At the A1 level, you are just starting to learn basic verbs. Think of 確かめる (tashikameru) as the word for 'double-checking.' You use it for very simple, physical things. For example, 'I check my bag' or 'I check the time.' At this stage, you don't need to worry about complex grammar. Just remember that it is a verb that means 'to make sure.' You might see it on signs or hear it in very simple instructions like 'Please check your name.' It is a Group 2 verb, so to say 'I check,' you say tashikamemasu. To say 'Please check,' you say tashikamete kudasai. It is a very helpful word for being a careful student and traveler. Imagine you are at a train station and you want to be sure you are on the right platform—you 'tashikameru' the sign. This word helps you feel more confident in a new country because it is the action of removing doubt. Even with very little Japanese, you can point at something and ask a friend to 'tashikamete' it for you.
At the A2 level, you should start using 確かめる (tashikameru) in complete sentences with the particle o. You are now able to talk about your daily routines, such as checking the weather before you go out or confirming a meeting time with a friend. This is the level where you learn the 'whether or not' pattern: [Verb] ka dōka tashikameru. For example, 'I will check if the store is open' (Mise ga aite iru ka tashikameru). This is an incredibly useful pattern for daily life. You should also be able to distinguish tashikameru from miru (to look). While miru is just the act of seeing, tashikameru is seeing with a specific purpose: to confirm something. If you look at a clock to see the time, that's miru. If you look at the clock because you think you might be late and need to be sure, that's tashikameru. You will also start hearing the polite form o-tashikame kudasai in public announcements at stations and airports.
At the B1 level, you can use 確かめる (tashikameru) to discuss more abstract concepts and professional situations. You might talk about verifying the reliability of information (shinpaissei o tashikameru) or confirming someone's true intentions (hon'ne o tashikameru). You should be comfortable using various conjugations, including the potential form tashikamerareru (can confirm) and the conditional tashikamereba (if I confirm). At this stage, you should also understand the nuance between tashikameru and kakunin suru. Kakunin suru is used more in business emails and official documents, while tashikameru feels more like a personal action. For example, in a lab, you might tashikameru the results of an experiment. You are also expected to use it in the ~te miru form frequently to express 'checking to see' something. This level requires you to move beyond physical objects and start checking ideas, theories, and feelings.
At the B2 level, 確かめる (tashikameru) becomes a tool for nuanced expression and critical thinking. You will use it when discussing the verification of complex data, scientific hypotheses, or legal facts. You should be able to use it in the passive voice (tashikamerareru) to describe things that 'can be verified' by anyone. For instance, 'The truth of this statement can be verified by historical documents.' You will also encounter it in literature and news reports where the focus is on the process of discovery. You should understand collocations like te-gotae o tashikameru (to check the response/reaction) or anzento o tashikameru (to verify the level of safety). At this level, your use of the word should reflect a high degree of precision. You might use it to describe the process of 'double-checking' (nen no tame tashikameru) to show that you are being extra cautious. Your ability to choose between tashikameru and more specific synonyms like shōgō suru (collate) or kenshō suru (verify/validate) will demonstrate your advanced proficiency.
At the C1 level, you use 確かめる (tashikameru) with sophisticated flair, often in academic, legal, or highly professional contexts. You understand its role in the 'scientific method' of verifying hypotheses (kasetsu o tashikameru). You can use it to describe deep psychological processes, such as 'confirming one's identity' or 'verifying one's existence' in a philosophical sense. You are also aware of its use in historical research, where one 'tashikameru' the authenticity of ancient texts. At this level, you can skillfully use the word in formal speeches and written reports, perhaps using the humble form o-tashikame moushiageru in extremely formal business settings. You should also be able to recognize and use idiomatic expressions involving the word. Your understanding of the word includes its etymological connection to 'certainty' and how that impacts its rhetorical weight in an argument. You can contrast the 'subjective' act of tashikameru with the 'objective' results of kakunin in a complex discussion about data integrity.
At the C2 level, you have a native-like grasp of 確かめる (tashikameru), including its most subtle nuances and literary applications. You can use it to articulate the finest distinctions in meaning, such as the difference between verifying a fact and 'confirming a suspicion' (utagai o tashikameru). You are comfortable with its use in classical-style modern Japanese or highly technical legal jargon. You can use the word to discuss the philosophy of 'verificationism' or in-depth critiques of journalistic integrity. At this level, you might use tashikameru in creative writing to evoke a specific mood—the meticulous, almost obsessive checking of a character who lacks confidence, or the cold, calculated verification of a detective. You understand how the word functions within the broader system of Japanese honorifics and can switch between registers flawlessly. Your mastery is such that you can use the word to explain complex concepts to others, highlighting its importance in the Japanese cultural mindset of 'omotenashi' (hospitality) and 'anzen' (safety).

確かめる in 30 Seconds

  • A versatile verb meaning to check, verify, or confirm information or physical states to remove doubt.
  • Classified as an Ichidan (Group 2) verb, commonly used in both casual and polite daily Japanese.
  • Often used with the particle 'o' for direct objects or 'ka dōka' for checking 'whether or not'.
  • Emphasizes active, sensory verification compared to the more formal and bureaucratic 'kakunin suru'.

The Japanese verb 確かめる (tashikameru) is a cornerstone of daily communication, functioning as the primary way to express the act of verifying, checking, or confirming information that might be uncertain. Rooted in the adjective tashika (certain/sure), the verb literally means 'to make something certain.' Unlike purely intellectual confirmation, tashikameru often implies a physical or active step taken to remove doubt. Whether you are double-checking that you locked the front door, verifying the time of a train, or confirming the truth of a rumor, this word covers the spectrum from mundane chores to serious investigations. It is classified as an Ichidan verb (Group 2), making its conjugation patterns relatively straightforward for learners at the A2 level.

Physical Verification
This involves using your senses—sight, touch, or hearing—to ensure something is as it should be. For example, touching your pocket to make sure your keys are there is a classic instance of tashikameru.
Information Confirmation
When you look at a schedule, a map, or a dictionary to verify a fact, you are engaging in tashikameru. It bridges the gap between 'I think I know' and 'I know for sure.'

出かける前に、もう一度戸締まりを確かめる。(Before going out, I will check the locks once more.)

In a social context, tashikameru is often used when one wants to be polite but thorough. If a waiter repeats your order back to you, they are effectively 'tashikamete-iru' (confirming) the details to avoid errors. It carries a nuance of responsibility; the person performing the action is taking the initiative to ensure accuracy. This distinguishes it slightly from kakunin suru, which is a more formal, often bureaucratic term for 'confirmation.' While kakunin suru might appear on a computer screen as a 'Confirm' button, tashikameru is what you do when you lean over to look at your friend's watch to see if you're late.

Emotional Nuance
Interestingly, it can also be used for feelings. To 'confirm one's feelings' (kimochi o tashikameru) suggests a deep, introspective process of making sure how you truly feel about someone or something before taking action.

自分の目で確かめるのが一番だ。(It is best to confirm it with your own eyes.)

Using 確かめる (tashikameru) correctly requires understanding its transitive nature. It always takes a direct object—the thing you are checking—marked by the particle を (o). The basic structure is [Subject] ga [Object] o tashikameru. However, it frequently appears in more complex structures, such as verifying whether a statement is true or not using the ~ka dōka (whether or not) pattern.

Basic Direct Object
Checking concrete items: Saifu o tashikameru (Check the wallet), Namae o tashikameru (Check the name).

予約の時間を電話で確かめました。(I confirmed the reservation time by phone.)

When dealing with uncertainty, the verb is often preceded by a question clause. For instance, 'I will check if the store is open' becomes Mise ga aite iru ka tashikameru. This usage is vital for navigating daily life in Japan, from checking business hours to verifying if a train is on time. Note that tashikameru is often used in the ~te miru form (tashikamete miru), which means 'to try checking' or 'to check and see.' This adds a layer of 'giving it a try' to the action.

The 'Whether or Not' Pattern
[Verb/Adjective Plain Form] + かどうか + 確かめる. Example: Oishii ka dōka tashikameru (Check whether it is delicious or not).

本当かどうか確かめる必要があります。(It is necessary to confirm whether it is true or not.)

In professional settings, you might hear the humble form o-tashikame kudasai (Please check/verify). This is common in emails or announcements, such as 'Please check the attached file.' While kakunin is more frequent in corporate jargon, tashikameru remains the preferred choice when the speaker wants to emphasize the act of looking or seeing for oneself. It creates a sense of diligence and care.

You will encounter 確かめる (tashikameru) in almost every corner of Japanese life. In the home, parents often ask children to 'tashikamete' if they have their homework or if they turned off the lights. In schools, teachers remind students to 'tashikameru' their answers before submitting a test. This repetitive usage emphasizes the cultural value placed on precision and avoiding 'careless mistakes' (careless miss in Japanese katakana English).

At the Station
Announcements often say, 'Ashimoto o o-tashikame kudasai' (Please watch/check your step). Here, it functions as a safety warning, asking you to verify the physical space between the train and the platform.

乗り場を間違えないように、電光掲示板で確かめましょう。(Let's check the electronic board so we don't mistake the platform.)

In detective dramas or mystery novels, tashikameru is used when a character investigates a crime scene. 'Genba o tashikameru' (to check the scene) implies looking for clues or verifying a theory. Similarly, in journalism, verifying a source's credibility is 'uradzuke o tashikameru.' This shows the word's transition from everyday chores to high-stakes professional verification. In the digital age, you'll hear it regarding passwords and account details, though 'kakunin' is slightly more dominant in UI/UX terminology.

In Shopping
When buying clothes, a clerk might say 'Saizu o o-tashikame ni narimasu ka?' (Would you like to check the size?). This is a polite way of suggesting you try the item on or look at the tag.

お釣りが多い気がしたので、レシートを確かめた。(I felt the change was too much, so I checked the receipt.)

While 確かめる (tashikameru) is versatile, English speakers often confuse it with other 'checking' verbs like shiraberu (to investigate/research) or miru (to look). The most common mistake is using tashikameru when you are actually searching for new information rather than verifying existing info. If you don't know a word and look it up in a dictionary, that is shiraberu. If you think you know the word but want to be 100% sure, that is tashikameru.

Confusing with 'Shiraberu'
Mistake: 'Atarashii tango o tashikameru' (Checking a new word). Correct: 'Atarashii tango o shiraberu' (Look up a new word). Use tashikameru only if you already have a suspicion or a piece of info to verify.

✕ 辞書で意味を確かめる (unless you are verifying a meaning you already think you know).

Another error involves the transitive/intransitive balance. Tashikameru is strictly transitive. You cannot say 'The fact confirmed' (Jijitsu ga tashikameta); you must say 'I confirmed the fact' (Jijitsu o tashikameta). For the passive state of being 'confirmed' or 'certain,' the adjective tashika or the verb kakutei suru is used instead. Learners also sometimes over-rely on tashikameru in formal business emails where go-kakunin is the standard polite convention.

Overusing 'Check-u suru'
While 'check-u suru' (チェックする) is common, it is informal. In exams or professional reports, tashikameru or kakunin suru is much better. Don't let katakana-English limit your vocabulary!

○ 答えが合っているか確かめる。(Verify if the answer is correct.)

Japanese has a rich vocabulary for the concept of 'checking.' Understanding the differences between 確かめる (tashikameru) and its synonyms will significantly boost your fluency. The most frequent alternative is 確認する (kakunin suru). While they overlap, kakunin is a Sino-Japanese compound (kango) and feels more official, technical, or systematic. You 'kakunin' a bank balance, but you 'tashikameru' if your friend is actually coming to the party.

確かめる vs. 確認する
Tashikameru: Personal, sensory, active. (e.g., checking the stove).
Kakunin suru: Formal, objective, administrative. (e.g., confirming a contract).
点検する (Tenken suru)
Specifically used for 'inspection' or 'maintenance checks.' You tenken an elevator or a car engine to ensure safety and functionality.

安全を確かめる (Check for safety - general) vs. 安全を点検する (Inspect for safety - technical).

Other alternatives include 見直す (minaosu), which means 'to look over again' or 'to review,' often with the intent of finding errors. If you write an essay and check it for typos, you are minaosu-ing. 照合する (shōgō suru) is a highly specific term for 'collating' or 'cross-checking' two sets of data to see if they match, such as comparing a fingerprint to a database. Finally, 突き止める (tsukitomeru) is used when you 'ascertain' or 'pin down' the truth after a long search or investigation.

吟味する (Ginmi suru)
This means to 'scrutinize' or 'carefully select.' You ginmi ingredients for a high-end meal, checking their quality with great care.

事実を確かめる。(Confirm the facts.)

How Formal Is It?

Fun Fact

The kanji 確 (kaku) contains the radical for 'stone' (石) on the left, suggesting the hardness and unshakeable nature of a 'certain' fact.

Pronunciation Guide

UK /ta.ɕi.ka.me.ɾɯ/
US /tɑ.ʃi.kɑ.me.ɹu/
Heiban (Flat) pitch accent in most dialects, meaning the pitch stays relatively level after the first syllable.
Rhymes With
Atumeru Hajimeru Kimeru Sumeru Yameru Tsukameru Mitameteru Susumeru
Common Errors
  • Pronouncing 'ta' like 'tay'. It should be 'tah'.
  • Over-emphasizing the final 'u'.
  • Confusing the 'r' sound with the English 'L' or hard 'R'.
  • Incorrectly stressing the second syllable.
  • Muddling the 'shi' and 'chi' sounds.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The kanji 確 is common (Grade 5), but the okurigana is simple.

Writing 3/5

Writing the kanji 確 requires attention to the stone radical and the right-hand side components.

Speaking 2/5

Conjugation is easy (Ichidan), and the word is phonetically simple.

Listening 2/5

Very common in announcements and daily conversation.

What to Learn Next

Prerequisites

確か (tashika) 見る (miru) 聞く (kiku) 言う (iu) 知る (shiru)

Learn Next

確認する (kakunin suru) 調べる (shiraberu) 証明する (shōmei suru) 検査する (kensa suru) 調査する (chōsa suru)

Advanced

証左 (shōsa) 蓋然性 (gaizensei) 妥当性 (datōsei) 実証 (jisshō) 反証 (hanshō)

Grammar to Know

Transitive Verbs (他動詞)

ドアを確かめる (Check the door).

Indirect Questions with ~ka

どこにあるか確かめる (Check where it is).

Whether or not with ~ka dōka

正しいかどうか確かめる (Check whether it is correct or not).

Te-form for Requests

確かめてください (Please check).

Te-miru for Trying

確かめてみる (Try checking).

Examples by Level

1

カバンの中を確かめます。

I will check inside the bag.

Direct object 'kaban no naka' (inside the bag) + particle 'o'.

2

時間を確かめてください。

Please check the time.

Te-form + 'kudasai' for a polite request.

3

名前を確かめましたか。

Did you check the name?

Past tense 'mashita' + question particle 'ka'.

4

カギを確かめます。

I will check the keys.

Basic transitive verb usage.

5

もう一度確かめて。

Check it one more time (casual).

Casual request using only the te-form.

6

答えを確かめましょう。

Let's check the answers.

Volitional form 'mashō' (let's).

7

駅で時間を確かめる。

Check the time at the station.

Dictionary form used in a simple sentence.

8

メニューを確かめる。

Check the menu.

Basic noun + 'o' + verb.

1

窓が閉まっているか確かめます。

I will check if the window is closed.

Question clause 'ka' + 'tashikameru'.

2

予約が取れたか確かめてみます。

I will try to check if the reservation was made.

~te miru (try doing something).

3

美味しいかどうか確かめましょう。

Let's check whether it's delicious or not.

'ka dōka' (whether or not).

4

忘れ物がないか確かめてください。

Please check if you've forgotten anything.

Negative question clause 'nai ka'.

5

地図で場所を確かめました。

I checked the location on the map.

Particle 'de' indicating the tool (map).

6

値段を確かめてから買います。

I will buy it after checking the price.

~te kara (after doing...).

7

本当のことを確かめたいです。

I want to confirm the truth.

~tai (want to).

8

足元を確かめて歩いてください。

Please check your step and walk.

Using the verb as a safety precaution.

1

メールが届いたかどうか確かめていただけますか。

Could you please check whether the email has arrived?

Polite request form 'te itadakemasu ka'.

2

自分の目で確かめることが大切です。

It is important to confirm things with your own eyes.

Nominalizing the verb with 'koto'.

3

間違っていないか、何度も確かめました。

I checked many times to see if I wasn't mistaken.

Adverb 'nando mo' (many times).

4

彼は彼女の気持ちを確かめようとした。

He tried to confirm her feelings.

Volitional + 'to suru' (try to/attempt to).

5

ニュースが事実かどうか確かめる必要があります。

It is necessary to confirm whether the news is a fact.

Noun 'hitsuyō' (necessity).

6

パスポートがあることを確かめて出発した。

I confirmed that I had my passport and then departed.

Confirming a state/fact using 'koto'.

7

電話番号をもう一度確かめさせてください。

Please let me check the phone number once more.

Causative form 'saseru' (let me).

8

この機械の使い方を確かめましょう。

Let's check how to use this machine.

Noun 'tsukaikata' (way of using).

1

その説が正しいことを実験で確かめた。

We confirmed that the theory was correct through experiments.

Using 'de' to indicate the method (experiment).

2

相手の反応を確かめながら、話を続けた。

I continued talking while checking the other person's reaction.

~nagara (while doing).

3

安全性を確かめるために、厳しいテストが行われた。

Strict tests were conducted to verify safety.

Purpose 'tame ni' (in order to).

4

情報の出所を確かめるのは記者の仕事だ。

Confirming the source of information is a journalist's job.

Nominalizing the whole phrase with 'no'.

5

疑わしい点はすべて確かめるべきだ。

All suspicious points should be verified.

Auxiliary verb 'beki' (should/must).

6

五感を使って、素材の質を確かめる。

Use your five senses to check the quality of the materials.

Using 'te' form to link actions.

7

結果がどうなるか、最後まで確かめたい。

I want to see the results through to the end.

Confirming an outcome.

8

念のため、もう一度スケジュールを確かめておきます。

Just to be sure, I'll check the schedule in advance.

~te oku (do in advance).

1

古文書の記述の信憑性を確かめる作業が続く。

The work of verifying the authenticity of the ancient document's descriptions continues.

High-level vocabulary like 'shinpyōsei' (authenticity).

2

真実を確かめる術は、もはや残されていない。

There is no longer any means left to ascertain the truth.

Noun 'sube' (means/way).

3

彼は自らのアイデンティティを確かめるために旅に出た。

He went on a journey to confirm his own identity.

Abstract usage of 'identity'.

4

理論の妥当性を確かめるべく、新たなシミュレーションを行った。

In order to verify the validity of the theory, a new simulation was performed.

Formal particle 'beku' (in order to).

5

証言の矛盾を確かめるため、反対尋問が行われた。

A cross-examination was conducted to verify contradictions in the testimony.

Legal context.

6

手応えを確かめるように、彼はゆっくりと頷いた。

As if confirming the positive response, he nodded slowly.

~yō ni (as if/in a way that).

7

細部にわたって事実関係を確かめる必要がある。

It is necessary to verify the facts in great detail.

Phrase 'saibu ni watatte' (across all details).

8

その決断が正しかったかは、歴史が確かめてくれるだろう。

Whether that decision was right will likely be confirmed by history.

Personification of 'history' as the subject.

1

実存の根拠を確かめるという哲学的な問いに直面する。

Confronting the philosophical question of verifying the basis of existence.

Complex philosophical abstract concepts.

2

情報の真偽を確かめる術を持たない大衆は、扇動に流されやすい。

The masses, lacking the means to verify the truth or falsehood of information, are easily swayed by agitation.

Sophisticated social commentary.

3

微細な差異を確かめる鋭敏な感覚が、名匠には求められる。

A master craftsman is required to have keen senses to verify minute differences.

Honorific 'meishō' (master craftsman).

4

自説の正当性を確かめることに執着するあまり、客観性を失った。

By being too obsessed with verifying the legitimacy of his own theory, he lost objectivity.

Phrase 'shūchaku suru amari' (so much obsession that...).

5

沈黙の意味を確かめるかのように、二人は見つめ合った。

As if to confirm the meaning of the silence, the two stared at each other.

Literary/Poetic usage.

6

事象の蓋然性を確かめるための統計的アプローチを導入する。

Introduce a statistical approach to verify the probability of the phenomena.

Technical/Scientific jargon.

7

契約の条項を逐一確かめる作業は、多大な労力を要した。

The task of verifying every single clause of the contract required a great deal of effort.

Adverb '逐一' (one by one/in detail).

8

己の限界を確かめるべく、彼は前人未到の峰に挑んだ。

To test/confirm his own limits, he challenged an unclimbed peak.

Idiomatic use for 'testing limits'.

Common Collocations

事実を確かめる
安全を確かめる
時間を確かめる
感触を確かめる
意向を確かめる
正誤を確かめる
安否を確かめる
身元を確かめる
手応えを確かめる
真偽を確かめる

Common Phrases

念のため確かめる

— To check just in case. Used when you are fairly sure but want to be 100% certain.

念のため、住所を確かめました。

自分の目で確かめる

— To see for oneself. Emphasizes first-hand verification over hearsay.

噂を信じず、自分の目で確かめる。

足元をお確かめください

— Please watch your step. A very common announcement in public transport.

お降りの際は足元をお確かめください。

もう一度確かめる

— To double-check. A standard instruction for accuracy.

提出前にもう一度確かめて。

しっかりと確かめる

— To check thoroughly. Implies a deep and careful verification.

カギをかけたか、しっかりと確かめる。

一つ一つ確かめる

— To check one by one. Used for lists or multiple items.

荷物を一つ一つ確かめる。

裏を確かめる

— To check the back or the hidden side. Can be physical or metaphorical.

書類の裏を確かめる。

意味を確かめる

— To verify the meaning. Used in language learning or legal contexts.

言葉の正確な意味を確かめる。

感触を確かめるように

— As if checking the feel/touch. Often used in descriptive writing.

彼は感触を確かめるように壁を触った。

本心を確かめる

— To confirm someone's true feelings. Used in relationships.

彼女の本心を確かめたい。

Often Confused With

確かめる vs 調べる (shiraberu)

Shiraberu is for researching or looking up something unknown. Tashikameru is for verifying something you already have information about.

確かめる vs 見る (miru)

Miru is simply looking. Tashikameru is looking with the intent to confirm or ensure accuracy.

確かめる vs 数える (kazoeru)

Kazoeru is to count. You might count to 'tashikameru' the number, but they are different actions.

Idioms & Expressions

"石橋を叩いて渡る"

— To be excessively cautious, literally 'knocking on a stone bridge before crossing.' This mindset involves 'tashikameru' at every step.

彼は石橋を叩いて確かめてから行動するタイプだ。

Proverb
"手応えを確かめる"

— To check the reaction or result of one's actions to see if they were effective.

新製品の市場での手応えを確かめる。

Business
"裏を取る"

— To verify a story or an alibi with evidence. Closely related to 'tashikameru' in police/news contexts.

記者は必ず裏を確かめてから記事を書く。

Journalism
"念を押す"

— To make doubly sure by reminding someone or asking again. A verbal form of 'tashikameru'.

忘れないように念を押して確かめた。

General
"目利き"

— Having an eye for quality. The person who can 'tashikameru' the value of something instantly.

彼は骨董品の真贋を確かめる目利きだ。

Art/Antiques
"腹を探る"

— To try to find out what someone is really thinking. A sneaky way to 'tashikameru' someone's intent.

相手の腹を確かめるような質問をした。

Idiomatic
"足元を見る"

— To take advantage of someone's weakness. Related to checking ('tashikameru') someone's vulnerable state.

弱みを確かめて足元を見るような商売はしたくない。

Metaphorical
"顔色をうかがう"

— To check someone's mood by looking at their face. A social form of 'tashikameru'.

上司の顔色を確かめながら報告した。

Social
"太鼓判を押す"

— To give a guarantee. The result after someone has 'tashikameru' and found it perfect.

彼が確かめたのなら、太鼓判を押せる。

Idiomatic
"腑に落ちる"

— To make sense. The feeling after you 'tashikameru' a fact and finally understand it.

説明を聞いて、事実を確かめたら腑に落ちた。

General

Easily Confused

確かめる vs 確認する

Both mean 'to confirm'.

Kakunin is formal and often involves systems or documents. Tashikameru is more personal and sensory.

パスワードを確認する (system) vs. カギを確かめる (physical).

確かめる vs 見直す

Both involve looking at something again.

Minaosu specifically implies looking for errors or changing an opinion. Tashikameru is just about getting to 'certainty'.

テストを見直す (check for errors).

確かめる vs 点検する

Both mean 'to check'.

Tenken is professional inspection for maintenance/safety. Tashikameru is general checking.

ガスの点検 (professional inspection).

確かめる vs 照合する

Both mean 'to verify'.

Shogo is specifically comparing two things to see if they match. Tashikameru doesn't require two sets of data.

指紋を照合する (matching fingerprints).

確かめる vs 突き止める

Both involve finding the truth.

Tsukitomeru implies a difficult search or investigation to find a hidden truth. Tashikameru can be very simple.

犯人の居場所を突き止める (find the culprit).

Sentence Patterns

A1

[Noun] を 確かめる

時間を確かめる。

A2

[Verb Plain] か 確かめる

間に合うか確かめる。

A2

[Noun/Adjective] かどうか 確かめる

本当かどうか確かめる。

B1

[Noun] が [Verb] ことを 確かめる

荷物が届いたことを確かめる。

B1

[Noun] を 確かめに [Go/Come]

様子を確かめに行く。

B2

念のため [Sentence] か 確かめる

念のため、鍵をかけたか確かめる。

C1

[Noun] の [Property] を 確かめる

証言の信憑性を確かめる。

C2

[Noun] べく 確かめる

真実を確かめるべく調査する。

Word Family

Nouns

確かめ (tashikame) - confirmation/check
確信 (kakushin) - conviction/belief
確認 (kakunin) - confirmation

Verbs

確かめる (tashikameru) - to confirm
確かめ合う (tashikameau) - to confirm with each other

Adjectives

確か (tashika) - sure/certain
確かな (tashika na) - certain/reliable

Related

確実 (kakujitsu) - certainty
明確 (meikaku) - clarity
正確 (seikaku) - accuracy
確証 (kakushō) - proof
確立 (kakuritsu) - establishment

How to Use It

frequency

Extremely high in daily life, safety instructions, and educational contexts.

Common Mistakes
  • Using it for 'researching' a new topic. 調べる (shiraberu)

    You don't 'tashikameru' a topic you know nothing about; you 'shiraberu' it.

  • Saying 'Jijitsu ga tashikameta' (The fact confirmed). 事実を確かめた (I confirmed the fact).

    Tashikameru is transitive. The fact cannot perform the action of confirming.

  • Using it in very formal business contracts. 確認する (kakunin suru)

    In legal or formal business contexts, the Sino-Japanese 'kakunin' is much more standard.

  • Confusing 'tashika ni' and 'tashikameru'. Use 'tashika ni' as 'certainly' and 'tashikameru' as 'to confirm'.

    One is an adverbial phrase, the other is an active verb.

  • Omitting the 'o' particle. 財布を確かめる (Check the wallet).

    Direct objects must be marked with 'o'.

Tips

Always check the 'o'

Remember that 'tashikameru' needs an object. If you're just saying 'I'll check,' you still usually need to imply what you're checking in Japanese.

Sensory Connection

Think of 'tashikameru' when you use your eyes, hands, or ears. It's a very 'physical' verb.

The 'Ka Dōka' Bridge

Mastering the 'ka dōka' (whether or not) pattern with 'tashikameru' will make your Japanese sound much more natural.

Station Announcements

Next time you're in Japan, listen for 'ashimoto o o-tashikame kudasai.' It's the most common public use of the word.

Verification vs Research

If you are finding out something for the first time, use 'shiraberu.' If you are checking if something is right, use 'tashikameru.'

Kanji Practice

The kanji 確 is very useful for other words like 'kakunin' and 'tashika ni.' Practice it early!

Tashika = Task

Assign yourself the 'task' to 'tashikameru' everything. The phonetic similarity helps.

Safety Culture

In Japan, double-checking is a virtue. Using 'tashikameru' shows you share this value.

Te-Miru combo

Pair it with 'miru' (tashikamete miru) to sound like you're 'going to take a look' at something.

Synonym awareness

Don't get stuck only using 'check-u suru.' Using 'tashikameru' makes you sound more like a native speaker.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Tashika' as 'TA-SHE-CAR'. She checked her CAR (tashikameru) to make sure it was locked.

Visual Association

Imagine a detective with a magnifying glass looking at a footprint. He is trying to 'tashikameru' the identity of the thief.

Word Web

Certainty Verification Check Safe Truth Eyes Touch Confirm

Challenge

Try to use 'tashikameru' three times today: once for a physical object, once for a time/schedule, and once with 'ka dōka'.

Word Origin

Derived from the ancient Japanese root 'tashika,' which implies a state of being firm or solid. The 'meru' suffix is a common transitive verbalizer added to adjectives in Middle Japanese.

Original meaning: To make something solid or firm; to remove shakiness or doubt.

Japonic

Cultural Context

Be careful not to sound too distrustful. If you say 'tashikamete kudasai' to someone who has just given you information, it might imply you don't believe them. Use 'kakunin' in those cases to sound more professional.

English speakers might just say 'check it' for everything. In Japan, using the right level of 'checking' (tashikameru vs kakunin) shows your social awareness.

The 'Shisanko-sho' (Point and Call) system used by Japanese railway workers is the ultimate physical form of tashikameru. In many anime, characters use 'tashikameru' when they are about to enter a dangerous area or confirm a mystery. The phrase 'tashika ni' is one of the most common conversational fillers in Japan.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At Home

  • 鍵を確かめる
  • ガスを確かめる
  • 忘れ物を確かめる
  • 冷蔵庫の中を確かめる

Travel

  • 時間を確かめる
  • 乗り場を確かめる
  • チケットを確かめる
  • パスポートを確かめる

School/Work

  • 答えを確かめる
  • 予定を確かめる
  • メールを確かめる
  • 数字を確かめる

Shopping

  • サイズを確かめる
  • 値段を確かめる
  • お釣りを確かめる
  • 賞味期限を確かめる

Relationships

  • 気持ちを確かめる
  • 本心を確かめる
  • 約束を確かめる
  • 予定を確かめ合う

Conversation Starters

"「すみません、この電車の時間を確かめてもいいですか?」 (Excuse me, can I check the time of this train?)"

"「明日の待ち合わせ、もう一度確かめておきましょう。」 (Let's check tomorrow's meeting spot one more time.)"

"「この噂、本当かどうか確かめた?」 (Did you check if this rumor is true?)"

"「サイズが合うか、鏡で確かめてみてください。」 (Please check in the mirror if the size fits.)"

"「自分の目で確かめるまで、信じられません。」 (I can't believe it until I confirm it with my own eyes.)"

Journal Prompts

今日、あなたが「確かめた」ことは何ですか? (What did you 'check' today?)

大切な決断をする前に、何を確かめるべきだと思いますか? (What do you think should be confirmed before making an important decision?)

自分の気持ちを確かめるために、どんなことをしますか? (What do you do to confirm your own feelings?)

ニュースを信じる前に、どうやって事実を確かめますか? (How do you verify facts before believing the news?)

「石橋を叩いて渡る」という言葉について、どう思いますか? (What do you think about the proverb 'knocking on a stone bridge before crossing'?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, but it usually means checking their identity, their safety, or their feelings. For example, 'honnin o tashikameru' (verify the person is who they say they are) or 'anpi o tashikameru' (check if they are safe). You don't 'tashikameru' a person like you 'check out' a person in English.

Yes, 'check-u suru' (チェックする) is very common in modern, casual Japanese. However, it can sound a bit informal. In writing or polite conversation, 'tashikameru' or 'kakunin suru' is preferred.

'Tashika' is an adjective/adverb meaning 'certain' or 'if I remember correctly.' 'Tashikameru' is the verb meaning 'to make certain.' For example: 'Tashika, kare wa kimasu' (If I recall, he is coming) vs. 'Kare ga kuru ka tashikameru' (I will check if he is coming).

You can say 'mou ichido tashikameru' (check once more) or 'sai-kakunin suru' (re-confirm). In casual speech, 'nido-手間 (nido-dema) o huku' is used for doing something twice, but 'tashikame-naosu' is the best verb.

No, for ticking a box, you use 'check-u o ireru' or 'shirushi o tsukeru'. 'Tashikameru' is the mental/physical act of verifying the information in the box.

Yes, 'tenki o tashikameru' is perfectly natural, especially if you are looking out the window or checking an app to be sure.

The humble form is 'o-tashikame itashimasu' or 'kakunin itashimasu'. In very formal situations, the latter is more common.

Sometimes. In the context of 'testing one's strength' or 'testing a theory,' it can be translated as 'confirming' the limits or validity. 'Chikara o tashikameru' means to see how strong one is.

It is transitive (tadoshi). It always needs an object that is being checked.

Since it is an Ichidan verb, you replace '-ru' with '-rareru'. So, 'tashikamerareru' (can confirm).

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence in Japanese: 'I will check the time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Please check if the window is closed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'I want to confirm whether it is true.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'I confirmed the facts with my own eyes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'It is necessary to verify the safety.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'I'll check the schedule just in case.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'I will go to check the situation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Please let me check the number.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'I will check the menu before entering.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'He tried to confirm his feelings.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Check the answers one by one.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'I checked the map and found the place.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'The truth can be verified.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Verify the source of information.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Watch your step.' (Polite)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'I confirmed that he was safe.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Confirm the reservation by phone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Check the contents of the bag.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'I want to confirm the meaning of this word.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Check the date of the party.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'I will check the keys.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'Please check the time.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'I'll check if it's open.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'Let's check the answers.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'I want to check the price.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'I checked the map.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'I'll try to check.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'Is it true? Check it.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'Check just in case.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'I'll check the email.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'Please watch your step.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'I checked the name tag.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'I want to confirm your feelings.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'Check it one by one.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'I'll go check the situation.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'The results were confirmed.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'I'll check the size in the mirror.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'I'll check the schedule later.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'Check the back of the paper.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'I'll check the ingredients.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 「忘れ物がないか確かめてください。」 What should you check?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 「足元をお確かめください。」 Where should you look?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 「自分の目で確かめるのが一番だ。」 What is the best way to confirm?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 「念のため、もう一度時間を確かめます。」 Why is the speaker checking?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 「本当かどうか、確かめる必要があります。」 Is the speaker sure?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 「答えを確かめましょう。」 What are they about to do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 「サイズを確かめてもいいですか?」 What does the speaker want to do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 「予約を確かめたいのですが。」 What is the topic?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 「お釣りを確かめましたか?」 What is being asked?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 「メールが届いたか確かめてみます。」 What will the person do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 「安全を確かめてから渡りましょう。」 When should you cross?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 「意向を確かめさせてください。」 What is the speaker asking for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 「情報の真偽を確かめる。」 What is the journalist doing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 「手応えを確かめる。」 What is being checked?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 「カギを確かめる。」 What object is mentioned?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!