To engage in a deep, mutual conversation, sharing thoughts and feelings to build understanding.
Word in 30 Seconds
- Mutual conversation and exchange of thoughts.
- Deeper understanding and emotional connection.
- Common among friends, family, and colleagues.
**使用パターン**:
- 「~について語り合う」: 特定の話題について話し合う場合。
- 「友達と将来について語り合った」: 親しい間柄での会話。
- 「お互いの経験を語り合う」: 経験の共有。
- 「熱く語り合う」: 感情を込めて、あるいは情熱的に話し合う様子。
**一般的な文脈**:
- 友人・家族: 日常的な会話で、悩みや喜び、将来の計画などを共有する際に使われます。「週末に友達と集まって、最近あったことを語り合ったよ。」
- 職場・学校: プロジェクトのアイデア出し、問題解決、チームビルディングなどの場面で、メンバー同士が意見交換をする際に使われます。「会議で、新しい企画についてじっくり語り合いました。」
- 文学・芸術: 作品のテーマや登場人物の心情について、読者や鑑賞者が解釈を共有する際にも用いられることがあります。
**類似語との比較**:
- 話す(はなす): 単純に言葉を発すること全般を指します。「語り合う」よりも広範で、一方的な発話も含まれます。
- 話し合う(はなしあう): 意見を交換することですが、「語り合う」ほど感情的な共有や深い理解のニュアンスは強くない場合があります。より客観的な議論に近いこともあります。
- 議論する(ぎろんする): 特定のテーマについて、賛成・反対の意見を述べ合い、論理的に論破しようとする側面が強いです。「語り合う」は、より協調的で共感を求めるニュアンスがあります。
- 相談する(そうだんする): 相手に助言や意見を求める行為です。「語り合う」は、双方向の意見交換が中心です。
Examples
週末、旧友と久しぶりに会って、昔話や近況についてゆっくり語り合った。
everydayOn the weekend, I met an old friend for the first time in a while and we had a long talk about old times and our current lives.
プロジェクトの方向性について、チームリーダーと綿密に語り合う時間が必要だ。
workplaceWe need time to thoroughly discuss the project's direction with the team leader.
二人はカフェで、お互いの夢や不安な気持ちを素直に語り合った。
personalThe two of them sat at a cafe and frankly shared their dreams and anxieties with each other.
その作家は、登場人物の心理描写について、編集者と深く語り合ったという。
literaryIt is said that the author had an in-depth discussion with the editor about the psychological depiction of the characters.
Common Collocations
Common Phrases
友達と語り合う
To talk with friends
家族で語り合う
To talk within the family
将来について語り合う
To talk about the future
Often Confused With
'話す' is a general term for speaking. '語り合う' specifically implies a mutual, often deeper, exchange between two or more people.
'議論する' often involves debate and trying to win a point, whereas '語り合う' focuses on mutual understanding and sharing, even if opinions differ.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
This verb implies a reciprocal and often meaningful conversation. It's suitable for situations where participants share personal thoughts, feelings, or important ideas. While it can be used in formal settings, it often carries a warmer, more personal nuance than a purely transactional discussion.
Common Mistakes
Avoid using '語り合う' for simple, one-way communication or for purely factual, unemotional exchanges. Ensure there's a sense of mutual sharing and engagement for it to be appropriate.
Tips
Focus on Mutual Exchange
Remember that '語り合う' emphasizes the back-and-forth nature of the conversation, not just talking.
Avoid One-Sided Monologues
Using '語り合う' implies that both parties are actively participating and sharing. A monologue doesn't fit this meaning.
Value of Shared Experience
In Japanese culture, openly sharing feelings and experiences ('語り合う') is often seen as a way to strengthen bonds and build trust.
Word Origin
The word combines '語る' (kataru - to tell, narrate) with '合う' (au - to fit, match, meet). This combination suggests narrating together or meeting through narration, highlighting the interactive and shared nature of the communication.
Cultural Context
The act of '語り合う' is highly valued in Japanese culture as a means of building strong relationships and fostering empathy. It reflects a communication style that prioritizes harmony and mutual understanding.
Memory Tip
Imagine 'telling a story' (語り) 'with each other' (合う). It's about weaving a shared narrative through conversation.
Frequently Asked Questions
4 questions「語り合う」は、お互いの気持ちや経験を共有し、深い共感や理解を得ることに重点を置いた話し合いです。「話し合う」は、より広範な意見交換を指し、必ずしも感情的な共有を伴うとは限りません。
友人や家族と、個人的な悩みや喜び、将来のことなどを話すとき、また、職場でチームメンバーとプロジェクトについて深く意見交換をするときなど、様々な場面で使われます。
いいえ、「語り合う」は常に双方向のコミュニケーションです。お互いが話し手であり聞き手となり、意見や感情を交換し合います。
はい、使えます。例えば、チームビルディングのワークショップや、関係者間での重要な意思決定のプロセスなど、互いの理解を深める必要があるフォーマルな状況でも用いられます。
Test Yourself
私たちは、プロジェクトの成功のために、チームメンバーと夜遅くまで_____。
文脈から、プロジェクトについて意見交換し、深く話し合ったことが示唆されるため、「語り合った」が最も適切です。
「語り合う」とは、どのような行為を指しますか?
「語り合う」は、複数人が互いに話し、内容を共有し、理解を深めることを意味します。
将来、について、家族、語り合う
「~について」を「家族」と「語り合う」の間に置くのが自然な語順です。
Score: /3
Summary
To engage in a deep, mutual conversation, sharing thoughts and feelings to build understanding.
- Mutual conversation and exchange of thoughts.
- Deeper understanding and emotional connection.
- Common among friends, family, and colleagues.
Focus on Mutual Exchange
Remember that '語り合う' emphasizes the back-and-forth nature of the conversation, not just talking.
Avoid One-Sided Monologues
Using '語り合う' implies that both parties are actively participating and sharing. A monologue doesn't fit this meaning.
Value of Shared Experience
In Japanese culture, openly sharing feelings and experiences ('語り合う') is often seen as a way to strengthen bonds and build trust.
Examples
4 of 4週末、旧友と久しぶりに会って、昔話や近況についてゆっくり語り合った。
On the weekend, I met an old friend for the first time in a while and we had a long talk about old times and our current lives.
プロジェクトの方向性について、チームリーダーと綿密に語り合う時間が必要だ。
We need time to thoroughly discuss the project's direction with the team leader.
二人はカフェで、お互いの夢や不安な気持ちを素直に語り合った。
The two of them sat at a cafe and frankly shared their dreams and anxieties with each other.
その作家は、登場人物の心理描写について、編集者と深く語り合ったという。
It is said that the author had an in-depth discussion with the editor about the psychological depiction of the characters.
Related Content
Related Vocabulary
More family words
還暦
B160th birthday (celebration of completing a 60-year cycle).
〜くらい
B1About; approximately; to the extent that.
認め合う
B1To recognize each other's worth; to acknowledge.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Acquaintance; someone you know by sight.
活発な
B1Active; lively; vigorous.
甘える
B1To be spoiled, to fawn; to behave like a pampered child.
思春期
B1Adolescence; the period of transition from childhood to adulthood.
養子
B1Adopted child; a child taken into one's family by legal means.
養親
B2Adoptive parent.