A2 verb #1,500 most common 12 min read

頼む

tanomu
At the A1 level, learners encounter 'tanomu' primarily as a simple way to ask for things or order food. It is often taught alongside 'kudasai' (please give me). A1 students learn that 'tanomu' is a verb that means 'to ask'. They might use it in very short sentences like 'Tanomimasu' (I ask/please) or 'Kore, tanomu' (This, please) in very casual settings. The focus is on the basic meaning of requesting an object. They learn the dictionary form 'tanomu' and the polite form 'tanomimasu'. At this stage, the nuance of 'entrusting' or complex social hierarchies is not yet explored. The goal is simply to be able to express a need for an item or a simple action. For example, 'Mizu o tanomimasu' (I'll order water). It's a foundational verb for survival Japanese, allowing students to interact with waitstaff or ask for basic assistance from a teacher or classmate. They also learn that 'tanomu' is a Group 1 verb, which helps them practice basic conjugation patterns like changing 'u' to 'i' for the 'masu' form.
At the A2 level, the use of 'tanomu' expands to include asking favors from friends and colleagues. Students learn the '[Person] ni [Object] o tanomu' structure, recognizing that the person being asked is the target of the action. They begin to see 'tanomu' in more varied contexts, such as 'shigoto o tanomu' (to ask for work/delegate work) or 'tasuke o tanomu' (to ask for help). A2 learners are introduced to the te-form 'tanonde', which allows them to say things like 'Tanonde mimasu' (I will try asking). They also start to distinguish between 'tanomu' and 'onegai shimasu', understanding that 'tanomu' is slightly more direct and common among peers. The concept of 'ordering' food becomes more nuanced, as they learn they can use 'tanomu' to describe the act of ordering itself: 'Nani o tanonda?' (What did you order?). This level focuses on practical, everyday communication where 'tanomu' is a key tool for getting things done in a social environment.
By B1, learners are expected to handle more complex sentence structures involving 'tanomu'. This includes using it with the 'you ni' construction to report what someone asked them to do: 'Sensei ni konai you ni tanomareta' (I was asked by the teacher not to come). The passive form 'tanomareru' (to be asked) becomes a regular part of their vocabulary, which is essential for describing workplace dynamics or social obligations. B1 students also learn the idiomatic uses of 'tanomu', such as using it as a desperate plea ('Tanomu kara!'). They understand the subtle difference between 'tanomu' and 'irai suru' (formal request), choosing the appropriate word based on the setting. They can also use the potential form 'tanomeru' (can ask) and the negative 'tanomenai' (cannot ask) to express social hesitation or capability. The focus shifts from just 'asking for things' to 'managing requests' and describing the flow of favors in a conversation.
At the B2 level, students explore the deeper nuances of 'tanomu' as 'entrusting' (takusu). They recognize its use in literature and media where it signifies a transfer of responsibility or a deep reliance on another's character. They are comfortable with various registers, knowing exactly when 'tanomu' sounds too masculine, too direct, or perfectly appropriate. They can use the causative-passive form 'tanomaseraru' (to be made to ask) and understand complex honorifics surrounding requests. B2 learners also study the etymology and related words like 'tanomoshii' (reliable) and 'tanomi' (request/reliance as a noun). They can discuss the social implications of 'tanomu' in Japanese culture, such as the concept of 'amae' (dependence) and how 'tanomu' plays into maintaining social harmony. Their usage is fluid, and they can use 'tanomu' to navigate professional negotiations or emotional personal appeals with equal ease.
C1 learners master the most subtle and sophisticated uses of 'tanomu'. They understand its role in 'keigo' (honorific speech) by contrast—knowing that the absence of 'tanomu' in formal speech is as important as its presence in casual speech. They can interpret the word's use in classical or dialectal contexts and understand how it functions in legal or highly technical 'irai' (request) documents. At this level, the learner can use 'tanomu' to express irony, sarcasm, or extreme urgency. They understand the psychological weight of the word in different regions of Japan and can use it to build rapport (dokai) in complex social situations. They are also aware of the historical development of the word from its roots in 'trust' and can use this knowledge to appreciate nuances in high-level literature. Their mastery allows them to use 'tanomu' not just as a verb, but as a tool for social engineering and emotional expression.
At the C2 level, the learner's understanding of 'tanomu' is indistinguishable from a native speaker's. They possess an intuitive grasp of the word's 'iki' (style) and 'ma' (timing). They can use 'tanomu' in creative writing to evoke specific atmospheres—from the gritty realism of a hard-boiled detective novel to the delicate emotionality of a haiku. They understand the word's place in the history of the Japanese language and its relationship to other 'reliance' verbs across different eras. C2 learners can provide deep linguistic analysis of 'tanomu', discussing its phonology, morphology, and its role in the Japanese 'request' speech act. They can navigate any social situation, no matter how high-stakes, using the word (or its formal alternatives) with perfect precision. For them, 'tanomu' is a versatile instrument in a vast linguistic orchestra, used to maintain the delicate balance of Japanese social relations.

頼む in 30 Seconds

  • Tanomu is a versatile Japanese verb used for asking favors, ordering food, or delegating tasks to others in daily life.
  • It follows the [Person] ni [Object] o tanomu pattern, indicating who is being asked and what is being requested.
  • While common among peers, it can be too direct for superiors, where 'onegai shimasu' is generally preferred for politeness.
  • In media, it often carries a heavy emotional weight, meaning to 'entrust' one's hopes or responsibilities to a trusted comrade.

The Japanese verb 頼む (たのむ - tanomu) is a fundamental pillar of Japanese interpersonal communication, serving as the primary vehicle for requests, orders, and the act of entrusting responsibilities to others. At its core, it signifies a movement of reliance from one person to another. Whether you are in a casual setting asking a friend to hold your bag or in a restaurant ordering a bowl of ramen, this verb facilitates the transaction of needs. In the CEFR A2 level, understanding its versatility is crucial because it bridges the gap between simple commands and polite social interactions. It is not merely about 'asking'; it is about the social contract of 'requesting' where there is an expectation of fulfillment based on a relationship or a service agreement.

Primary Definition
To ask a favor, to make a request, or to place an order for goods or services.

ちょっと頼むよ。(Chotto tanomu yo.) — I'm counting on you for a second / Can you do me a favor?

The kanji (rai/tanomu) contains the radical for 'head' or 'page' on the right and a phonetic component on the left that suggests 'reliance'. This visual structure reinforces the idea of looking towards someone else for support. In daily life, you will encounter this word in three main contexts: requesting a specific action ('Could you help me?'), ordering something in a commercial setting ('I'll have the tea'), and delegating a task ('I'll leave this work to you'). Each context carries a slightly different weight, but the underlying mechanic remains the same: the speaker is placing their desire or need into the hands of another person. Unlike the more formal 依頼する (irai suru), 頼む feels more personal and direct, making it the go-to choice for friends, family, and standard customer-service interactions.

Nuance of Trust
It implies a level of trust (shinrai) that the person being asked is capable and willing to perform the task.

母に買い物を頼んだ。(Haha ni kaimono o tanonda.) — I asked my mother to do the shopping.

Furthermore, the word extends into the realm of 'entrusting'. When you say 'A-san ni tanomu', you aren't just asking them a question; you are handing over the responsibility. This is why in many anime or Japanese dramas, a dying character or a departing hero might simply say 'Tanomu...' to their comrade. In that single word, they are saying, 'I am entrusting the future/this mission/this person to you.' It is a heavy, emotionally resonant use of the verb that highlights the deep trust inherent in the word. For learners, mastering this word means understanding that Japanese communication is often about these small 'contracts' of mutual aid and service. It is a word that builds bridges between people by acknowledging that we cannot do everything alone and must rely on others to navigate the world.

Social Dynamics
Using 'tanomu' creates a temporary hierarchy where the requester is 'indebted' to the fulfiller, which is why 'arigatou' (thank you) almost always follows the completion of the request.

後を頼む。(Ato o tanomu.) — I leave the rest to you.

Using 頼む (tanomu) correctly requires an understanding of Japanese particles and verb conjugations. The basic sentence structure is [Person] ni [Object/Action] o tanomu. The person you are asking is marked with the particle に (ni), and the thing you are requesting is marked with を (o). For example, 'Tanaka-san ni shigoto o tanomu' means 'I ask Mr. Tanaka to do the work.' If you are asking someone to perform a specific action using a verb, you typically use the te-form of the verb followed by kureru you ni tanomu (ask so that they do for me) or more simply, the noun form of the action.

Basic Grammar Pattern
[Target Person] に [Request] を 頼む

友達にノートを頼みました。(Tomodachi ni nōto o tanomimashita.) — I asked my friend for the notes.

In a restaurant or cafe, the usage is even simpler. You can just point at the menu and say '[Item] o tanomimasu'. However, it is more common to use 'onegai shimasu' in these settings for a higher level of politeness. 頼む is slightly more direct. If you are a boss giving a task to a subordinate, you might say 'Kore, tanomu yo' (I'm asking you to do this). The conjugation follows the standard Group 1 (U-verb) pattern: tanomu (dictionary), tanomimasu (polite), tanonde (te-form), tanonda (past). The te-form tanonde is often used when asking for a favor in progress: 'Tanonde mita kedo...' (I tried asking, but...).

Politeness Levels
Tanomu (Casual) < Tanomimasu (Polite) < Onegai shimasu (Formal/Humble Request)

ピザを頼もう!(Piza o tanomō!) — Let's order pizza!

Another important aspect is the 'Tanomu' + 'kara' construction. This is used when you are pleading with someone. 'Tanomu kara, yamatte kure!' (I beg you, please stop!). Here, 'tanomu' functions almost as an interjection of desperation. In business, 'tanomu' is used for delegation. A manager might say 'Kono ken wa kimi ni tanomu' (I'll entrust this matter to you). This usage is very common in professional environments where tasks are distributed. It's important to note that you generally don't use 'tanomu' to your superiors; instead, you would use 'onegai itashimasu' or 'irai sasete itadakimasu'. 'Tanomu' implies a certain level of equality or that the speaker has the authority to delegate.

Common Conjugations
Tanomun-da (Explanatory), Tanomenai (Cannot ask), Tanomareta (Was asked - Passive).

彼に助けを頼まれた。(Kare ni tasuke o tanomareta.) — I was asked for help by him.

The verb 頼む (tanomu) is ubiquitous in Japanese society, appearing in various social strata from the most casual to moderately formal. One of the most common places you will hear it is in **restaurants and izakayas**. When a group is ready to order, someone might say 'Tanomimashou ka?' (Shall we order?). When the waiter comes, the phrase 'Kore to kore, tanomimasu' (I'll order this and this) is a standard, albeit slightly direct, way to place an order. In more traditional or 'rough' eateries, you might hear customers shout 'Tanomu yo!' to get the staff's attention for another round of drinks.

Scenario: The Office
A senior colleague handing a stack of papers to a junior: 'Kore, kopī tanomu ne.' (Please take care of these copies.)

部長に資料を頼まれました。(Buchō ni shiryō o tanomaremashita.) — I was asked for the documents by the department manager.

In **Japanese Media (Anime/Drama)**, 'Tanomu' is a high-frequency word. It is often used in climactic moments. A character might be staying behind to fight a villain while the others escape, and they will turn and say 'Ato wa tanomu!' (I leave the rest to you!). In this context, it's not just a request; it's a profound entrustment of hope and responsibility. Similarly, in romantic dramas, a character might say 'Tanomu kara, ikanai de!' (I beg you, don't go!). The word carries the weight of the speaker's vulnerability in these scenes, showing that 'tanomu' is as much about emotion as it is about utility.

Scenario: At Home
A parent to a child: 'O-tsukai tanonde ii?' (Can I ask you to run an errand?)

明日、起こしてって頼んだよね?(Ashita, okoshite tte tanonda yo ne?) — I asked you to wake me up tomorrow, right?

Finally, you will hear it in **Service Industries**. While staff usually use 'uketamawarimasu' (to accept an order/request), they might use 'tanomu' when speaking to each other in the back. 'Kono tēburu, tanomu wa' (Take care of this table). It's also found in the phrase 'Tanomoshii' (reliable), which comes from the same root. If someone says 'Tanomoshii desu ne!', they are saying you are someone who can be 'asked' or 'relied upon' easily. Understanding these different environments helps you realize that 'tanomu' is not just a verb but a reflection of the social fabric of Japan, where asking and helping are constant, rhythmic parts of daily life.

Scenario: Public Transport
In a taxi: 'Tsugi no kado de tomatte kureru you ni tanomimasu.' (I'll ask him to stop at the next corner.)

タクシーを頼んでください。(Takushī o tanonde kudasai.) — Please call (order) a taxi.

One of the most frequent mistakes learners make with 頼む (tanomu) is confusing it with 聞く (kiku) or 尋ねる (tazuneru). In English, the word 'ask' covers both 'asking a question' and 'asking a favor'. In Japanese, these are strictly separated. If you want to ask a question, you must use kiku. If you use tanomu when you mean to ask a question, a Japanese person will be waiting for you to give them a task to do! For example, saying 'Shitsumon o tanomu' sounds like you are asking someone to *perform* the act of questioning, rather than asking a question yourself.

Mistake 1: Question vs. Request
Incorrect: Michi o tanomu (Asking the way - favor). Correct: Michi o kiku (Asking the way - information).

× 先生に質問を頼んだ
○ 先生に質問をした。(I asked the teacher a question.)

Another common error involves the misuse of politeness levels. While tanomu is a standard verb, using it toward a superior (like a CEO or a professor) can come across as overly casual or even rude, as it implies you have the right to delegate to them. For superiors, onegai shimasu or o-negai moushiagemasu are required. Learners often default to tanomimasu because it is the 'polite dictionary form', but in the hierarchy-heavy culture of Japan, the choice of verb itself carries social weight beyond just the conjugation.

Mistake 2: Particle Confusion
Using 'to' instead of 'ni' for the person being asked. It's always 'Person NI tanomu'.

× 友達と助けを頼んだ
○ 友達に助けを頼んだ。(I asked a friend for help.)

Thirdly, learners sometimes confuse tanomu with yobu (to call). If you want to 'call' a taxi, you can say 'takushī o tanomu' (order a taxi) or 'takushī o yobu' (call a taxi). However, if you want to 'call' a person over, you cannot use tanomu. You must use yobu. Using tanomu in that context would imply you are requesting the person's existence or service, rather than their physical presence. Lastly, remember that tanomu is a transitive verb. It needs an object. You can't just say 'I asked' without implying what or whom you asked, whereas in English, 'I asked' can stand alone more easily.

Mistake 3: Over-reliance on 'Tanomu'
Don't use it for 'inviting' someone. Use 'sasou' for invitations to movies or dinner.

× 彼女をデートに頼んだ
○ 彼女をデートに誘った。(I invited her on a date.)

To truly master 頼む (tanomu), you must understand how it compares to its synonyms. The most common point of comparison is お願いする (onegai suru). While both mean 'to ask/request', onegai suru is more polite and humble. It literally means 'to do the honor of a wish'. You use onegai suru when you are asking for something that the other person is not obligated to do, or when you are speaking to someone of higher status. Tanomu, by contrast, is more functional and can imply a slight expectation that the request will be fulfilled, such as in a business delegation or a restaurant order.

Comparison: Tanomu vs. Onegai suru
Tanomu: Direct, functional, peer-to-peer or superior-to-inferior. Onegai suru: Polite, humble, used for favors and superiors.

資料の作成を頼む (Order/delegate) vs. 資料の作成をお願いする (Request politely).

Another similar word is 注文する (chuumon suru). This is specifically used for 'ordering' in a commercial sense—ordering products from a catalog or food in a restaurant. While you can use tanomu to order food, chuumon suru is the more formal, technical term for the act of ordering. You would say 'Chuumon o uketoru' (to take an order) but you wouldn't usually say 'Tanomu o uketoru'. Chuumon is a noun-verb (suru-verb), making it very clear and unambiguous in business transactions.

Comparison: Tanomu vs. Irai suru
Irai suru: Formal, professional, often involves a contract or official request (e.g., requesting a lawyer's services).

弁護士に調査を依頼した。(I requested an investigation from a lawyer.)

Then there is 任せる (makaseru), which means 'to leave it to someone' or 'to entrust'. While tanomu can mean entrust, makaseru is more specific to giving someone full authority over a decision or task. If you say 'Kimi ni tanomu', you are asking them to do it. If you say 'Kimi ni makaseru', you are saying 'I trust your judgment, you decide how to do it.' Finally, 願う (negau) means 'to wish' or 'to pray'. It is much more abstract than tanomu. You negau for world peace or for a recovery from illness, but you tanomu a friend to lend you five dollars. Understanding these boundaries prevents you from sounding too dramatic or too robotic in your daily Japanese conversations.

Summary Table
Tanomu: Everyday requests. Onegai: Polite favors. Chuumon: Commercial orders. Irai: Formal/Professional requests. Makaseru: Entrusting authority.

平和を願う (Pray for peace) vs. 助けを頼む (Ask for help).

How Formal Is It?

Formal

""

Difficulty Rating

Grammar to Know

Examples by Level

1

水を頼みます。

I'll order water.

Basic [Object] o tanomimasu structure.

2

これを頼む。

I'll ask for this. / I'll order this.

Casual dictionary form used for ordering.

3

コーヒーを頼みました。

I ordered coffee.

Past tense 'tanomimashita'.

4

お母さんに頼む。

I'll ask my mom.

Using 'ni' for the person being asked.

5

何を頼みますか?

What will you order?

Question form with 'nani'.

6

ペンを頼むよ。

I'm asking for a pen.

Casual 'yo' particle for emphasis.

7

ピザを頼もう!

Let's order pizza!

Volitional form 'tanomou'.

8

田中さんに頼みます。

I will ask Mr. Tanaka.

Polite form with a specific person.

1

友達に助けを頼んだ。

I asked a friend for help.

Standard A2 request pattern.

2

タクシーを頼んでください。

Please call (order) a taxi.

Te-form + kudasai for requests.

3

宿題を頼んでもいい?

Can I ask you (for help) with homework?

Te-form + mo ii (asking permission to request).

4

母に買い物を頼みました。

I asked my mother to do the shopping.

Using a noun 'kaimono' as the request.

5

明日、早く起こしてと頼んだ。

I asked (them) to wake me up early tomorrow.

Using 'to' to quote the request.

6

彼にノートを頼まれた。

I was asked for the notes by him.

Passive voice 'tanomareta'.

7

ちょっと頼みがあるんだけど。

I have a small favor to ask.

Using 'tanomi' as a noun.

8

レストランで一番高い料理を頼んだ。

I ordered the most expensive dish at the restaurant.

Descriptive sentence with 'tanonda'.

1

先生に推薦状を頼みました。

I asked my teacher for a letter of recommendation.

B1 level specific vocabulary 'suisenjou'.

2

彼に二度と来ないように頼んだ。

I asked him not to come ever again.

Negative verb + you ni tanomu (indirect request).

3

誰にも言わないでと頼まれました。

I was asked not to tell anyone.

Passive reported request.

4

頼める人がいなくて困っています。

I'm in trouble because there's no one I can ask.

Potential form 'tanomeru' in a relative clause.

5

頼むから、静かにしてくれ!

I beg you, please be quiet!

Desperate plea usage.

6

仕事を後輩に頼むことにした。

I decided to delegate the work to my junior.

Koto ni suru (decision) with tanomu.

7

予約を頼んでおいたよ。

I've already asked for (made) the reservation.

Te-oku (preparation) form.

8

無理を頼んで申し訳ありません。

I'm sorry for asking the impossible.

Set phrase 'muri o tanomu'.

1

この件は君に頼むよ。

I'll entrust this matter to you.

Nuance of entrustment (delegation).

2

信頼できる友人に後を頼んだ。

I entrusted the rest to a reliable friend.

Use of 'ato o tanomu' (leaving the rest).

3

彼は頼みもしないのに手伝ってくれた。

He helped me even though I didn't even ask.

Tanomi mo shinai (didn't even ask).

4

無理を承知で頼み込んでみた。

Knowing it was unreasonable, I tried pleading with them.

Compound verb 'tanomikomu' (to plead).

5

母の遺言で、妹のことを頼まれた。

I was entrusted with my younger sister's care by my mother's will.

High-level emotional entrustment.

6

頼りになるリーダーに仕事を頼みたい。

I want to ask a reliable leader to do the job.

Tai form with 'tayori ni naru' (reliable).

7

彼に頼めば、何とかなるだろう。

If we ask him, it'll probably work out somehow.

Conditional 'ba' form.

8

そんなことを頼める立場ではない。

I am not in a position to ask for such a thing.

Social hierarchy awareness.

1

万事、よろしく頼みます。

I leave everything in your capable hands.

Formal set phrase 'banji yoroshiku'.

2

彼は頼まれもしない助言を垂れ流す。

He spouts unasked-for advice constantly.

C1 level expression 'tare-nagasu'.

3

神仏に加護を頼むような心境だ。

I'm in a state of mind where I'd ask the gods and Buddha for protection.

Literary/spiritual context.

4

頼むに足る人物かどうか見極める。

I will determine if they are a person worthy of being relied upon.

Grammar 'ni taru' (worthy of).

5

一命を賭して、後事を頼む。

Staking my life, I entrust the future matters to you.

Archaic/Dramatic register.

6

彼の頼み方は、断りづらい絶妙なものだった。

His way of asking was exquisite and hard to refuse.

Noun 'tanomikata' (way of asking).

7

孤立無援の彼は、天に頼むしかなかった。

Isolated and without help, he had no choice but to rely on the heavens.

Literary 'ten ni tanomu'.

8

頼みとする綱が切れてしまった。

The rope I relied on (my last hope) has snapped.

Idiomatic 'tanomi to suru'.

1

その件、よしなにお頼み申す。

I humbly request you handle that matter appropriately.

Archaic honorific 'mousu'.

2

頼むべきを頼み、委ぬべきを委ぬる。

Request what should be requested, and entrust what should be entrusted.

Classical Japanese grammar 'ubeki'.

3

彼は、自らの信念を後世に頼んだのである。

He entrusted his own beliefs to future generations.

Abstract entrustment.

4

頼み甲斐のある部下を持って幸せだ。

I am happy to have subordinates who are worth relying on.

Suffix '-gai' (worth doing).

5

言語を絶する苦境にあって、ただ沈黙に頼む。

In a predicament beyond words, I simply rely on silence.

Metaphorical reliance.

6

頼むところ、彼一人の力に非ず。

What is relied upon is not the power of him alone.

Classical 'zu' negation.

7

死を目前にして、彼は友に妻子を頼んだ。

Facing death, he entrusted his wife and children to his friend.

Ultimate entrustment.

8

頼み難きを頼むは、愚の骨頂なり。

Asking for what cannot be asked is the height of folly.

Proverbial style.

Common Collocations

助けを頼む (Ask for help)
仕事を頼む (Delegate work)
料理を頼む (Order food)
タクシーを頼む (Order a taxi)
後を頼む (Leave the rest to someone)
無理を頼む (Ask the impossible)
伝言を頼む (Ask to leave a message)
留守を頼む (Ask someone to watch the house)
買い物を頼む (Ask someone to shop)
案内を頼む (Ask for a guide)

Common Phrases

ちょっと頼むよ (Do me a favor)

頼むから (I beg you)

後は頼んだぞ (I leave the rest to you)

頼みがある (I have a favor)

よしなに頼む (Please handle it well)

お安く頼むよ (Give me a good price)

急ぎで頼む (I need it urgently)

内密に頼む (Keep it secret)

しっかり頼むよ (I'm counting on you to do it right)

また頼むね (I'll ask you again/Thanks again)

Often Confused With

頼む vs 聞く (Kiku)

頼む vs 願う (Negau)

頼む vs 誘う (Sasou)

Idioms & Expressions

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Easily Confused

頼む vs

頼む vs

頼む vs

頼む vs

頼む vs

Sentence Patterns

How to Use It

favor

Used for asking people to do things.

pleading

Used to beg someone.

delegation

Used for giving tasks to others.

restaurant

Used for ordering items.

Common Mistakes
  • Using 'tanomu' for questions (should be 'kiku').
  • Using 'to' instead of 'ni' for the person being asked.
  • Using 'tanomu' to a boss or teacher (too casual/direct).
  • Confusing 'tanomu' (ask favor) with 'sasou' (invite).
  • Using 'tanomu' without an object (it's transitive).

Tips

Particle Ni

Always use 'ni' for the person you are asking. Using 'to' is a common mistake for English speakers.

Hierarchy Matters

Avoid using 'tanomu' with superiors. It implies you have the authority to delegate to them.

The Debt

Remember that asking a favor in Japan creates a small social debt. Always follow up with a thank you.

Ordering

When ordering, you can say '[Item] o tanomimasu' while pointing at the menu.

Tanomoshii

If someone helps you a lot, call them 'tanomoshii' (reliable) to show your appreciation.

Dramatic Entrustment

Listen for 'Tanomu...' in emotional scenes to see the 'entrusting' nuance in action.

Desperation

Use 'Tanomu kara!' when you really need someone to listen to your plea.

Delegation

Use 'tanomu' when giving a task to a junior colleague to sound natural and direct.

Te-form

In conversation, 'tanomu' is often used as 'tanonde' (asking and...). Listen for the 'n' sound.

Kanji

The kanji 頼 is also used in 'tayoru' (rely). Learning it helps with multiple related words.

Memorize It

Word Origin

Cultural Context

Tanomu is slightly more common in masculine speech, while women might use 'onegai' more frequently.

In formal business emails, 'tanomu' is replaced by 'irai' or 'onegai'.

Tanomu is generally used downwards or sideways in hierarchy.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"何を頼みますか? (What are you going to order?)"

"ちょっと頼みがあるんだけど、いい? (I have a favor to ask, is that okay?)"

"誰に頼めばいいと思いますか? (Who do you think I should ask?)"

"もうタクシーを頼みましたか? (Have you already ordered a taxi?)"

"これを田中さんに頼んでもらえますか? (Could you ask Mr. Tanaka to do this?)"

Journal Prompts

今日、誰かに何かを頼みましたか? (Did you ask someone for something today?)

レストランで何を頼むのが好きですか? (What do you like to order at a restaurant?)

最近、誰かに頼まれたことは何ですか? (What is something you were asked to do recently?)

頼みごとをするのは得意ですか? (Are you good at asking for favors?)

「頼もしい」と思う人は誰ですか? (Who is someone you think is reliable?)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, 'tanomu' is only for requests or orders. To ask a question, use 'kiku' or 'shitsumon suru'. Using 'tanomu' for a question will confuse Japanese speakers.

It is acceptable and polite, but 'onegai shimasu' is considered more standard and slightly more courteous in Japanese service culture. 'Tanomimasu' is more direct.

'Tanomu' is the action of asking for a favor or task. 'Tayoru' is the state of relying on or depending on someone or something for support over time.

Generally, no. It sounds like you are giving your boss a task. Use 'onegai shimasu' or 'o-negai itashimasu' to remain respectful of the hierarchy.

It means 'I leave the rest to you.' It's a very common phrase when a character can no longer help and entrusts the mission to their friend.

Use the passive form: 'Tanomaremashita'. For example, 'Tanaka-san ni tanomaremashita' (I was asked by Mr. Tanaka).

The dictionary form 'tanomu' and the exclamation 'Tanomu!' are more frequently used by men. Women often prefer 'onegai' for a softer tone.

In the process of clicking buttons, the word used is usually 'chuumon' (order). However, you might say 'Amazon de tanonda' (I ordered it on Amazon) to a friend.

It means 'to ask for the impossible' or to ask for a favor that you know is very difficult for the other person to fulfill.

It is an adjective meaning 'reliable' or 'trustworthy', derived from the same root as 'tanomu'.

Test Yourself 190 questions

writing

Write 'I asked my friend for help' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Please order a pizza' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I'll order coffee' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I leave the rest to you' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I have a favor to ask' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I was asked by my mother' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Let's order' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I beg you' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I asked for the notes' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Who did you ask?' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I can't ask him' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I asked for a taxi' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Reliable person' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I asked them to come' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Don't ask me' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I'll try asking' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I ordered ramen' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I asked for a favor' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He is reliable' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I leave it to you' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'll order coffee' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Can I ask a favor?' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm counting on you' (casual) in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Please call a taxi' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I asked my friend' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'What did you order?' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I leave it to you' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I beg you' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Let's order pizza' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I was asked for help' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I have a favor' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'll try asking' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He is reliable' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I asked for the documents' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'll ask later' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't ask me' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I asked for water' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I leave the rest to you' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Can I ask you?' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I asked the teacher' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 頼みます (Tanomimasu)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 頼まれた (Tanomareta)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 頼もしい (Tanomoshii)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 頼むから (Tanomu kara)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 頼みがある (Tanomi ga aru)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 頼んでください (Tanonde kudasai)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 頼もう (Tanomou)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 頼めない (Tanomenai)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 後は頼む (Ato wa tanomu)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 誰に頼んだ? (Dare ni tanonda?)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 無理を頼む (Muri o tanomu)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 頼んでおいた (Tanonde oita)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 買い物を頼む (Kaimono o tanomu)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 頼みもしない (Tanomi mo shinai)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 頼み方 (Tanomikata)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 190 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!