At the A1 level, you are just starting to learn how to talk about time. You likely already know words like 'today' (kyou) and 'tomorrow' (ashita). 'Ototoshi' (一昨年) is a slightly more advanced word that helps you talk about the past. Think of it as a jump: from 'this year' (kotoshi), you jump back one year to 'last year' (kyonen), and then you jump back one more year to 'the year before last' (ototoshi). At this level, don't worry about the formal reading 'issakunen.' Just focus on 'ototoshi.' You can use it at the beginning of a sentence to tell a simple story. For example, 'Ototoshi, Nihon ni ikimashita' (The year before last, I went to Japan). It’s a great way to show you can talk about things that didn't just happen yesterday, but a while ago. You will see the kanji 一 (one), 昨 (previous), and 年 (year). Even if you can't write 'saku' yet, recognizing the 'one' and 'year' will help you guess the meaning. Just remember: it’s exactly two years back from right now. If it's 2024, ototoshi is 2022. It's that simple!
At the A2 level, you are expected to handle basic personal information and past events. '一昨年' is essential for this. You should start to understand that it can be read as 'ototoshi' (casual) or 'issakunen' (formal). You will use it with the particle 'no' to describe specific times, like 'ototoshi no natsu' (the summer of the year before last). You should also be careful not to confuse it with 'ototoi' (the day before yesterday), which is a very common mistake. At A2, you are learning more particles, so you might use 'ototoshi kara' (since the year before last) to describe something you started doing then and are still doing now. For example, 'Ototoshi kara piano o naratte imasu' (I have been learning piano since the year before last). This shows a higher level of grammar than just saying 'I played piano.' You are describing a state that started in a specific year in the past. Practice saying the word clearly, as the 'to-to-shi' sound can be a bit of a tongue twister for beginners.
By the B1 level, you should be comfortable using '一昨年' in a variety of social and semi-formal contexts. You should naturally switch to 'issakunen' when you are in a business meeting or writing a formal email to a teacher. You will also encounter '一昨年' in more complex sentence structures, such as comparisons. For example, 'Issakunen ni kurabete, kotoshi wa yushutsu ga fuemashita' (Compared to the year before last, exports increased this year). You should also be aware of the 'fiscal year' (nendo) versus 'calendar year' (nen). In a Japanese company, 'issakunen-do' refers to the fiscal year that ended two years ago, which might start in April. This distinction is crucial for professional accuracy. You should also start noticing '一昨年' in news articles and reports, where it’s used to provide historical context for current events. Your ability to use the correct reading based on the situation (register) is a key focus at this level. You might also start using it to clarify timelines during more detailed storytelling or explanations.
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of '一昨年' and its related terms. You should be able to distinguish it from 'ni-nen mae' (two years ago) and know when to use each for the best effect. In academic or technical writing, you might use '一昨年' to refer to a specific data point in a multi-year study. You should also be familiar with 'saki-ototoshi' (three years ago) and how it fits into the temporal sequence. At this level, you can handle the word in passive sentences or causative structures, such as 'Ototoshi ni kaisetsu sareta jugyou' (The class that was established the year before last). You should also be sensitive to the nuances of 'ototoshi wa' (as for the year before last...), which often implies a contrast with the current situation. For example, in a discussion about climate change, you might say 'Ototoshi wa kou-ui ga sukunakatta desu ga...' (While there was little rainfall the year before last...). Your vocabulary should be integrated enough that you don't have to think about the meaning; you focus instead on the logical flow of your argument.
At the C1 level, '一昨年' is a word you use with total precision and stylistic awareness. You might encounter it in literary texts where the author chooses 'issakunen' to create a specific rhythm or tone in a narrative. You should be able to discuss the historical development of these temporal markers if necessary, and understand how they function in different Japanese dialects (though 'ototoshi' is standard). You will see '一昨年' used in complex legal documents or historical analyses where the exactness of the year is paramount. You should also be able to use it in highly formal settings, such as speeches at a wedding or a corporate anniversary, where 'issakunen' helps maintain the 'keigo' (honorific language) atmosphere. Your understanding of the word should extend to its use in compound nouns and specialized terminology. You can also use it to discuss long-term trends in society, politics, or the economy with ease, seamlessly integrating it into complex, multi-clause sentences.
At the C2 level, you possess a native-like command of '一昨年.' You understand all its nuances, including its place in the broader system of Sino-Japanese and native Japanese time expressions. You can use it in highly sophisticated rhetorical ways, perhaps employing it to evoke nostalgia or to make a sharp analytical point about the passage of time. You are fully aware of rare or archaic variations like 'sakusakunen' and can interpret them correctly when reading classical or early modern literature. Your use of 'issakunen' versus 'ototoshi' is instinctive and always appropriate for the social context. You can also explain the word to others, including its kanji origins and its grammatical properties, with the depth of a native speaker. Whether you are analyzing a complex financial report from 'issakunen-do' or reading a poem that mentions 'ototoshi,' you grasp the full emotional and factual weight of the term. It is a simple tool in your vast linguistic arsenal, used with effortless accuracy.

一昨年 in 30 Seconds

  • Refers to the year before last (2 years ago).
  • Read as 'ototoshi' (casual) or 'issakunen' (formal).
  • Used to set the timeframe for past events.
  • Functions as a noun or adverb in a sentence.

The Japanese word 一昨年 (read as either ototoshi or issakunen) is a temporal noun that translates precisely to "the year before last" in English. In the intricate web of Japanese time-relative vocabulary, it sits two steps behind the current year. Understanding this word requires a grasp of how Japanese speakers conceptualize the flow of time, moving from the present moment (koto-shi/this year) back through the immediate past (kyo-nen/last year) to this specific marker. Unlike English, where we often say "two years ago," Japanese frequently employs this single-word designation to provide a clear, concise temporal anchor in both casual and professional discourse. The word is composed of three kanji: 一 (one), 昨 (previous/yesterday), and 年 (year), literally suggesting "one previous year" beyond the last one. It is a fundamental building block for anyone reaching the A2 level of the CEFR, as it allows for the narration of personal history, the description of past events, and the setting of context for long-term projects or life changes.

Common Reading
Ototoshi (おととし) - This is the most frequent reading used in daily life and casual conversation.

The dual nature of its reading is a key feature of Japanese linguistic register. While ototoshi is the standard for friends and family, issakunen is the preferred choice in formal settings, business reports, and news broadcasts. This distinction is vital for learners who wish to sound natural. Using issakunen at a dinner party might sound overly stiff, while using ototoshi in a formal presentation to a CEO might seem slightly too colloquial. The word functions as a time-setting adverbial noun, meaning it can often appear at the beginning of a sentence to establish the timeframe without needing complex particle structures, though the particle 'ni' is frequently used to pinpoint the specific time an action occurred.

私は一昨年、大学を卒業しました。 (I graduated from university the year before last.)

Culturally, the Japanese focus on specific years is often tied to school years (gakki) or fiscal years (nendo), which start in April. When someone says 一昨年, they are usually referring to the calendar year, but in a business or academic context, the listener might subconsciously align it with the fiscal cycle. This word is also essential when discussing the "Yakudoshi" (unlucky years) or when calculating age in the traditional "Kazoedoshi" system, although the modern system is now standard. It provides a bridge to the past that is more specific than a general "formerly" (izen) but less distant than "long ago" (mukashi).

Formal Reading
Issakunen (いっさくねん) - Used in news, business, and formal writing to sound professional.

一昨年の売上は好調でした。 (The sales for the year before last were strong.)

In the context of Japanese history and the era system (Gengo), 一昨年 serves as a relative marker that shifts every January 1st. For instance, if the current year is Reiwa 6, 一昨年 refers to Reiwa 4. This relative nature is why the word is so useful; it doesn't require the speaker to remember the specific number of the year, just its distance from the present. It is part of a sequence: Saki-ototoshi (3 years ago) -> Ototoshi (2 years ago) -> Kyonen (1 year ago) -> Kotoshi (this year). Mastering this sequence is a hallmark of basic fluency.

Kanji Breakdown
一 (One) + 昨 (Previous) + 年 (Year) = The first year before the previous year.

彼は一昨年から日本に住んでいます。 (He has been living in Japan since the year before last.)

一昨年の冬はとても寒かったです。 (The winter of the year before last was very cold.)

この家は一昨年建てられました。 (This house was built the year before last.)

Using 一昨年 correctly involves understanding its grammatical role as a temporal noun and an adverbial marker. In most sentences, it occupies the position of a time setting, usually appearing early in the sentence to provide context for the verb that follows. Because it refers to a completed period in the past, it is almost exclusively used with verbs in the past tense or the continuous state (~te iru) when describing an action that began then and continues now. For example, when saying "I started studying Japanese the year before last," you would say Ototoshi kara Nihongo no benkyou o hajimemashita. Here, the particle kara (from) attaches to 一昨年 to indicate the starting point of the duration.

With Particle 'Ni'
Used to pinpoint a specific event: 一昨年に結婚しました (I got married the year before last).

One of the most common ways to use 一昨年 is as a modifier for another noun using the particle no. For instance, ototoshi no natsu means "the summer of the year before last." This is an incredibly productive pattern in Japanese, allowing you to specify seasons, months, or specific events like ototoshi no kurisumasu (Christmas of the year before last). This structure helps avoid ambiguity and allows for detailed storytelling. It is also important to note that while ototoshi can stand alone as an adverb, adding wa after it (ototoshi wa...) sets it as the topic, often implying a contrast with last year or this year. "The year before last was good, but last year was bad" would be Ototoshi wa yokatta desu ga, kyonen wa warukatta desu.

一昨年の今頃、私はロンドンにいました。 (Around this time the year before last, I was in London.)

In professional writing, the reading issakunen is used to maintain a high register. In a report, you might see Issakunen-do no jigyou houkoku (The business report for the fiscal year before last). Notice the addition of -do (度), which signifies a fiscal or academic year rather than just a calendar year. This nuance is critical in Japanese corporate culture where the calendar year and the business year often diverge. Furthermore, 一昨年 can be used in the negative to exclude a timeframe: Ototoshi de wa naku, kyonen deshita (It wasn't the year before last, it was last year). This clarifies misunderstandings in conversations about past events.

With Particle 'No'
Used to modify nouns: 一昨年の写真 (Photos from the year before last).

一昨年に比べると、今年は忙しいです。 (Compared to the year before last, this year is busy.)

Syntactically, 一昨年 is very stable. It doesn't change form based on the politeness of the sentence. Whether you are using -desu/-masu or the dictionary form, 一昨年 remains the same. The choice between ototoshi and issakunen is the only "transformation" it undergoes, and that is purely social/contextual. When writing, the kanji 一昨年 is almost always used, as the hiragana おととし can be slightly harder to read quickly in a block of text. For learners, practicing the stroke order of saku (昨) is worthwhile, as it appears in many other time-related words.

With Particle 'Kara'
Indicates a starting point: 一昨年からずっと (Ever since the year before last).

一昨年、その映画を見ました。 (I saw that movie the year before last.)

一昨年の冬、北海道へ行きました。 (I went to Hokkaido in the winter of the year before last.)

私の弟は一昨年、生まれました。 (My younger brother was born the year before last.)

In the daily life of a Japanese resident, 一昨年 is a constant presence. You will hear it in casual conversations at coffee shops when friends are reminiscing about a trip they took or a concert they attended. "Remember that trip to Kyoto? Was it last year?" "No, it was ototoshi!" This kind of temporal correction is very common. Because humans tend to group memories by years, 一昨年 serves as a primary filing cabinet for events that are no longer "recent" but haven't yet faded into the vague "long ago." It is the threshold of medium-term memory.

News & Media
Newscasters use 'issakunen' when comparing current economic data to past figures or when marking the anniversary of an event.

On television, particularly in documentaries or variety shows that review past events, 一昨年 appears frequently. A show might revisit a restaurant they featured ototoshi to see how it has changed. In the business world, during end-of-year meetings or budget planning sessions, issakunen is used to show trends. A manager might say, "Our performance this year has finally surpassed issakunen's numbers." This helps create a three-year trajectory (Issakunen -> Kyonen -> Kotoshi) which is standard for most business analyses in Japan.

一昨年の流行語を覚えていますか?」 (Do you remember the buzzwords from the year before last?)

In social media, you'll see 一昨年 in "Time Hop" style posts or "On This Day" captions. Users post photos of themselves with the caption Ototoshi no kyou (Today, two years ago). It's a way to reflect on personal growth or nostalgia. In the Japanese education system, students and teachers use it to refer to previous curricula or older students who have already graduated. A junior might say, "That teacher was my homeroom teacher ototoshi." It provides a sense of continuity within the school's hierarchy.

Public Announcements
Train stations or government offices might use 'issakunen' in notices regarding long-term construction or policy changes.

一昨年の台風は本当にすごかったですね。 (The typhoon the year before last was really something, wasn't it?)

Even in pop culture, lyrics in J-Pop songs often use ototoshi to evoke a specific sense of lost time or the beginning of a relationship. "We met ototoshi in the rain..." sounds more grounded and relatable than a vague "two years ago." In literature, authors use the more formal issakunen in narration to establish a serious tone, while characters in dialogue will almost always use ototoshi. This subtle shift in reading allows authors to control the "distance" between the reader and the story.

Academic Context
Professors may refer to 'issakunen no ronbun' (papers from the year before last) during lectures.

このワインは一昨年のものです。 (This wine is from the year before last.)

一昨年、初めて富士山に登りました。 (I climbed Mt. Fuji for the first time the year before last.)

彼は一昨年からずっとそのプロジェクトに携わっています。 (He has been involved in that project since the year before last.)

The most frequent mistake for English speakers learning 一昨年 is confusing it with ototoi (the day before yesterday). Because they both start with the "oto-" sound and both refer to a "two-units-ago" concept, the brain often swaps them. It's helpful to remember that ototoi ends in 'i' (like hi for day, though the kanji is different) and ototoshi ends in 'shi' (which sounds like the start of shinnen or year). Mixing these up can lead to significant confusion—telling a boss you finished a report "the year before last" when you meant "the day before yesterday" might result in a very strange look!

Confusion with Ototoi
Mistaking 'the day before yesterday' for 'the year before last'. Remember: Toshi = Year.

Another common error involves the reading of the kanji. While the kanji 一昨年 looks like it should be read as "ichi-saku-nen," that is incorrect. It is either issakunen (with a small 'tsu' doubling the 's') or the completely different ototoshi. Beginners often try to apply standard onyomi rules and end up with non-existent words. Additionally, learners sometimes over-rely on the phrase ni-nen mae (two years ago). While ni-nen mae is grammatically correct and widely understood, 一昨年 is the more natural, native-sounding choice in most contexts. Using ni-nen mae exclusively can make your Japanese sound a bit textbook-like and repetitive.

一昨日 (Ototoi) に日本に来ました (When you mean 2 years ago).
一昨年 (Ototoshi) に日本に来ました。

A subtle mistake is using 一昨年 when referring to a duration rather than a point in time. If you want to say "I have been working here for two years," you should use ni-nen-kan. 一昨年 only identifies the specific year. You can say "I started working here ototoshi," but you cannot say "I have worked here ototoshi." This distinction between a point in time (toki) and a duration (kikan) is a fundamental hurdle for A2 learners. Always check if your English thought is "in the year..." (point) or "for two years..." (duration).

Mispronunciation
Pronouncing 'issakunen' as 'ichisakunen'. The 's' sound causes the 'chi' to become a 'tsu'.

一昨年、二年間日本にいました (Incorrect logic).
一昨年から二年間、日本にいました (Correct: Since the year before last...).

Finally, be careful with the word saki-ototoshi (three years ago). Learners often think ototoshi is the limit of these relative markers and start using numbers after that. While san-nen mae is common, saki-ototoshi is a valid word that you will encounter. Conversely, don't try to invent words like "ato-ototoshi" for the future; the word for "the year after next" is sarainen. The symmetry of these words isn't always perfect, so memorizing the specific sequence is better than trying to apply a logical formula to every time period.

Register Mismatch
Using 'ototoshi' in a formal speech or 'issakunen' when talking to a small child.

一昨年の明日 (Grammatically weird).
一昨年の今頃 (Around this time the year before last).

一昨年から来年まで (A bit confusing, better to use specific years).

一昨年に明日行きます (Impossible: Past time with future verb).

When talking about the year before last, 一昨年 is your primary tool, but several other words occupy similar semantic space. The most direct alternative is ni-nen mae (二年前), which literally means "two years ago." While 一昨年 refers to the specific calendar year, ni-nen mae can refer to exactly 24 months from the current date. For example, if it's currently October 2024, ototoshi refers to the entire year of 2022, whereas ni-nen mae might specifically mean October 2022. This distinction is subtle but can be important in legal or technical contexts.

一昨年 vs. 二年前
一昨年 (Ototoshi) is the calendar year before last. 二年前 (Ni-nen mae) is two years ago from today.

Another word to consider is sakusakunen (昨々年). This is a highly formal version of issakunen. It uses the kanji for "previous" twice, emphasizing the two-step jump back in time. You will almost never hear this in speech, but you might see it in very old documents or extremely formal academic writing. It's good to recognize, but you don't need to use it. On the other end of the spectrum, kyonen (去年) is "last year." It's the most common relative year marker and serves as the baseline from which 一昨年 is understood. If you forget ototoshi, saying kyonen no mae no toshi (the year before last year) is a valid, if clunky, workaround.

一昨年 (Ototoshi) is more natural than 二年前 (Ni-nen mae) in casual stories.

Comparing 一昨年 to saku-nen (昨年) is also useful. Saku-nen is the formal version of kyonen. Just as ototoshi pairs with kyonen in casual speech, issakunen pairs with sakunen in formal speech. If you start a sentence with sakunen, you should use issakunen later in the same context to maintain consistency. Mixing registers (e.g., using ototoshi and sakunen in the same breath) can make your speech sound erratic. Consistency in register is a key marker of advanced fluency in Japanese.

一昨年 vs. 昨々年
一昨年 (Issakunen) is standard formal. 昨々年 (Sakusakunen) is archaic/ultra-formal.

一昨年のことですが...」 (Regarding the year before last...) - Standard opening.

Finally, let's look at saki-ototoshi (一昨昨年). This word adds another 'saku' to go back three years. While it exists, many people find it a bit of a mouthful and might just say san-nen mae instead. However, in the sequence of relative time, it's the next logical step. Understanding how these words stack—kotoshi, kyonen, ototoshi, saki-ototoshi—gives you a complete toolkit for discussing the recent past. In summary, use ototoshi for most situations, issakunen for work, and ni-nen mae when you need to be mathematically precise about the duration.

一昨年 vs. 前々年
前々年 (Zen-zen-nen) means 'the year before the year in question', often used in data comparisons.

彼は一昨年、留学から帰国しました。 (He returned from studying abroad the year before last.)

一昨年の今頃は、まだマスクをしていましたね。 (Around this time the year before last, we were still wearing masks, weren't we?)

このプロジェクトは一昨年に始まりました。 (This project started the year before last.)

How Formal Is It?

Fun Fact

The formal reading 'issakunen' follows the Sino-Japanese pattern where 'ichi' (one) + 'saku' (previous) + 'nen' (year) combines. The 'chi' in 'ichi' changes to a small 'tsu' (doubling the next consonant) because it precedes an 's' sound.

Pronunciation Guide

UK o.to.to.ɕi
US is.sa.kɯ.neɴ
Japanese is a pitch-accent language. For 'ototoshi', the pitch typically stays relatively flat, though it may drop slightly at the end.
Rhymes With
Toshi (Year) Moshi (If) Hoshi (Star) Koshi (Waist) Soshi (Foundation) Yoshi (Good) Kishi (Shore) Nishi (West)
Common Errors
  • Pronouncing it as 'oto-to-i' (day before yesterday).
  • Missing the double 's' in 'issakunen'.
  • Pronouncing 'nen' as 'nan'.
  • Using English-style stress on one syllable.
  • Confusing 'ototoshi' with 'otoshi' (dropping a 'to').

Difficulty Rating

Reading 2/5

Two readings (ototoshi/issakunen) makes it slightly tricky.

Writing 3/5

The kanji 'saku' (昨) has several strokes but is common.

Speaking 2/5

Easy to say once you master the 'to-to' repetition.

Listening 3/5

Often confused with 'ototoi' (day before yesterday).

What to Learn Next

Prerequisites

去年 (Last year) 今年 (This year) 年 (Year) 一 (One) 昨日 (Yesterday)

Learn Next

一昨日 (Day before yesterday) 再来年 (Year after next) 三年前 (Three years ago) 昨夜 (Last night) 以前 (Before)

Advanced

一昨々年 (Saki-ototoshi) 前々年 (Zen-zen-nen) 遡る (Sakanoboru - to go back in time) 歳月 (Saigetsu - time/years) 光陰 (Kouin - time)

Grammar to Know

Relative Time Markers

Words like 'ototoshi' don't use 'no' when used as adverbs: 一昨年行きました。

Particle 'Ni' with Time

Use 'ni' for specific points in time: 一昨年に結婚した。

Particle 'Kara' for Start Points

一昨年から日本に住んでいる (Living in Japan since...).

Noun Modification with 'No'

一昨年の写真 (Photos of the year before last).

Topic Marker 'Wa' for Contrast

一昨年は良かったが、昨年は悪かった。

Examples by Level

1

一昨年、日本に行きました。

The year before last, I went to Japan.

A1 learners use it at the start of the sentence.

2

一昨年は楽しかったです。

The year before last was fun.

Using 'wa' to mark the year as the topic.

3

一昨年、私は学生でした。

The year before last, I was a student.

Used with the past tense of 'desu'.

4

一昨年、この本を買いました。

I bought this book the year before last.

Direct object with past tense verb.

5

一昨年の冬、雪が降りました。

It snowed in the winter of the year before last.

Using 'no' to specify a season.

6

一昨年、友達に会いました。

I met my friend the year before last.

Simple past tense action.

7

一昨年は暑かったです。

The year before last was hot.

Past tense of an i-adjective.

8

一昨年、東京に住んでいました。

I was living in Tokyo the year before last.

Past continuous state.

1

一昨年にこの家を建てました。

I built this house the year before last.

Using 'ni' to pinpoint the specific time.

2

一昨年の夏休み、どこへ行きましたか?

Where did you go for summer vacation the year before last?

Question form with 'no' modifier.

3

一昨年から日本語を勉強しています。

I have been studying Japanese since the year before last.

Using 'kara' to show a starting point.

4

一昨年、初めて刺身を食べました。

I ate sashimi for the first time the year before last.

Using 'hajimete' (for the first time).

5

一昨年の誕生日に時計をもらいました。

I received a watch on my birthday the year before last.

Compound time expression.

6

一昨年はあまり忙しくなかったです。

I wasn't very busy the year before last.

Negative past tense of an adjective.

7

一昨年、兄が結婚しました。

My older brother got married the year before last.

Family-related event.

8

一昨年の今頃は何をしていましたか?

What were you doing around this time the year before last?

Using 'imagoro' (around this time).

1

一昨年、弊社の売り上げは過去最高でした。

The year before last, our company's sales were the highest ever.

Business context using 'heisha' (our company).

2

一昨年からこのプロジェクトに参加しています。

I have been participating in this project since the year before last.

Professional involvement.

3

一昨年に比べて、今年は物価が高いです。

Compared to the year before last, prices are high this year.

Comparison structure 'ni kurabete'.

4

一昨年の台風で、多くの木が倒れました。

Many trees fell due to the typhoon the year before last.

Cause-and-effect with 'de'.

5

一昨年、彼は有名な賞を受賞しました。

The year before last, he won a famous award.

Formal event description.

6

一昨年の冬は、例年より寒かったです。

The winter of the year before last was colder than usual.

Comparison with 'reinen' (usual year).

7

一昨年、私は今の会社に転職しました。

I changed jobs to my current company the year before last.

Career milestone.

8

一昨年の今、私はまだ大学生でした。

This time the year before last, I was still a university student.

Contrast with current status.

1

一昨年度の決算報告書を確認してください。

Please check the financial report for the fiscal year before last.

Using '-do' for fiscal year.

2

一昨年、その法律が改正されました。

The law was revised the year before last.

Passive voice 'saremashita'.

3

一昨年の事件以来、治安が悪化しています。

Since the incident the year before last, public safety has been worsening.

Using 'irai' (since) for a continuous trend.

4

一昨年に導入されたシステムは、非常に効率的です。

The system introduced the year before last is very efficient.

Relative clause modifying 'system'.

5

一昨年の流行が、また戻ってきているようです。

It seems that the trend from the year before last is coming back again.

Discussing trends with 'yousu'.

6

一昨年の計画では、このビルは完成しているはずでした。

According to the plan from the year before last, this building was supposed to be finished.

Using 'hazudeshita' for expectations.

7

一昨年に出版された彼の小説は、大ベストセラーになった。

His novel, published the year before last, became a huge bestseller.

Detailed noun modification.

8

一昨年、私たちはその問題について議論を重ねた。

The year before last, we had repeated discussions about that issue.

Formal verb 'giron o kasaneru'.

1

一昨年の経済指標を分析すると、興味深い傾向が見て取れる。

Analyzing the economic indicators from the year before last reveals interesting trends.

Academic/Analytical tone.

2

一昨年に逝去した恩師の言葉が、今も胸に残っている。

The words of my mentor, who passed away the year before last, still remain in my heart.

Respectful language 'seikyu' (passing away).

3

一昨年の不作が、今年の価格高騰に影響を及ぼしている。

The poor harvest the year before last is affecting this year's price surge.

Using 'eikyou o oyobosu' (to exert influence).

4

一昨年に締結された協定は、地域の安定に大きく寄与している。

The agreement signed the year before last is contributing significantly to regional stability.

Political context using 'kiyo suru'.

5

一昨年の展示会で発表された試作機が、ついに製品化された。

The prototype announced at the exhibition the year before last has finally been commercialized.

Technical development cycle.

6

一昨年の夏、記録的な猛暑が日本列島を襲った。

In the summer of the year before last, a record-breaking heatwave hit the Japanese archipelago.

Journalistic style.

7

一昨年の時点では、誰もこの事態を予想していなかった。

As of the year before last, no one had predicted this situation.

Using 'no jiten de' (at the point of).

8

一昨年の不祥事以来、企業の信頼回復に努めている。

Since the scandal the year before last, the company has been striving to restore trust.

Corporate crisis management.

1

一昨年の回顧録によれば、当時の政治状況は極めて緊迫していた。

According to the memoirs from the year before last, the political situation at the time was extremely tense.

High-level literary reference.

2

一昨年に端を発した論争は、今なお終息の兆しを見せない。

The controversy that originated the year before last still shows no signs of ending.

Idiomatic 'tan o hasshita' (originated from).

3

一昨年の国勢調査の結果が、ようやく詳細に公表された。

The results of the national census from the year before last have finally been published in detail.

Administrative precision.

4

一昨年の出来事は、彼の人生における大きな転換点となった。

The events of the year before last became a major turning point in his life.

Philosophical reflection.

5

一昨年に策定された長期ビジョンに基づき、改革が進められている。

Reforms are being carried out based on the long-term vision formulated the year before last.

Strategic planning terminology.

6

一昨年の未曾有の災害は、人々の防災意識を根底から変えた。

The unprecedented disaster of the year before last fundamentally changed people's awareness of disaster prevention.

Using 'mizou' (unprecedented) and 'kontei kara' (from the root).

7

一昨年の秋、彼は忽然と姿を消した。

In the autumn of the year before last, he suddenly disappeared.

Literary adverb 'kotuzen' (suddenly/unexpectedly).

8

一昨年の業績悪化を受け、経営陣は刷新を余儀なくされた。

Following the deterioration of business performance the year before last, the management team was forced to undergo a reshuffle.

Using 'yoginaku sareta' (was forced to).

Common Collocations

一昨年の夏
一昨年の今頃
一昨年に結婚
一昨年からずっと
一昨年の冬
一昨年以来
一昨年度の予算
一昨年の出来事
一昨年の秋
一昨年の春

Common Phrases

一昨年のお正月

— New Year's of the year before last. Used when reminiscing about holidays.

一昨年のお正月は実家に帰りました。

一昨年の今

— Exactly this time two years ago. Used for comparison.

一昨年の今、私はまだ学生でした。

一昨年あたり

— Around the year before last. Used when the exact timing is vague.

一昨年あたりにその店に行きました。

一昨年以前

— Before the year before last. Includes 3+ years ago.

それは一昨年以前の話です。

一昨年ごろ

— About the year before last. Similar to 'atari'.

一昨年ごろから流行り始めました。

一昨年の話

— A story from the year before last. Used to set context.

それはもう一昨年の話だよ。

一昨年の今日

— Today, two years ago. Common on social media.

一昨年の今日は、ハワイにいました。

一昨年まで

— Until the year before last. Indicates an end point.

一昨年まで、タバコを吸っていました。

一昨年の暮れ

— The end of the year before last.

一昨年の暮れに引っ越しました。

一昨年の初め

— The beginning of the year before last.

一昨年の初めに会社を辞めました。

Often Confused With

一昨年 vs 一昨日 (Ototoi)

Means 'day before yesterday'. Often confused due to the 'oto-' prefix.

一昨年 vs 去年 (Kyonen)

Means 'last year'. Some learners forget the extra year step.

一昨年 vs 二年前 (Ni-nen mae)

Technically correct but 'ototoshi' is more common for calendar years.

Idioms & Expressions

"一昨年の雪"

— Something completely forgotten or irrelevant (like 'yesterday's news').

そんなの一昨年の雪だよ。

Metaphorical
"一昨年のことを言うと鬼が笑う"

— A play on 'talking about next year makes the ogre laugh'. Talking about the distant past.

一昨年のことを今更言っても鬼が笑うよ。

Humorous
"一昨年の夢"

— A dream or goal from two years ago that might have changed.

それは一昨年の夢だね。

Literary
"一昨年の風"

— A trend that has passed.

それは一昨年の風だ。

Poetic
"一昨年以来の再会"

— Meeting again for the first time since the year before last.

一昨年以来の再会を祝した。

Formal
"一昨年の傷"

— An old emotional or physical wound.

一昨年の傷がまだ癒えない。

Metaphorical
"一昨年の約束"

— A long-standing promise.

一昨年の約束を果たす。

Neutral
"一昨年の記憶"

— Memories from two years ago.

一昨年の記憶が薄れている。

Neutral
"一昨年の今日この頃"

— Around this time two years ago.

一昨年の今日この頃を思い出す。

Nostalgic
"一昨年の自分"

— One's self from two years ago.

一昨年の自分に教えたい。

Reflective

Easily Confused

一昨年 vs 一昨日

Similar sound and both mean 'two units ago'.

Ototoi is days, Ototoshi is years. Remember 'Toshi' = Year.

一昨日会った (Met 2 days ago) vs 一昨年会った (Met 2 years ago).

一昨年 vs 二年前

Literal translation of 'two years ago'.

Ni-nen mae can mean exactly 24 months. Ototoshi is the whole calendar year.

二年前の今日 (Exactly 2 years ago today).

一昨年 vs 昨々年

Similar meaning (year before last).

Sakusakunen is much more formal/rare than Issakunen.

Rarely used in speech.

一昨年 vs 先々月

The 'two units ago' pattern.

Sensengetsu is 'the month before last'.

一昨年 (Year) vs 先々月 (Month).

一昨年 vs 以前

Both refer to the past.

Izen is vague 'before'. Ototoshi is specific '2 years ago'.

以前住んでいた (Lived there before) vs 一昨年住んでいた (Lived there 2 years ago).

Sentence Patterns

A1

一昨年、[Verb-past]。

一昨年、日本に行きました。

A2

一昨年の[Noun]は[Adjective-past]です。

一昨年の夏は暑かったです。

A2

一昨年から[Verb-te]います。

一昨年から日本語を勉強しています。

B1

一昨年に比べて、[Sentence]。

一昨年に比べて、今年は忙しいです。

B1

一昨年の今頃、[Sentence]。

一昨年の今頃、私はロンドンにいました。

B2

一昨年[Passive Verb]。

この家は一昨年に建てられました。

C1

一昨年の[Noun]に伴い、[Sentence]。

一昨年の増税に伴い、景気が後退した。

C2

一昨年に端を発する[Noun]。

一昨年に端を発する論争がついに解決した。

Word Family

Nouns

一昨年 (Year before last)
昨年 (Last year - formal)
去年 (Last year - casual)
今年 (This year)
来年 (Next year)
再来年 (Year after next)

Related

一昨日 (Day before yesterday)
昨日 (Yesterday)
今日 (Today)
明日 (Tomorrow)
明後日 (Day after tomorrow)

How to Use It

frequency

Very high in both spoken and written Japanese.

Common Mistakes
  • Using 'ototoi' for 'ototoshi'. 一昨年 (Ototoshi)

    Ototoi means day before yesterday. Ototoshi means year before last. This is the #1 mistake.

  • Pronouncing it 'ichi-saku-nen'. Issakunen

    The 'ichi' and 'saku' blend together with a small 'tsu'.

  • Saying 'ototoshi-kan'. Ni-nen-kan

    You cannot use 'ototoshi' for duration (for two years).

  • Using 'ototoshi' with future verbs. Past tense verbs only.

    It refers to the past, so the verb must reflect that.

  • Mixing registers in one sentence. Issakunen + Sakunen OR Ototoshi + Kyonen.

    Keep your formal/casual level consistent.

Tips

The 'Oto' Rule

Remember that 'Oto' in time words usually means 'two units away'. Ototoi (2 days ago), Ototoshi (2 years ago). It's a useful pattern!

Business vs. Casual

Always use 'Issakunen' in emails to clients. It shows respect and a high level of Japanese proficiency.

No 'Kan' needed

Never add 'kan' (duration) to 'ototoshi'. It is a point in time, not a length of time.

Kanji Recognition

The kanji '昨' (saku) means past. You see it in 'sakujitsu' (yesterday). If you see 'one-past-year', it must be the year before last.

Pitch Accent

Keep 'o-to-to-shi' relatively flat. Don't stress the 'to' like we might in English.

Context Clues

If you hear 'natsu' or 'fuyu' after 'oto...', it's almost certainly 'ototoshi' (year) and not 'ototoi' (day).

The 'Ni-nen mae' Backup

If you freeze up and forget 'ototoshi', 'ni-nen mae' is a perfectly safe backup that everyone will understand.

Era Conversion

When looking at Japanese documents, remember to check if 'ototoshi' refers to a different Era year (e.g., switching from Heisei to Reiwa).

Hashtag Usage

Look for #一昨年 on Instagram to see how Japanese people use the word in their daily lives.

The Sequence

Regularly recite the sequence: Ototoshi -> Kyonen -> Kotoshi -> Rainen -> Sarainen. Speed it up to build muscle memory.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Oto-to-shi'. 'Oto' sounds like 'Auto'. Imagine an 'Auto' car driving 'two' (to) 'years' (shi) back in time.

Visual Association

Imagine a calendar. You are on the 2024 page. Rip off 2024, rip off 2023. The page you see now is 'Ototoshi'.

Word Web

Year Past History Calendar Memory Time Sequence Two

Challenge

Try to list three things you did 'ototoshi' in Japanese, using the past tense.

Word Origin

The word 'ototoshi' is a native Japanese (yamato kotoba) term. The 'oto-' prefix often signifies 'distant' or 'beyond' in ancient Japanese, which is also seen in 'ototoi' (day before yesterday).

Original meaning: The year beyond the previous year.

Japonic

Cultural Context

No specific sensitivities, but ensure the register (formal vs. casual) matches your audience.

English speakers usually say 'two years ago'. Using 'the year before last' is slightly more formal or old-fashioned in English, but 'ototoshi' is very common in Japanese.

Japanese news reports comparing current GDP to 'issakunen'. J-Pop lyrics about 'ototoshi no natsu'. Historical dramas (Jidaigeki) using archaic versions.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Talking about a past trip

  • 一昨年、京都に行きました。
  • 一昨年の旅行は最高でした。
  • 一昨年も暑かったですね。
  • 一昨年の写真を見ました。

Business meeting

  • 一昨年のデータを確認します。
  • 一昨年度の予算案です。
  • 一昨年に比べて成長しています。
  • 一昨年の不祥事について。

Personal history

  • 一昨年に卒業しました。
  • 一昨年に結婚しました。
  • 一昨年から日本にいます。
  • 一昨年に家を買いました。

Weather comparison

  • 一昨年の冬は寒かったです。
  • 一昨年の夏は雨が多かったです。
  • 一昨年のような台風。
  • 一昨年の雪害。

School/University

  • 一昨年の入学生。
  • 一昨年の文化祭。
  • 一昨年の試験問題。
  • 一昨年の担任の先生。

Conversation Starters

"一昨年の今頃、どこにいましたか? (Where were you around this time the year before last?)"

"一昨年の夏休みは何をしましたか? (What did you do for summer vacation the year before last?)"

"一昨年に流行った歌を覚えていますか? (Do you remember the songs that were popular the year before last?)"

"一昨年から始めた趣味はありますか? (Is there a hobby you started since the year before last?)"

"一昨年の誕生日はどう過ごしましたか? (How did you spend your birthday the year before last?)"

Journal Prompts

一昨年の自分と今の自分を比べて、何が変わりましたか? (Comparing yourself now to the year before last, what has changed?)

一昨年の今日、何をしていたか思い出して書いてください。 (Try to remember and write about what you were doing today two years ago.)

一昨年に達成した一番大きな目標は何ですか? (What was the biggest goal you achieved the year before last?)

一昨年の冬の思い出を詳しく書いてください。 (Write in detail about a memory from the winter of the year before last.)

一昨年に出会った大切な人について書いてください。 (Write about an important person you met the year before last.)

Frequently Asked Questions

10 questions

Usually, 'ototoshi' refers to the entire calendar year. If you want to be precise about the date, 'ni-nen mae no kyou' (two years ago today) is better. However, in casual speech, 'ototoshi' is often used loosely to mean 'about two years ago'.

No, it is used in formal speech too, such as news reports, business presentations, or formal announcements. If you are talking to a friend, stick to 'ototoshi'.

You write it as おととし. However, the kanji 一昨年 is very common and you should learn to recognize it.

一昨年 (Ototoshi) is a relative time marker like 'yesterday' or 'last year.' 二年前 (Ni-nen mae) is a measurement of time. You use 'ototoshi' to set a scene, and 'ni-nen mae' to be more mathematical.

Yes! This is a very common phrase meaning 'today, two years ago.' It's often used on social media when sharing old photos.

Yes, it is '一昨々年' (saki-ototoshi or issakusakunen). However, 'san-nen mae' is much more common for three years.

This is a phonetic change called 'sokuonbin.' When 'chi' (from ichi) comes before a 'sa' sound, it often turns into a small 'tsu' to make it easier to say.

It's better to use 'issakunen' in a job interview to sound more professional. 'Ototoshi' is a bit too casual for that setting.

It can, but it doesn't have to. You can say 'Ototoshi kekkon shita' or 'Ototoshi ni kekkon shita.' Both are correct, but 'ni' adds a bit of emphasis to the timing.

The opposite is 'sarainen' (再来年), which means 'the year after next' (two years in the future).

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence using '一昨年' and '日本'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'the summer of the year before last' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I graduated from university the year before last.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'It was very cold the year before last.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Since the year before last, I have been living here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Issakunen' in Kanji.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a question asking 'What did you do the year before last?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Today, two years ago, I was in Tokyo.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'the year before last' in Hiragana.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I met him the year before last.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Compared to the year before last, this year is busy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'fiscal year before last' in Kanji.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I bought this car the year before last.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The winter of the year before last was warm.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '一昨年' and '結婚'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Around this time the year before last.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I haven't seen her since the year before last.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'three years ago' in Kanji.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The year before last was a good year.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'the year before last' using the formal reading in Hiragana.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The year before last' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I went to Japan the year before last.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The year before last was hot.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I got married the year before last.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Since the year before last.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The summer of the year before last.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I started Japanese the year before last.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Compared to the year before last.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Around this time the year before last.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The winter of the year before last was cold.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I was a student the year before last.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The year before last was fun.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I bought this the year before last.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I lived in Tokyo the year before last.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Today, two years ago.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The year before last' (Formal reading).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I graduated the year before last.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I saw that movie the year before last.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The year before last' (Casual reading).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It snowed the year before last.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: 'Ototoshi'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: 'Issakunen'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: 'Ototoshi no natsu'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: 'Ototoshi kara'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: 'Ototoshi kekkon shimashita'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the speaker talking about days or years? 'Ototoshi'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the speaker talking about days or years? 'Ototoi'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Issakunen-do'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: 'Ototoshi no imagoro'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: 'Ototoshi wa samukatta'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: 'Ototoshi no kurisumasu'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the reading: 'Issakunen'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: 'Ototoshi no haru'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: 'Ototoshi, Nihon ni kimashita'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Saki-ototoshi'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!