At the A1 level, you are learning the most basic ways to talk about food. 끓여먹다 (kkeuryeomokda) might seem a bit complex because it's two words joined together, but you can think of it as a special way to say 'eat' for foods like ramen. In Korea, ramen is very important! When you want to say 'I eat ramen,' you can say '라면을 먹어요.' But if you want to sound more like a Korean person, you say '라면을 끓여먹어요.' This shows you boiled the water and made the ramen yourself. It's a very common thing to do. You use this word for anything that needs a pot and hot water, like soup. Just remember: 끓여 (boil) + 먹다 (eat). At this level, don't worry too much about the grammar rules; just memorize the phrase '라면을 끓여먹어요' as a single idea for a quick meal at home.
At the A2 level, you should start understanding how compound verbs work. 끓여먹다 is a combination of 끓이다 (to boil something) and 먹다 (to eat). This structure (-어/아 먹다) is used to show a sequence of preparing and then eating. You will use this word when talking about your daily routine or your favorite foods. For example, '저는 김치찌개를 자주 끓여먹어요' (I often boil and eat kimchi stew). Notice that you use the object particle -을/를 with the food. You can also use it to make suggestions to friends: '우리 라면 끓여먹을까?' (Shall we boil and eat ramen?). This level is about using the word in simple, real-life conversations about cooking and eating at home. It's more specific than just '요리하다' (to cook) because it tells the listener exactly how you cooked it—by boiling.
By the B1 level, you should be comfortable with the different nuances of 끓여먹다 compared to other cooking verbs. You know that 끓여먹다 is for soups and stews where you eat the liquid, while 삶아먹다 is for things like boiled eggs or noodles where you throw the water away. You can use 끓여먹다 in more complex sentences with connectors like -어서, -니까, or -려고. For example, '날씨가 추워서 따뜻한 국을 끓여먹으려고 해요' (Because the weather is cold, I plan to boil and eat some warm soup). You also start to use the honorific form 끓여드시다 when talking about your parents or teachers. This level is about precision—choosing 끓여먹다 over the general '해먹다' when you want to emphasize the warm, soupy nature of the meal.
At the B2 level, you can use 끓여먹다 to describe cultural habits and personal preferences in detail. You might discuss the health benefits of boiling certain herbs (한약을 끓여먹다) or the trend of 'camping food' where people 끓여먹다 various elaborate dishes in nature. You understand the passive and causative nuances, and you can explain recipes using this verb. You also recognize it in media, like K-dramas, and understand the social implications (like the 'ramen' invitation). Your vocabulary is expanding to include related terms like 데워먹다 (reheat and eat) and 졸여먹다 (boil down and eat). At this stage, 끓여먹다 is not just a verb; it's a tool to talk about Korean lifestyle and the 'soup culture' (국물 문화) that defines much of the peninsula's cuisine.
At the C1 level, you have a deep understanding of the linguistic structure of 끓여먹다. You can analyze why 끓여먹다 is used instead of *끓어먹다 (transitivity) and you can use the word in formal or semi-formal writing about culinary traditions. You might use it in a blog post about the history of 'Budae Jjigae' or in a discussion about the changing eating habits of 'Hon-bab' (people who eat alone) culture. You are also aware of the idiomatic and metaphorical ways preparation verbs are used in Korean. You can distinguish between the subtle shades of meaning when someone says they 'just' (대충) 끓여먹다 versus when they 'properly' (제대로) 끓여먹다. Your usage is fluid, and you can switch between honorific and casual forms effortlessly depending on the social context.
At the C2 level, your mastery of 끓여먹다 is indistinguishable from a native speaker. You understand the historical evolution of the compound verb structure in Korean and can use the term in academic discussions about linguistics or food anthropology. You might explore how 끓여먹다 reflects the communal nature of Korean eating (the 'one pot' culture) or use it in creative writing to evoke a specific domestic atmosphere. You can handle the most complex grammatical structures involving this verb, such as double-nested causative or passive forms in specialized contexts. For you, 끓여먹다 is a rich, evocative word that carries centuries of Korean kitchen history, and you use it with full awareness of its social, cultural, and linguistic weight.

끓여먹다 in 30 Seconds

  • A compound verb meaning to boil and eat.
  • Specifically used for ramen, stews, and soups.
  • Combines the actions of cooking and consuming.
  • Essential for describing daily Korean home meals.

The Korean verb 끓여먹다 (kkeuryeomokda) is a compound verb that perfectly encapsulates a fundamental aspect of Korean culinary culture. At its core, it combines two distinct verbs: 끓이다 (to boil something) and 먹다 (to eat). In the Korean language, compound verbs using the structure '-어/아 먹다' are extremely common and serve to emphasize the sequence of preparing something and then consuming it. Specifically, 끓여먹다 is used for any food that requires boiling in a liquid—usually water or broth—before it is ready to be eaten. While the literal translation is 'to boil and eat,' it carries a much more casual and domestic nuance than the English phrase might suggest. It often implies a sense of self-sufficiency or a quick, warm meal prepared at home.

Grammatical Composition
The word is formed by the causative verb 끓이다 (to make something boil) and the auxiliary usage of 먹다. Notice that it is not 끓어먹다 (which would use the intransitive 'to boil'), but 끓여먹다, indicating that the subject is actively boiling the food.

When do people use this? Most frequently, you will hear this in relation to ramen (라면). In Korea, ramen is not just a snack; it is a cultural staple. If someone says, "집에서 라면이나 끓여먹자" (Let's just boil and eat some ramen at home), it suggests a comfortable, informal setting. Beyond ramen, it applies to stews (찌개), soups (국), and even certain types of porridge or herbal medicines. The term evokes the image of a steaming pot on a stove, the sound of bubbling liquid, and the comfort of a hot meal. It is rarely used in high-end fine dining contexts where 'to serve' or 'to prepare' (조리하다) might be preferred, but in the realm of daily life, it is indispensable.

추운 날에는 따뜻한 김치찌개를 끓여먹는 것이 최고예요.

Translation: On a cold day, boiling and eating warm kimchi stew is the best.

Furthermore, the use of 끓여먹다 can indicate a preference for home-cooked meals over eating out. If a student says they 끓여먹다 their meals, it implies they are saving money and taking care of themselves. It also appears in the context of health; for example, boiling ginger tea or herbal medicine (한약을 끓여먹다) to treat a cold. The verb encompasses the entire process from lighting the stove to the final bite. It is a word that smells like home and tastes like comfort. In a broader sense, it reflects the 'soup and stew' (국물 문화) culture of Korea, where the act of boiling ingredients together to create a harmonious broth is central to the dining experience. Without the act of boiling, the meal is incomplete.

Cultural Nuance
The phrase '라면 먹고 갈래?' (Do you want to eat ramen before you go?) is a famous euphemism in Korea, similar to 'Netflix and chill.' Even in this suggestive phrase, the underlying action is 끓여먹다.

혼자 있을 때는 대충 라면이나 끓여먹어요.

Translation: When I'm alone, I just roughly boil and eat ramen.

In summary, 끓여먹다 is more than just a kitchen instruction. It is a verb of daily survival, comfort, and social connection. Whether it is a mother boiling a nutritious soup for her children or a tired office worker boiling a pot of spicy ramen after a long shift, this word covers the spectrum of Korean life. It requires a pot, water, heat, and the appetite to enjoy the results. As you learn Korean, using this word correctly will make your descriptions of meals sound much more natural and native-like, as it captures the specific 'process-oriented' nature of Korean verbs.

Using 끓여먹다 correctly requires an understanding of its transitive nature and its place in the sequence of actions. Because it is a combination of 끓이다 (to boil something) and 먹다 (to eat), it always takes an object—the food being prepared. The object is marked with the particles -을/를. For example, '라면을 끓여먹다' (to boil and eat ramen) or '된장찌개를 끓여먹다' (to boil and eat soybean paste stew). It is important to note that you cannot use this verb for foods that are fried (볶다), steamed (찌다), or grilled (굽다). It is strictly reserved for water-based cooking methods.

Tense Conjugation
Past: 끓여먹었다 (boiled and ate). Present: 끓여먹는다 (boil and eat). Future: 끓여먹을 것이다 (will boil and eat). Honorific: 끓여드시다 (boil and eat - polite).

One of the most common ways to use this verb is in the volitional or suggestive form. When you want to suggest a simple meal to a friend, you might say, "우리 라면 끓여먹을까?" (Shall we boil and eat some ramen?). Here, the verb acts as a bridge between the preparation and the enjoyment. It also works well with frequency adverbs. If you want to say you frequently cook stews at home, you could say, "저는 집에서 찌개를 자주 끓여먹어요." This sentence sounds much more natural than just saying 'cook' (요리하다) because it specifies the method and the act of consumption in one go.

어제는 너무 피곤해서 그냥 만두를 끓여먹고 잤어요.

Translation: Yesterday I was so tired I just boiled and ate dumplings and went to sleep.

Another important aspect is the honorific form. If you are talking to someone older or in a higher social position, you should replace 먹다 with the honorific 드시다. Thus, 끓여먹다 becomes 끓여드시다. For example, "부모님께 삼계탕을 끓여드렸어요" (I boiled and gave [them to eat] ginseng chicken soup for my parents). Note that in this specific case, the auxiliary verb changes to 드리다 because the action is a favor for someone else, but the root concept of boiling and eating remains. This versatility allows the speaker to navigate various social hierarchies while maintaining the specific culinary context.

Common Objects
라면 (Ramen), 찌개 (Stew), 국 (Soup), 수제비 (Hand-pulled dough soup), 칼국수 (Knife-cut noodles), 한약 (Herbal medicine), 보리차 (Barley tea).

In negative sentences, you can use '안' or '-지 않다'. For example, "오늘은 요리하기 귀찮아서 아무것도 안 끓여먹을래요" (I'm too lazy to cook today, so I won't boil and eat anything). This highlights the effort involved in the action. Interestingly, the word can also be used metaphorically in slang, though this is less common. Usually, it remains grounded in the literal kitchen environment. When you use it, you are emphasizing the process. If you just say '먹다' (eat), people might assume you bought the food or ate it cold. By using 끓여먹다, you are clarifying that heat and water were involved in the preparation.

냉장고에 있는 재료로 대충 찌개를 끓여먹었습니다.

Translation: I roughly boiled and ate a stew with the ingredients in the fridge.

Finally, consider the causative-passive nuances. While 끓여먹다 is active, if you are talking about something that 'can be boiled and eaten,' you might use the -을 수 있다 form: "이 약은 물에 끓여먹을 수 있습니다" (This medicine can be boiled and eaten in water). This is common in instructional manuals or recipes. Mastering this verb allows you to talk about the most common type of Korean home cooking with precision and ease, bridging the gap between simple 'eating' and the specific 'boiling' culture of the peninsula.

The word 끓여먹다 is omnipresent in Korean daily life, echoing through various social settings from the quiet of a studio apartment to the bustling atmosphere of a variety show. Perhaps the most iconic place you will encounter this word is in Korean Dramas (K-Dramas). Characters often return home after a stressful day and say, "라면이나 끓여먹어야겠다" (I should just boil and eat some ramen). This scene is a trope for a reason; it represents the ultimate Korean comfort ritual. In these contexts, the word conveys a sense of solitude or simple contentment. It is the sound of the gas stove clicking and the sight of a yellow nickel-silver pot (양은냄비) that viewers immediately associate with this verb.

Variety Shows & Mukbang
In shows like 'I Live Alone' (나 혼자 산다) or 'Three Meals a Day' (삼시세끼), celebrities are constantly shown preparing their own food. The hosts will often comment on how well someone '끓여먹는다' their stews, turning the simple act into a point of discussion about their domestic skills.

Another common environment is the university campus. Students living in dorms or 'one-rooms' (studio apartments) frequently use this word. It's a word of shared experience. You might hear a student ask their roommate, "같이 라면 끓여먹을래?" (Want to boil and eat ramen together?). In this sense, 끓여먹다 becomes a social invitation. It's less formal than 'Let's go to dinner' and more intimate, as it involves sharing a space and a simple, hot meal. It also appears in the context of camping culture, which is massive in Korea. Campers take pride in what they can 끓여먹다 in the wild, from elaborate seafood stews to the classic 'hangover ramen' the next morning.

캠핑 가서 먹는 라면이 제일 맛있게 끓여먹는 방법이죠.

Translation: Boiling and eating ramen while camping is the best way to do it.

In the workplace, the word might come up when discussing lunch plans or evening snacks. If a team is working late, someone might suggest, "사무실에서 간단하게 라면이나 끓여먹을까요?" (Shall we just simply boil and eat some ramen in the office?). While less common in modern corporate offices with strict rules, it is a staple of 'K-office' culture in smaller firms or creative studios. It signifies a breaking of the formal barrier, where colleagues bond over the steam of a shared pot. The word is also heavily used in advertisements. Ramen brands frequently use 끓여먹다 in their slogans to emphasize how easy and delicious their product is to prepare at home.

Health & Tradition
Grandparents and parents often use this word when talking about health. "몸이 안 좋을 때는 죽을 끓여먹어야 해" (When you're not feeling well, you must boil and eat porridge). It carries the weight of traditional wisdom and care.

어머니가 직접 끓여먹으라고 미역국 재료를 보내주셨어요.

Translation: My mother sent me seaweed soup ingredients so I could boil and eat it myself.

Lastly, you will see this word in online forums and social media. On platforms like YouTube or Instagram, hashtags like #자취생요리 (solo-dweller cooking) are filled with captions like "오늘의 저녁은 된장찌개 끓여먹기" (Boiling and eating soybean paste stew for today's dinner). It is a verb that defines a lifestyle—one of independence, simplicity, and a deep-seated love for warm, liquid-based meals. Whether it's a quick fix or a slow-cooked remedy, 끓여먹다 is the verb that brings the Korean kitchen to life in conversation.

One of the most frequent mistakes learners make with 끓여먹다 is confusing the transitive verb 끓이다 (to boil something) with the intransitive verb 끓다 (to boil). You might be tempted to say *끓어먹다*, but this is grammatically incorrect. In Korean, the '-어/아 먹다' structure requires the transitive form of the preparation verb. Since you are the one boiling the water or the soup, you must use the causative/transitive 끓이다, which conjugates to 끓여. Saying *끓어먹다* would imply the food is boiling itself and then eating, which makes no sense in Korean logic.

Mistake 1: Transitive vs. Intransitive
Incorrect: 라면이 끓어먹어요. (X)
Correct: 라면을 끓여먹어요. (O)
Explanation: You are the actor boiling the ramen, so use the transitive '끓이다'.

Another common error is applying 끓여먹다 to the wrong cooking methods. English speakers often use the generic word 'cook,' but Korean is much more specific. If you are making fried rice, you cannot say 끓여먹다; you must use 볶아먹다 (to fry and eat). If you are steaming sweet potatoes, use 쪄먹다 (to steam and eat). Using 끓여먹다 for non-liquid-based cooking will confuse native speakers and make it sound like you are trying to make a soup out of something that shouldn't be boiled, like bread or steak.

*삼겹살을 끓여먹었어요. (X)

Correct: 삼겹살을 구워먹었어요. (I grilled and ate pork belly.)

There is also a nuance issue with honorifics. Learners often forget to change the '먹다' part of the compound verb when speaking to elders. Simply adding '-요' to the end (끓여먹어요) is polite, but if you are talking about an elder eating, you must use 끓여드시다. Furthermore, if you are the one boiling it *for* them, you use 끓여드리다. Forgetting this distinction can make you sound unintentionally blunt or disrespectful in a culture that places high value on linguistic hierarchy, especially regarding food and elders.

Mistake 2: Overusing the word for 'Boiling Water'
If you are just boiling water to drink, you usually say '물을 끓이다' or '물을 마시다'. You only use '물을 끓여먹다' if you are making tea or something that requires the water to be boiled as a preparation for consumption.

Finally, avoid the mistake of redundancy. Some learners might say "요리해서 끓여먹다" (cook and boil and eat). This is unnecessary because 끓여먹다 already implies the cooking process. In Korean, brevity within compound verbs is preferred. Simply saying "찌개를 끓여먹다" conveys the entire meaning of preparing the stew on the stove and then eating it. Over-explaining the steps can make your Korean sound clunky. Trust the compound verb to do the heavy lifting for you! By avoiding these pitfalls, your Korean will sound much more natural and you'll be able to discuss your meals with the precision of a native speaker.

할머니께서 죽을 끓여드셨어요. (O)

Explanation: Use '드시다' when the subject is an elder (Grandmother).

To truly master 끓여먹다, it's helpful to compare it with other preparation-consumption compound verbs. The most common alternative is 해먹다. While 끓여먹다 is specific to boiling, 해먹다 is a general term meaning 'to make and eat.' It can be used for any kind of cooking. If you're not sure which specific method to use, or if the meal involves multiple steps (like frying then boiling), 해먹다 is a safe and very common choice. For example, "오늘 저녁 뭐 해먹을까?" (What shall we make and eat for dinner?) is a very natural daily phrase.

끓여먹다 vs. 삶아먹다
끓여먹다 involves eating the liquid (soup/stew) as part of the meal. 삶아먹다 (to boil and eat) is used when you boil something in water but then drain the water to eat the solid food, like boiled eggs (계란) or meat (수육).

Another similar word is 데워먹다 (to heat up and eat). This is used for leftovers or pre-packaged meals that only need reheating. If you are eating yesterday's soup, you aren't really 끓여먹다-ing it (which implies the initial cooking); you are 데워먹다-ing it. Using the right verb shows whether you are starting from scratch or just warming something up. In the era of convenience stores (편의점), 데워먹다 is used just as often as 끓여먹다, especially for microwaveable meals.

계란은 삶아먹고, 라면은 끓여먹어요.

Translation: Boil and eat eggs (drained), and boil and eat ramen (with soup).

For different cooking methods, we have a whole family of '-어/아 먹다' verbs. 볶아먹다 (to stir-fry and eat) is used for things like fried rice or spicy pork. 구워먹다 (to grill/roast and eat) is used for BBQ or toasted bread. 쪄먹다 (to steam and eat) is for dumplings or corn. 부쳐먹다 (to pan-fry and eat) is specifically for pancakes (전). Knowing these allows you to describe any meal with precision. If you say you 끓여먹다 a pancake, a Korean person might think you've created a very strange, soggy dish!

Register Comparison
끓여먹다: Casual, daily life.
조리하여 섭취하다: Academic/Formal (to prepare and consume).
식사하다: Neutral (to have a meal).

In summary, while 끓여먹다 is a powerhouse verb in the Korean kitchen, it is part of a larger ecosystem of verbs that describe the intimate connection between preparation and consumption. By learning the distinctions between 끓여먹다, 삶아먹다, and 해먹다, you gain a deeper insight into how Koreans categorize food and cooking. It's not just about the ingredients; it's about the transformation they undergo in the pot and how that transformation leads directly to the table. Next time you're in the kitchen, think about which '-어 먹다' verb applies to your meal!

남은 찌개는 내일 데워먹을게요.

Translation: I'll heat up and eat the leftover stew tomorrow.

How Formal Is It?

Fun Fact

The structure '-어 먹다' is a productive morphological pattern in Korean that emphasizes the effort of preparation leading to consumption.

Pronunciation Guide

UK /k͈ɯ.ɾjʌ.mʌk.t͈a/
US /k͈ɯ.rjʌ.mʌk.t͈a/
Primary stress is on the first syllable '끓' (k͈ɯ).
Rhymes With
부쳐먹다 (buchyeomokda) 볶아먹다 (bokkamokda) 쪄먹다 (jjyeomokda) 구워먹다 (guweomokda) 삶아먹다 (salmamokda) 데워먹다 (deweomokda) 해먹다 (haemokda) 비벼먹다 (bibyeomokda)
Common Errors
  • Pronouncing 'kk' as a soft 'k'.
  • Pronouncing 'ryeo' as two separate syllables.
  • Forgetting the tense 't' sound at the end (da -> tta).
  • Confusing 'eo' with 'o'.
  • Missing the double consonant tension.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize if you know the two base verbs.

Writing 3/5

Requires correct conjugation of 끓이다 to 끓여.

Speaking 3/5

The double 'kk' and 'ryeo' can be tricky for beginners.

Listening 2/5

Very common in daily conversation and media.

What to Learn Next

Prerequisites

끓이다 먹다 라면 찌개

Learn Next

볶아먹다 삶아먹다 쪄먹다 구워먹다 데워먹다

Advanced

우려내다 고다 졸이다 뜸 들이다

Grammar to Know

Compound Verbs with -어/아 먹다

볶아먹다, 구워먹다, 쪄먹다

Causative Verbs (-이/히/리/기)

끓다 (intransitive) -> 끓이다 (transitive)

Auxiliary Verb -어 주다

끓여주다 (to boil for someone)

Suggestive -을까?

라면 끓여먹을까?

Honorific -으시다

끓여드시다

Examples by Level

1

라면을 끓여먹어요.

I boil and eat ramen.

Basic present tense.

2

집에서 끓여먹어요.

I boil and eat (it) at home.

Location particle -에서.

3

뭐 끓여먹을까요?

What shall we boil and eat?

Suggestive ending -을까요?

4

수프를 끓여먹어요.

I boil and eat soup.

Object particle -를.

5

오늘 끓여먹었어요.

I boiled and ate (it) today.

Past tense -었-.

6

같이 끓여먹자!

Let's boil and eat together!

Casual 'let's' -자.

7

동생이랑 끓여먹어요.

I boil and eat with my sibling.

Particle -이랑 (with).

8

맛있게 끓여먹어.

Boil and eat it deliciously.

Adverb 맛있게 (deliciously).

1

배고픈데 라면이나 끓여먹을까?

I'm hungry, shall we just boil and eat ramen?

-는데 (background) + -이나 (choice).

2

어제는 김치찌개를 끓여먹었어요.

Yesterday, I boiled and ate kimchi stew.

Past tense with specific object.

3

엄마가 국을 끓여주셨어요.

Mom boiled soup for me.

-어 주시다 (do for someone).

4

혼자 끓여먹기 힘들어요.

It's hard to boil and eat (cook) alone.

-기 힘들다 (hard to do).

5

된장찌개를 맛있게 끓여먹는 법.

How to boil and eat delicious soybean paste stew.

-는 법 (way/method).

6

마트에서 산 만두를 끓여먹었어요.

I boiled and ate dumplings bought at the mart.

Relative clause -ㄴ (bought).

7

추운 날에는 우동을 끓여먹어요.

On cold days, I boil and eat udon.

Time particle -에는.

8

내일은 삼계탕을 끓여먹을 거예요.

Tomorrow, I will boil and eat ginseng chicken soup.

Future tense -을 거예요.

1

감기 기운이 있어서 죽을 끓여먹었어요.

I had a cold, so I boiled and ate porridge.

Reason -어서.

2

부모님께 미역국을 끓여드렸습니다.

I boiled and served seaweed soup to my parents.

Honorific -어 드리다.

3

재료가 없어서 그냥 대충 끓여먹었어.

Since there were no ingredients, I just boiled and ate whatever.

Adverb 대충 (roughly).

4

이 한약은 물에 끓여먹어야 해요.

This herbal medicine must be boiled and eaten in water.

Obligation -어야 하다.

5

친구들이 오면 부대찌개를 끓여먹기로 했어요.

We decided to boil and eat army stew when friends come.

Decision -기로 하다.

6

남은 국물에 밥을 넣어서 끓여먹으면 맛있어요.

It's delicious if you put rice in the leftover broth and boil it.

Condition -으면.

7

자취를 시작하니까 직접 끓여먹는 일이 많아졌어요.

Since I started living alone, I've been boiling and eating (cooking) myself more often.

Change of state -아/어지다.

8

라면을 너무 자주 끓여먹으면 건강에 안 좋아요.

If you boil and eat ramen too often, it's not good for your health.

Adverb 너무 (too).

1

명절에는 온 가족이 모여서 떡국을 끓여먹습니다.

During holidays, the whole family gathers and boils and eats rice cake soup.

Sequential action -어서.

2

신선한 해산물을 듬뿍 넣어서 해물탕을 끓여먹었어요.

I put in plenty of fresh seafood and boiled and ate seafood stew.

Adverb 듬뿍 (plenty).

3

요즘 같은 날씨엔 얼큰한 김치찌개를 끓여먹는 게 최고죠.

In weather like this, boiling and eating spicy kimchi stew is the best, right?

Shortened form -는 게 (것이).

4

어머니께서는 항상 정성껏 국을 끓여주셨어요.

My mother always boiled soup for us with all her heart.

Adverb 정성껏 (with sincerity).

5

캠핑의 묘미는 야외에서 라면을 끓여먹는 것이에요.

The beauty of camping is boiling and eating ramen outdoors.

Noun phrase -는 것.

6

남은 재료를 다 넣고 잡탕을 끓여먹었는데 의외로 맛있더라고요.

I put all the leftovers in and boiled and ate a 'japtang' (medley), and it was surprisingly good.

Retrospective -더라고요.

7

건강을 위해서 매일 아침 보리차를 끓여먹고 있어요.

For my health, I am boiling and drinking (eating) barley tea every morning.

Continuous -고 있다.

8

그 식당의 비결은 육수를 직접 끓여먹는 방식에 있다.

The secret of that restaurant lies in their method of boiling their own broth.

Formal style -ㄴ다.

1

한국인에게 라면을 끓여먹는 행위는 단순한 식사 이상의 의미가 있다.

For Koreans, the act of boiling and eating ramen has more meaning than just a simple meal.

Abstract noun phrase.

2

어린 시절 할머니께서 끓여주시던 구수한 된장찌개가 그립다.

I miss the savory soybean paste stew that my grandmother used to boil for me in my childhood.

Retrospective relative clause -던.

3

1인 가구가 증가하면서 간편하게 끓여먹을 수 있는 밀키트가 인기다.

As single-person households increase, meal kits that can be easily boiled and eaten are popular.

Reason -면서.

4

제대로 된 보양식을 끓여먹으려면 시간과 정성이 필요합니다.

To boil and eat a proper restorative meal, time and sincerity are required.

Intention -으려면.

5

그는 퇴근 후 라면 한 그릇을 끓여먹으며 하루의 피로를 푼다.

He relieves the day's fatigue while boiling and eating a bowl of ramen after work.

Simultaneous action -으며.

6

전통 방식대로 가마솥에 곰탕을 끓여먹는 곳을 찾기 힘들다.

It is hard to find a place where they boil and eat (serve) ox bone soup in a traditional cauldron.

Manner -대로.

7

자취생들의 필수 덕목은 적은 재료로도 맛있게 끓여먹는 능력이다.

An essential virtue for students living alone is the ability to boil and eat deliciously even with few ingredients.

Possessive -들의.

8

약초를 직접 캐다가 끓여먹는 것은 위험할 수 있으니 주의해야 한다.

Boiling and eating herbs you picked yourself can be dangerous, so you must be careful.

Sequence -다가.

1

가난했던 시절, 꿀꿀이죽을 끓여먹으며 허기를 달래던 민초들의 애환이 서려 있다.

It is imbued with the sorrows of the common people who soothed their hunger by boiling and eating 'piggy porridge' during impoverished times.

Literary/High-level vocabulary.

2

식문화의 변천사 속에서도 찌개를 끓여먹는 공유의 미덕은 여전히 살아 있다.

Even within the history of changing food culture, the virtue of sharing by boiling and eating stew still lives on.

Abstract prepositional phrase.

3

단순히 배를 채우기 위해 끓여먹는 것이 아니라, 조리 과정 자체에서 위안을 얻는다.

It's not just about boiling and eating to fill one's stomach, but finding comfort in the cooking process itself.

Contrastive structure -이 아니라.

4

계절의 변화를 식탁 위에서 느끼고자 제철 나물국을 끓여먹곤 한다.

To feel the change of seasons on the table, I often boil and eat seasonal sprout soup.

Habitual action -곤 하다.

5

인스턴트 식품을 끓여먹는 행태가 만연해지면서 전통적인 조리법이 잊혀가고 있다.

As the practice of boiling and eating instant food becomes widespread, traditional recipes are being forgotten.

Progressive -아/어 가다.

6

어머니의 손맛이 담긴 국을 끓여먹을 때마다 고향에 대한 향수가 밀려온다.

Every time I boil and eat the soup containing my mother's touch, nostalgia for my hometown rushes in.

Whenever -을 때마다.

7

혹자는 라면을 끓여먹는 것을 현대인의 고독을 상징하는 의식이라 평하기도 한다.

Some critics evaluate boiling and eating ramen as a ritual symbolizing the loneliness of modern people.

Formal pronoun '혹자' (some people).

8

자연의 순리에 따라 채집한 열매를 끓여먹으며 원초적인 생명력을 확인한다.

Boiling and eating berries gathered according to the laws of nature, one confirms their primal vitality.

Participial phrase -으며.

Synonyms

해먹다 조리해 먹다 삶아먹다 데워먹다 끓여드시다 만들어 먹다 졸여먹다 부쳐먹다

Antonyms

사먹다 굶다 생으로 먹다 시켜먹다

Common Collocations

라면을 끓여먹다
찌개를 끓여먹다
대충 끓여먹다
직접 끓여먹다
집에서 끓여먹다
한약을 끓여먹다
같이 끓여먹다
자주 끓여먹다
맛있게 끓여먹다
국을 끓여먹다

Common Phrases

라면이나 끓여먹자

— Let's just boil and eat ramen (implies a simple choice).

귀찮은데 라면이나 끓여먹자.

뭐 좀 끓여먹을까?

— Shall we boil and eat something? (suggesting a meal).

배고픈데 뭐 좀 끓여먹을까?

맛있게 끓여먹어

— Enjoy your meal (specifically the one you boiled).

나 먼저 갈 테니까 맛있게 끓여먹어.

대충 끓여먹어

— Just eat something simple/quickly prepared.

바쁘면 그냥 대충 끓여먹어.

끓여먹기 편하다

— It's easy to boil and eat (referring to convenience).

이 밀키트는 끓여먹기 정말 편해요.

직접 끓여먹어야지

— You should cook it yourself.

사 먹지 말고 직접 끓여먹어야지.

끓여먹을 게 없다

— There is nothing to boil and eat (fridge is empty).

냉장고에 끓여먹을 게 하나도 없네.

나중에 끓여먹자

— Let's boil and eat it later.

지금은 배 안 고프니까 나중에 끓여먹자.

다 같이 끓여먹다

— Everyone boils and eats together (communal).

가족들이 다 같이 찌개를 끓여먹었어요.

매일 끓여먹다

— To boil and eat every day.

저는 매일 아침 국을 끓여먹어요.

Often Confused With

끓여먹다 vs 끓다

This is intransitive (the water boils). You cannot 'eat' 끓다.

끓여먹다 vs 요리하다

This is a general term for 'to cook'. 끓여먹다 is more specific to boiling.

끓여먹다 vs 식사하다

This means 'to have a meal' in a general, often more formal sense.

Idioms & Expressions

"라면 먹고 갈래?"

— A modern euphemism used to invite someone to stay over, implying romantic interest.

그녀가 그에게 라면 먹고 갈래라고 물었다.

Slang/Pop Culture
"죽을 쑤다"

— While not using 끓여먹다, it relates to boiling porridge and means to mess something up completely.

이번 시험은 완전히 죽을 썼어.

Colloquial
"뜸을 들이다"

— To take one's time or keep someone in suspense (related to the final step of boiling rice).

말 돌리지 말고 뜸 들이지 말고 말해.

Colloquial
"국물도 없다"

— To get nothing out of a deal (literally: not even a drop of broth).

너한테는 국물도 없어!

Slang
"시원하다"

— Often used when 'boiling and eating' hot soup to describe a refreshing feeling.

국물이 정말 시원하네요!

Colloquial
"간을 보다"

— To taste while boiling to check seasoning; metaphorically to test the waters.

상황을 보며 간을 좀 봐야겠어.

Colloquial
"솥뚜껑 보고 놀란 가슴"

— Once bitten, twice shy (referring to a pot lid used for boiling).

솥뚜껑 보고 놀란 가슴 자라 보고 놀란다.

Proverb
"찬물도 위아래가 있다"

— There is a proper order for everything (even drinking cold water).

어른 먼저 드려야지, 찬물도 위아래가 있어.

Proverb
"밥 먹듯 하다"

— To do something very frequently (as often as eating).

거짓말을 밥 먹듯 하네.

Colloquial
"김칫국부터 마시다"

— To count one's chickens before they hatch (drinking the kimchi soup first).

합격도 안 했는데 김칫국부터 마시지 마.

Proverb

Easily Confused

끓여먹다 vs 삶아먹다

Both involve boiling water.

삶아먹다 is for solid food where the water is discarded; 끓여먹다 is for soups/stews where the liquid is part of the meal.

계란은 삶아먹고, 라면은 끓여먹어요.

끓여먹다 vs 데워먹다

Both involve heat.

데워먹다 is reheating something already cooked; 끓여먹다 is the initial cooking process.

남은 국을 데워먹었어요.

끓여먹다 vs 해먹다

Both mean 'make and eat'.

해먹다 is a generic term for any cooking; 끓여먹다 is specifically for boiling.

비빔밥을 해먹었어요 (Not 끓여먹다).

끓여먹다 vs 볶아먹다

Both are compound cooking verbs.

볶아먹다 is stir-frying; 끓여먹다 is boiling.

김치볶음밥을 볶아먹었어요.

끓여먹다 vs 쪄먹다

Both use steam/water.

쪄먹다 is steaming; 끓여먹다 is boiling in liquid.

만두를 쪄먹었어요.

Sentence Patterns

A1

[Food]을/를 끓여먹어요.

라면을 끓여먹어요.

A2

[Food]이나 끓여먹을까?

찌개나 끓여먹을까?

B1

[Reason]-어서 [Food]을/를 끓여먹었어요.

추워서 국을 끓여먹었어요.

B1

[Person]에게 [Food]을/를 끓여드렸어요.

엄마에게 미역국을 끓여드렸어요.

B2

[Condition]-으면 [Food]을/를 끓여먹는 게 좋아요.

감기 걸리면 죽을 끓여먹는 게 좋아요.

C1

[Food]을/를 끓여먹는 것은 [Meaning]이다.

라면을 끓여먹는 것은 위로이다.

C1

[Food]을/를 끓여먹으며 [Action].

찌개를 끓여먹으며 이야기를 나눴다.

C2

[Abstract Context] 속에서 [Food]을/를 끓여먹다.

가난 속에서 죽을 끓여먹다.

Word Family

Nouns

끓임 (boiling)
끓기 (the act of boiling)
먹거리 (food/things to eat)
먹보 (glutton)

Verbs

끓이다 (to boil something - transitive)
끓다 (to boil - intransitive)
먹다 (to eat)
들이다 (to bring in/infuse)

Related

냄비 (pot)
국물 (broth)
가스레인지 (gas stove)
라면 (ramen)
찌개 (stew)

How to Use It

frequency

Extremely high in daily life, especially regarding home-cooked simple meals.

Common Mistakes
  • Using 끓어먹다 끓여먹다

    You must use the transitive form 끓이다 (to boil something).

  • Using it for fried rice 볶아먹다

    끓여먹다 is only for liquid-based cooking (boiling).

  • Using 먹다 for elders 드시다 (끓여드시다)

    Korean requires honorifics for elders.

  • Using it for boiled eggs 삶아먹다

    If you drain the water, use 삶아먹다.

  • Using it for delivery food 시켜먹다

    끓여먹다 implies you cooked it yourself.

Tips

Check your object

Always make sure the object of 끓여먹다 is something that actually stays in the water, like a soup or stew.

Ramen is the key

If you are talking about ramen, 끓여먹다 is almost always better than just 먹다.

The 'K' sound

Practice the tense 'ㄲ' sound. It should be sharp and strong, not breathy like the English 'k'.

Learn the family

Learn 볶아먹다, 삶아먹다, and 쪄먹다 at the same time to understand the pattern.

Respect your elders

Always use 끓여드시다 when talking about your grandparents or parents eating.

Watch Mukbang

Listen to how Korean YouTubers use this word when they are preparing their food.

Use adverbs

Add '맛있게' (deliciously) or '간단하게' (simply) to make your sentences more natural.

Home vs. Out

Use 끓여먹다 for home meals and 사먹다 for eating out.

The double consonant

The 'ㄲ' in 끓 is produced by tensing the back of the tongue. Don't let any air out!

Be careful with ramen

Remember the secondary meaning of '라면 먹고 갈래?' in romantic contexts.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'K-R-Y' (끓이) as 'Cry' because the steam from the boiling pot makes your eyes water, and 'MOK' (먹) sounds like 'Muck' (food). You boil the 'cry-pot' and 'muck' it down!

Visual Association

Imagine a steaming yellow ramen pot (양은냄비) with a pair of chopsticks ready to dive in. The steam represents '끓여' and the chopsticks represent '먹다'.

Word Web

Ramen Pot Stove Soup Stew Hot Home Hungry

Challenge

Try to describe your dinner tonight using a compound verb like 끓여먹다 or 볶아먹다 to a friend.

Word Origin

A compound of the Middle Korean '끓이다' (to boil) and '먹다' (to eat).

Original meaning: To prepare food using heat and water and then ingest it.

Koreanic

Cultural Context

Be careful when using '라면 먹고 갈래?' as it has a strong sexual connotation in modern slang.

English speakers usually just say 'make ramen' or 'cook soup.' Korean is more specific about the boiling process.

The movie 'One Fine Spring Day' where the line '라면 먹고 갈래?' originated. The song 'Ramen' by various K-pop artists. Countless 'Mukbang' videos featuring the boiling sound of stews.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At home

  • 라면 끓여먹을까?
  • 찌개 좀 끓여먹자.
  • 냉장고에 뭐 끓여먹을 거 있어?
  • 엄마가 국 끓여놨어.

Camping

  • 밖에서 끓여먹으니 더 맛있다.
  • 해물탕 끓여먹자.
  • 코펠에 라면 끓여먹어 봤어?
  • 커피 물 좀 끓여줘.

With friends

  • 우리 집에 가서 라면 끓여먹을래?
  • 배고픈데 뭐 좀 끓여먹을까?
  • 내가 맛있게 끓여줄게.
  • 설거지는 네가 해.

Sick/Health

  • 감기 걸렸을 때는 죽을 끓여먹어야 해.
  • 한약 잘 끓여먹고 있니?
  • 보리차 끓여먹으면 몸에 좋아.
  • 따뜻한 물 좀 끓여먹어.

Cooking instructions

  • 물 500ml를 넣고 끓여드세요.
  • 기호에 따라 파를 넣어 끓여먹으면 좋습니다.
  • 남은 국물은 밥과 함께 끓여드십시오.
  • 냉동 상태로 끓여드셔도 됩니다.

Conversation Starters

"오늘 저녁에 뭐 끓여먹을 계획이에요?"

"라면을 가장 맛있게 끓여먹는 방법이 뭐예요?"

"추운 날씨에 가장 생각나는 끓여먹는 음식은 뭐예요?"

"자취할 때 주로 어떤 찌개를 끓여먹었나요?"

"요즘 유행하는 밀키트 중에서 끓여먹어 본 거 있어요?"

Journal Prompts

오늘 내가 직접 끓여먹은 음식에 대해 써보세요.

어머니가 끓여주시던 가장 기억에 남는 국은 무엇인가요?

라면을 끓여먹을 때 꼭 넣는 자신만의 특별한 재료는?

한국의 '국물 문화'에 대해 어떻게 생각하는지 적어보세요.

혼자 끓여먹는 밥과 여럿이 끓여먹는 밥의 차이점은?

Frequently Asked Questions

10 questions

Usually, you say '커피를 타 먹다' (to mix and drink) or '커피를 마시다'. However, if you are boiling coffee beans in a pot (traditional style), you could technically say it, but it's rare. For tea, '차를 끓여먹다' is common.

It is always 끓여먹다. 끓이다 is the transitive verb meaning 'to boil something,' and you need that causative form to show you are the one doing the boiling.

For pasta, you usually say '면을 삶다' (boil the noodles) and then '파스타를 만들다' (make pasta). Since pasta isn't usually a soup, 끓여먹다 doesn't fit perfectly unless it's a soup-style pasta.

끓여먹다 means you boil it and eat it yourself. 끓여주다 means you boil it for someone else to eat.

Usually, you hear it in restaurants where you cook at the table, like some 'Budae Jjigae' or 'Jeongol' places. The waiter might say '끓여드세요' (Please boil and eat it).

Yes, for traditional herbal medicines that require boiling herbs in water, '한약을 끓여먹다' is the correct and common expression.

Yes, it is perfectly fine, but 끓여먹다 sounds more descriptive and natural in a home setting.

Not necessarily. It can be used for healthy herbal soup or for unhealthy instant ramen. It only describes the cooking method.

You can say '끓여먹기 귀찮아요' (I'm too lazy to boil and eat something).

If you are boiling milk to drink it hot, you can say '우유를 끓여마시다' (boil and drink). 끓여먹다 is less common for plain liquids unless they have solids in them.

Test Yourself 180 questions

writing

Translate: I boiled and ate ramen at home.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Shall we boil and eat kimchi stew?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I want to boil and eat something warm.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: My mom boiled seaweed soup for me.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: It is easy to boil and eat ramen.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I boiled and ate porridge because I was sick.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Don't just eat ramen every day.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Let's boil and eat together tomorrow.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I roughly boiled and ate dinner.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I decided to boil and eat soybean paste stew.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Is there anything to boil and eat in the fridge?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I like boiling and eating soup on a rainy day.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I will boil and eat the leftovers tomorrow.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: My grandmother boiled herbal medicine for me.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: You should boil and eat it for 5 minutes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I am boiling and eating barley tea for my health.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: We gathered and boiled and ate rice cake soup.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I don't feel like boiling and eating anything today.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: She boils and eats delicious stews every day.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: How do you boil and eat this?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I boiled and ate ramen' in Korean.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a friend: 'Shall we boil and eat some stew?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell your mom: 'I'll boil some soup for you.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I'm too lazy to cook today.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe your favorite food to boil and eat.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Boil and eat this medicine with water.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Is there anything to cook in the fridge?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Ramen tastes best when camping.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Let's just roughly boil some ramen.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I boiled seaweed soup for my friend's birthday.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the verb: '어제 집에서 라면을 끓여먹었어요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

True or False: The speaker is going to a restaurant. '그냥 집에서 찌개나 끓여먹자.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What food is mentioned? '된장찌개 맛있게 끓여먹었니?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Who is the speaker cooking for? '할머니께 죽을 끓여드려야겠어요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the person hungry? '배고픈데 뭐 좀 끓여먹을까?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I often boil and eat ramen at night.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: My father boiled and ate porridge.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I want to boil and eat kimchi stew with my friend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: It was delicious to boil and eat together.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Please boil and eat it according to the instructions.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I boiled and ate dinner alone today.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Do you want to boil and eat some ramen?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I boiled seaweed soup for my mom.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'It's cold, so let's boil some soup.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I'm going to boil and eat some udon.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and answer: '라면 끓여먹을까?' What is the person suggesting?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and answer: '어제는 김치찌개 끓여먹었어.' What did they eat yesterday?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and answer: '몸이 안 좋아서 죽 끓여먹었어.' Why did they eat porridge?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and answer: '이거 어떻게 끓여먹어?' What is the speaker asking?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and answer: '아빠가 라면 끓여주셨어.' Who cooked the ramen?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!