and itame-ni in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I decided to stir-fry and simmer the leftover meat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a question asking how long to itame-ni ni suru.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Stir-fry-simmered dishes are good for health.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'itame-ni ni suru' with 'mirin' and 'shouyu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I want to try stir-fry-simmering lotus root.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a complex sentence about the Maillard reaction in itame-ni.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I will stir-fry and simmer carrots.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'How do you stir-fry and simmer this?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Please stir-fry and simmer carefully.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I like stir-fry-simmered dishes.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Let's stir-fry and simmer together.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain: 'First fry, then simmer.' (in Japanese)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'It's delicious because it was stir-fry-simmered.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Is it better to stir-fry and simmer this?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I'll stir-fry and simmer it for 10 minutes.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The secret is to stir-fry and simmer.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I'll use sesame oil to stir-fry and simmer.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'It's my mother's stir-fry-simmer recipe.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I stir-fry-simmered all the vegetables.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Don't burn it when you stir-fry and simmer.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'It's a very simple stir-fry-simmer.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I'll stir-fry and simmer it with sugar.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want to learn how to stir-fry and simmer.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The lotus root became soft by stir-fry-simmering.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I'll stir-fry and simmer it until it's shiny.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'This technique is called itame-ni ni suru.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the verb: '野菜を炒め煮にします。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What should you do with the fire? '弱火で炒め煮にしてください。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

How long? '5分くらい炒め煮にします。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What seasoning was used? 'だしで炒め煮にしたよ。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Who did the action? 'おばあちゃんが炒め煮にしてくれた。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What was cooked? 'ごぼうを炒め煮にした。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the liquid still there? '汁気がなくなるまで炒め煮にした。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is it difficult? '炒め煮にするのは簡単だよ。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What was added at the end? '最後にみりんを入れて炒め煮にした。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

When was it made? '昨日の夜、炒め煮にした。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Was oil used? '油で炒めてから炒め煮にした。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is it for health? '健康のために炒め煮にする。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is it a secret? 'これが炒め煮にするコツです。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Where did they hear it? 'テレビで炒め煮にする方法を見た。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What kind of dish? '和風の炒め煮にしたよ。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 182 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!