At the A1 level, you are learning the very basics of Korean family members. You already know words like '엄마' (Mom), '아빠' (Dad), '동생' (Younger sibling), and '언니/누나/오빠/형' (Older siblings). '매부' is a bit more advanced because it is a 'title by marriage.' Think of it as part of the 'extended family' vocabulary. For now, you just need to remember that '매부' means 'younger sister's husband.' However, there is a catch: only men use this word. If you are a man and your younger sister gets married, her husband is your '매부.' You don't need to worry about the complex grammar yet. Just imagine a family tree. Under your younger sister, you draw a line to her husband and write '매부.' It's like adding a new member to your team. In Korean culture, families are very important, so knowing these specific names helps you show respect. Even at A1, saying '우리 매부' (my Maebu) instead of just 'him' will make you sound much more natural. You might hear this word in basic stories about families or in simple K-drama scenes where a man is talking about his sister's wedding. Just focus on the fact that it's a 'he' who is married to a 'younger sister,' and the speaker is a 'he' too.
At the A2 level, you are starting to build more complex sentences and understand the rules of Korean honorifics. '매부' (Maebu) is an important word because it introduces you to the idea that Korean family terms change based on the speaker's gender. This is a concept you don't really have in English. As an A2 learner, you should practice using '매부' in simple sentences like '매부가 집에 왔어요' (Maebu came home) or '매부하고 밥을 먹어요' (I am eating with Maebu). You should also start to notice the difference between '매부' and '제부' (the term women use). A common exercise at this level is matching the correct title to the speaker. If the speaker is '민수' (a male name), and he is talking about his sister '지영's husband, he must use '매부.' You should also be aware that '매부' is used for the husband of a *younger* sister. If the sister is older, the word changes to '매형.' This helps you practice the concept of hierarchy, which is very important in Korean. You might also start to see '매부' in reading passages about family holidays like Chuseok. Remember to use the polite ending '-요' when talking about your Maebu to others, as he is a member of your family and deserves respect in your speech.
As a B1 learner, you are expected to understand the social nuances of kinship terms like '매부.' At this intermediate stage, you should know not just the definition, but also the 'social distance' the word implies. '매부' is a formal yet familiar title. It is used by a male speaker to address or refer to his younger sister's husband. You should be able to distinguish '매부' from '매제' (Maeje). While both refer to the same person, '매제' is often used when the husband is actually younger in years than the speaker, whereas '매부' is a more general and slightly more respectful term that is safe to use in almost all situations. You should also be comfortable using '매부' in various grammatical structures, such as using it as a subject with '-께서' in formal contexts or with '-랑/하고' in casual conversation. B1 learners should also understand the cultural expectation: as the 'older brother' (Hyeong or Oppa) of the wife, the speaker holds a certain level of traditional authority or seniority over the '매부.' This doesn't mean you are his boss, but it means the way you speak to each other follows a specific pattern of mutual respect. You might encounter this word in more complex listening materials, like radio dramas or interviews, where family relationships are discussed in detail. Practice explaining your own family tree using these specific terms to solidify your understanding.
At the B2 level, you should have a firm grasp of the 'Kinship System' (친족 용어) and how '매부' fits into the larger picture of Korean society. You should be able to discuss the historical and Confucian roots of these terms. For instance, you can explain that the 'Mae' (妹) in '매부' specifically denotes a 'female younger sibling.' You should also be able to navigate the potential awkwardness that occurs in modern Korea when the '매부' is actually older in age than the speaker. In such cases, a B2 learner should know that while '매부' is the technically correct title, social dynamics might require a mix of titles and honorifics to maintain harmony. You should also be familiar with the term '시매부' (Simaebu) and how the prefix '시-' (si) indicates a relationship through the husband's side. At this level, you can use '매부' in more sophisticated writing, such as a journal entry about family dynamics or a formal introduction. You should also be able to identify when '매부' is used in literature to symbolize the integration of an outsider into a family clan. Your understanding should move beyond simple translation to an appreciation of how '매부' functions as a tool for social navigation, defining the boundaries of respect, obligation, and intimacy within the Korean family unit.
For C1 learners, '매부' is a word that sits within a deep cultural and linguistic context. You should be able to analyze the use of this term in classical and modern literature, noting how it reflects the changing nature of the Korean family. For example, you might discuss how the transition from the large extended family (대가족) to the nuclear family (핵가족) has affected the frequency and emotional weight of terms like '매부.' You should also be aware of regional dialects and how terms for a younger sister's husband might vary in Gyeongsang-do or Jeolla-do, even if '매부' is the standard. A C1 learner should be able to handle complex social situations involving these titles—for instance, knowing how to refer to a '매부' when speaking to a much higher-ranking elder, where you might use even more formal circumlocutions. You should also understand the 'Hanja' (Chinese characters) associated with the word and how they relate to other kinship terms (like '자매' for sisters or '부부' for a married couple). Your usage should be flawless, reflecting not just grammatical accuracy but also a deep 'Nunchi' (social sense) regarding when to use the title, when to use a name, and when to use a more casual term like '서방.' You are now at a level where you can appreciate the subtle power dynamics and the sense of 'Jeong' (affection) that can be conveyed through the simple use of the word '매부' in a heartfelt conversation.
At the C2 level, you possess a near-native understanding of '매부' and its role in the Korean linguistic landscape. You can engage in academic discussions about the evolution of the Korean kinship system and the linguistic 'asymmetry' found in terms like '매부' versus '제부.' You are capable of identifying the subtle sociolinguistic markers that the choice of '매부' over '매제' or '박 서방' signals about a speaker's background, education, and adherence to tradition. You can interpret the use of '매부' in historical documents, legal codes, and high-level literature, understanding the legal and social rights it traditionally conferred within a clan. Furthermore, you can reflect on how the word '매부' is being challenged or maintained in the face of modern gender equality movements in Korea, where some argue for a simplification of these gender-coded kinship terms. You can use the word with perfect prosody and tone, capturing the exact emotional register required—whether it's the sternness of a protective brother or the warmth of a lifelong friend. You are not just using a word; you are operating within a complex cultural software that '매부' represents, moving fluidly between different levels of formality and intimacy with the ease of a native speaker who has lived within these structures their entire life.

매부 in 30 Seconds

  • Maebu is a Korean kinship term specifically used by a male speaker to refer to his younger sister's husband, acknowledging their marital connection.
  • It differs from 'Jebu,' which is used by female speakers, and 'Maehyeong,' which is used for an older sister's husband by a male speaker.
  • The word is essential for navigating Korean family etiquette and hierarchy, particularly during formal family events and holiday gatherings like Chuseok.
  • While modern usage is becoming more flexible, 'Maebu' remains the standard polite title for direct address and third-person reference in Korean society.

The term 매부 (Maebu) is a specialized kinship title in the Korean language that specifically refers to the husband of one's younger sister, used exclusively by a male speaker. In the intricate web of Korean social and familial hierarchy, names are rarely used between relatives; instead, specific titles define the relationship, the relative age, and the gender of both the speaker and the person being addressed. Understanding '매부' requires stepping into a world where Confucian values once dictated every interaction, and where those traditions still echo in modern family gatherings. Unlike the English 'brother-in-law,' which serves as a catch-all term for several different relationships, '매부' is precise. It tells you immediately that the speaker is a man and that he is talking about the man who married his younger sister. This precision is vital because it sets the tone for the level of formality and the social expectations between the two men.

Gender of Speaker
Male. A female speaker would never use this term; she would use '제부' (Jebu) instead.
Target Relative
Younger sister's husband. If the sister is older, the term changes to '매형' (Maehyeong) or '자형' (Jahyeong).
Social Hierarchy
The speaker is the 'older brother' figure (Oppa/Hyeong), meaning he traditionally holds a higher hierarchical position in the family structure than the '매부'.

“이보게 매부, 이번 명절에는 고향에 내려가는가?” (Hey Maebu, are you going down to your hometown this holiday?)

A typical interaction between an older brother and his sister's husband.

Historically, the term is rooted in Hanja (Chinese characters). 'Mae' (妹) signifies a younger sister, and 'Bu' (夫) signifies a husband. While many modern Koreans are moving toward more casual language, kinship terms remain the bedrock of polite society. You will hear this word most frequently during Chuseok (Harvest Festival) or Seollal (Lunar New Year), when families gather. It is also common in formal introductions. For example, when a man introduces his sister's husband to a friend, he might say, '이쪽은 내 매부일세' (This is my Maebu). The choice of this word over a name signifies respect for the family structure and acknowledges the bond created by marriage. It is a word that carries the weight of responsibility; as the older brother, the speaker often feels a protective or supervisory role toward the '매부' and the younger sister's household.

매부는 술을 참 잘 마시는군.” (Maebu, you really drink well.)

Interestingly, the term '매부' is sometimes used interchangeably with '서방' (Seobang) preceded by the sister's name (e.g., '김 서방'), especially by the parents-in-law, but between the brothers-in-law, '매부' remains the standard polite reference. In contemporary media like K-dramas, '매부' is often used to highlight the dynamic between two men who are trying to get along for the sake of the woman they both love—one as a brother and one as a husband. This can lead to comedic tension or deep bonding moments. The word also appears in legal documents and formal genealogies (Jokbo), emphasizing its official status in the Korean social registry. To master this word is to understand the male perspective in the Korean family hierarchy, where age and marital connections create a complex map of social navigation.

Dialectal Variation
In some regions, '매제' (Maeje) is also used, though '매부' is more common as a direct address.

“우리 매부가 이번에 승진을 했다네.” (My Maebu got promoted this time.)

Using 매부 (Maebu) correctly involves more than just knowing its definition; it requires understanding the grammatical and social context in which it operates. Because Korean is a language of relationships, '매부' functions both as a title of address (vocative) and as a third-person reference. When you are speaking directly to your younger sister's husband, you use '매부' as a name. For example, instead of saying 'Hey, John,' you would say '매부, 잠깐만요' (Maebu, just a moment). This usage acknowledges the relationship and maintains the proper social distance and respect required in a Korean family setting. It's important to note that while '매부' is the standard term, the level of politeness (honorifics) you use in the rest of the sentence depends on your relative ages and how close you are.

As a Subject
매부가 선물을 가져왔어요. (Maebu brought a gift.) Here, the speaker is telling a third party about his sister's husband.
As a Direct Address
매부, 이리 와서 앉으세요. (Maebu, come here and sit down.) The speaker is talking directly to him.

매부와 나는 낚시를 자주 다닌다.” (Maebu and I go fishing often.)

In formal settings, such as a wedding or a funeral, the use of '매부' is non-negotiable for a male speaker. Using a name would be considered highly disrespectful and ignorant of family etiquette. Even if the '매부' is your best friend from high school, once he marries your younger sister, the public title changes. You might still use his name in private, but in front of family members, '매부' is the required term. This transition can be difficult for non-native speakers or younger Koreans, but it is a hallmark of linguistic maturity. Furthermore, the term often appears with possessive pronouns like '우리' (uri - our/my). In Korean, '우리 매부' is more common than '내 매부' because it emphasizes the collective family unit rather than individual ownership.

매부, 여동생한테 잘해주고 있나?” (Maebu, are you treating my sister well?)

One must also consider the 'Hao-che' or 'Hage-che' speech styles, which were historically used by older brothers-in-law toward their younger sister's husbands. While these are becoming rare in daily life, you will still see them in literature or historical dramas. In modern Seoul, most men use 'Haeyo-che' (polite) or 'Hae-che' (informal) depending on their closeness. If the '매부' is much younger, the older brother might use informal language, but '매부' remains the respectful title. Conversely, the '매부' must always use high honorifics (Hapsyo-che or Haeyo-che) toward his wife's older brother, whom he would call '형님' (Hyeongnim). This asymmetrical relationship is perfectly captured in the use of these two terms.

Common Verb Pairings
매부를 맞이하다 (to welcome a Maebu/new brother-in-law), 매부와 의논하다 (to consult with Maebu), 매부를 부르다 (to call/address Maebu).

“새로 들어온 매부가 아주 성실하더군.” (The new Maebu seems very sincere.)

You are most likely to encounter 매부 (Maebu) in environments where traditional family structures are highlighted. The most common setting is a family reunion or holiday gathering. In Korea, holidays like Chuseok involve the extended family gathering at the eldest son's house. Here, brothers, sisters, and their spouses interact in a highly structured linguistic environment. You will hear the men of the family using '매부' to refer to each other, creating a distinct 'male-only' linguistic space within the larger family gathering. It is a word that signals belonging; once a man is called '매부' by his wife's brother, he has been officially integrated into the family hierarchy.

K-Dramas and Movies
Family dramas (주말 드라마) are a goldmine for this word. Plots often revolve around the friction or camaraderie between a protective older brother and the man who married his sister. Listen for the word during scenes of drinking (Soju) or tense family confrontations.
Weddings
During the 'Pyebaek' (traditional wedding ceremony) or the general reception, the groom is introduced to the bride's brothers. The brothers will refer to him as '매부' or '매제' from that day forward.

매부, 우리 여동생 울리면 가만 안 두겠네!” (Maebu, if you make my sister cry, I won't let it slide!) - A classic line in Korean media.

Another place you might hear this word is in the workplace, though indirectly. If a colleague mentions his '매부,' he is sharing a bit about his personal life and family connections. In Korea, family connections are often used to build trust in business. Knowing that someone has a '매부' who works in a certain industry can be a point of conversation. You might hear, '제 매부가 그 회사에 다닙니다' (My Maebu works at that company). This usage humanizes the speaker and provides a context for his social network. Additionally, in literature, particularly modern Korean novels that deal with the 'Han' (sorrow) or the complexities of domestic life, '매부' is used to define the boundaries of family loyalty and conflict.

“어이, 매부! 오랜만이네!” (Hey, Maebu! It's been a long time!)

In traditional markets or older neighborhoods, you might even hear older men calling a younger man '매부' if they are close enough to treat him like family, even if there is no actual blood relation. This is a form of 'fictive kinship' where family terms are used to create a sense of community. However, this is less common with '매부' than with terms like 'Hyeong' or 'Ahjussi.' Finally, you will see '매부' in genealogical records (Jokbo). These books, which many Korean families still maintain, track the lineage of the clan. A man's sister's husband will be recorded under his sister's entry, often with the title '매부' or a similar Hanja-based designation, cementing his place in the family's history.

News and Media
In news reports about family-run conglomerates (Chaebols), the '매부' of the chairman might be mentioned as a key figure in the company's management, highlighting how family ties extend into the highest levels of Korean economy.

매부의 도움으로 위기를 넘겼습니다.” (I overcame the crisis with the help of my Maebu.)

The most frequent mistake learners make with 매부 (Maebu) is a gender-based error. In English, 'brother-in-law' is used by everyone. In Korean, the gender of the speaker and the relative age of the sister are the two most critical factors. If a woman calls her younger sister's husband '매부,' it sounds bizarrely masculine and technically incorrect. She must use '제부' (Jebu). This is a common pitfall because learners often memorize one 'in-law' term and apply it universally. Another common error is using '매부' for an older sister's husband. If the sister is older, the speaker is the 'younger brother,' and he must use '매형' (Maehyeong) or '자형' (Jahyeong). Using '매부' in this case would be a breach of hierarchy, as it implies the speaker is the elder.

Wrong Speaker Gender
Mistake: A woman saying "우리 매부예요." Correct: "우리 제부예요."
Wrong Sister's Seniority
Mistake: A man calling his older sister's husband "매부." Correct: "매형" or "자형."

“저 사람은 제 매부예요.” (Incorrect if the speaker is female or the sister is older.)

Confusion also arises with the term '매제' (Maeje). While '매제' and '매부' both refer to a younger sister's husband (used by a male), '매제' is more specifically used when the sister's husband is actually younger than the speaker in age. '매부' is a more general and slightly more respectful term that can be used regardless of the husband's actual age, as long as the sister is the younger one. Learners often mix these up or use '매제' to address the person directly, which can sometimes feel a bit too informal or even condescending depending on the family dynamic. '매부' is generally the safer, more polite choice for direct address.

매부, 성함이 어떻게 되시죠?” (Maebu, what is your name?) - Using the title and then asking the name is the polite way.

A final common mistake involves the use of honorifics with '매부.' Because the speaker is the 'Hyeong' (older brother) figure, they might feel they can use low-form Korean (Ban-mal). However, in many modern families, especially if the '매부' is close in age or if the families are meeting for the first time, using 'Jon-dae-mal' (polite speech) is the standard. Assuming you can speak down to your '매부' just because you are the bride's older brother can cause friction. The term '매부' itself is a respectful title, and it should be paired with the appropriate level of politeness in the sentence structure to avoid sounding arrogant or rude.

Honorific Mismatch
Using '매부' but then using very blunt, rude verb endings. It's better to maintain a polite 'Haeyo-che' until a close relationship is established.

매부, 밥 먹어.” (Too informal for many situations; better: “매부, 식사하세요.”)

In the complex world of Korean kinship, 매부 (Maebu) exists alongside several other terms that might seem similar but have distinct rules for usage. The most important comparisons are between '매부', '매제', '제부', and '매형'. Understanding these differences is key to navigating family dynamics without causing confusion or offense. While '매부' is the standard for a male speaker referring to his younger sister's husband, the alternatives provide more specific nuances or change based on the speaker's own identity.

매부 vs. 매제 (Maeje)
'매제' (Maeje) specifically uses the Hanja for 'younger brother' (제 - Je). It is used by a male speaker when the sister's husband is younger than him. '매부' is more general and can be used even if the husband is older than the speaker (though the sister is still younger).
매부 vs. 제부 (Jebu)
This is the most critical distinction. '제부' is used by a female speaker for her younger sister's husband. The 'Je' (弟) comes from the word for younger sister (여동생). If you are a woman, '매부' is never an option.
매부 vs. 매형 (Maehyeong) / 자형 (Jahyeong)
These terms are used by a male speaker for his older sister's husband. 'Hyeong' (兄) means older brother, reflecting the husband's higher status in the family hierarchy due to the sister's age.

“그는 나의 매부이자 가장 친한 친구다.” (He is my Maebu and my best friend.)

Beyond these formal titles, there are more descriptive or regional alternatives. For instance, some people might use '서방' (Seobang) combined with the family name, like '박 서방' (Park Seobang). While this is primarily used by parents-in-law, an older brother might use it in a very casual or slightly old-fashioned way. However, '매부' remains the most versatile and standard term for a male speaker. In some dialects, especially in the southern provinces, you might hear '자형' (Jahyeong) used more broadly, but in Standard Seoul Korean, the distinctions mentioned above are strictly followed. There is also the term '시매부' (Simaebu), which refers to the husband of one's husband's sister—showing how the system expands as you move further out in the family tree.

매부, 요즘 사업은 잘 되시나?” (Maebu, is your business going well lately?)

In very modern, urban settings, some younger brothers might simply call their sister's husband 'Hyeong' (Older Brother) if the husband is older and they are very close, effectively bypassing the formal '매부' title to create a more intimate, sibling-like bond. However, this is only done in private and with mutual consent. In any situation involving elders or formal introductions, '매부' is the essential term. Using 'Hyeong' in a formal setting would be seen as ignoring the specific marital bond that defines the relationship. Thus, while 'Hyeong' is a friendly alternative, '매부' is the socially 'correct' one that preserves the integrity of the Korean kinship system.

Summary of Hierarchy
매부 (Maebu) implies the speaker is the 'elder' in the sibling line, even if not necessarily in age. It is a term of both kinship and social placement.

“우리 집안의 매부들은 다들 성격이 좋다.” (The Maebus in our family all have good personalities.)

How Formal Is It?

Fun Fact

In ancient times, kinship terms like 'Maebu' were so important that using the wrong one could be seen as a sign of being uneducated or 'low-born' (Sangnom).

Pronunciation Guide

UK /mɛ.bu/
US /meɪ.bu/
Stress is equal on both syllables, as is typical in Korean phonology.
Rhymes With
외부 (oebu - outside) 내부 (naebu - inside) 대부 (daebu - godfather) 정부 (jeongbu - government) 두부 (dubu - tofu) 부부 (bubu - married couple) 피부 (pibu - skin) 기부 (gibu - donation)
Common Errors
  • Pronouncing 'ae' as a long 'i' (like 'me-bu').
  • Over-aspirating the 'b' so it sounds like 'p' (mae-pu).
  • Making the 'u' sound too long like 'blue'.
  • Confusing the pitch with Japanese-style accents.
  • Pronouncing 'mae' like the English word 'may'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize in text once you know the Hanja.

Writing 3/5

Requires remembering the specific spelling and context.

Speaking 4/5

Difficult because you must remember your own gender and the sister's age.

Listening 3/5

Easy to hear, but requires context to know who is being discussed.

What to Learn Next

Prerequisites

여동생 (Younger sister) 남편 (Husband) 형 (Older brother) 오빠 (Older brother for female)

Learn Next

제부 (Female speaker's version) 매형 (Older sister's husband) 처남 (Wife's brother) 처형 (Wife's older sister)

Advanced

사돈 (In-laws of in-laws) 항렬 (Generation name) 촌수 (Degree of kinship)

Grammar to Know

Subject Marker '-가/이'

매부가 왔다. (Maebu came.)

Honorific Suffix '-님'

매부님, 안녕하세요? (Hello, respected Maebu?)

Possessive Marker '-의'

매부의 차. (Maebu's car.)

Conjunction '-와/과'

매부와 나. (Maebu and I.)

Polite Ending '-요'

매부, 밥 먹어요. (Maebu, eat.)

Examples by Level

1

그는 제 매부입니다.

He is my Maebu.

Uses the polite copula '-입니다'.

2

매부는 의사예요.

Maebu is a doctor.

Simple subject-predicate structure.

3

우리 매부는 친절해요.

Our Maebu is kind.

Uses '우리' (our/my) which is common in Korean kinship.

4

매부가 선물을 줬어요.

Maebu gave a gift.

Past tense of '주다' (to give).

5

매부, 안녕하세요?

Maebu, hello?

Using the title as a direct address.

6

매부는 한국 사람이에요.

Maebu is Korean.

Stating nationality.

7

제 매부의 이름은 김철수예요.

My Maebu's name is Kim Cheol-su.

Possessive marker '-의'.

8

매부하고 같이 밥을 먹어요.

I eat with Maebu.

Using '-하고' (with).

1

매부가 우리 여동생과 결혼했어요.

Maebu married my younger sister.

Specifying the relationship.

2

매부, 어제 뭐 했어요?

Maebu, what did you do yesterday?

Past tense question.

3

매부는 요리를 아주 잘해요.

Maebu is very good at cooking.

Adverb '아주' (very).

4

매부한테 전화가 왔어요.

A call came from Maebu.

'-한테' (from/to).

5

저는 매부와 낚시를 가고 싶어요.

I want to go fishing with Maebu.

'-고 싶다' (want to).

6

매부는 키가 아주 커요.

Maebu is very tall.

Descriptive adjective.

7

매부의 고향은 부산이에요.

Maebu's hometown is Busan.

Possessive relationship.

8

매부, 이 책을 읽어 보세요.

Maebu, please try reading this book.

'-어 보세요' (try doing).

1

매부가 새로 산 차를 보여줬어요.

Maebu showed me the car he recently bought.

Relative clause '새로 산' modifying '차'.

2

매부와 저는 성격이 아주 잘 맞아요.

Maebu and I have very compatible personalities.

Subject-verb agreement with personality.

3

매부한테서 한국어를 배우고 있어요.

I am learning Korean from Maebu.

'-한테서' (from a person).

4

매부는 제 여동생을 정말 아껴줍니다.

Maebu really cherishes my younger sister.

Compound verb '아껴주다'.

5

매부, 이번 주말에 시간 있으세요?

Maebu, do you have time this weekend?

Honorific '-으세요' ending.

6

매부가 준 선물이 마음에 들어요.

I like the gift that Maebu gave me.

Relative clause '매부가 준'.

7

매부는 회사에서 인기가 많다고 들었어요.

I heard that Maebu is popular at his company.

Reported speech '-다고 들었다'.

8

매부와 함께 등산을 가기로 했어요.

I decided to go hiking with Maebu.

'-기로 하다' (decide to).

1

매부가 사업을 시작한다고 해서 걱정이 되네요.

I'm worried because I heard Maebu is starting a business.

'-다고 해서' (because someone said).

2

매부와 술 한잔하면서 속 깊은 이야기를 나눴어요.

I had a deep conversation with Maebu while having a drink.

'-하면서' (while doing).

3

매부는 우리 가족의 일원이 된 지 벌써 5년이 넘었네요.

It's already been over 5 years since Maebu became a member of our family.

'-ㄴ 지 ... 되다' (time elapsed since).

4

매부에게 부탁 하나만 들어달라고 했어요.

I asked Maebu to do me a favor.

Indirect request '-달라고 하다'.

5

매부는 매사에 성실해서 부모님께서도 좋아하세요.

Maebu is sincere in everything, so my parents like him too.

Causal '-어서' and honorific '-으세요'.

6

매부, 혹시 제 여동생이랑 싸우기라도 한 건가요?

Maebu, did you by any chance have a fight with my sister?

'-기라도 하다' (even doing something like).

7

매부가 승진했다는 소식을 듣고 꽃다발을 보냈어요.

I sent a bouquet after hearing the news that Maebu got promoted.

Noun modification '-는 소식'.

8

매부와 저는 취미가 비슷해서 자주 어울립니다.

Maebu and I have similar hobbies, so we hang out often.

Formal ending '-습니다'.

1

매부의 헌신적인 태도가 우리 집안 분위기를 밝게 만들었습니다.

Maebu's devoted attitude has brightened our family atmosphere.

Abstract noun '헌신적' (devoted).

2

매부, 아무리 바쁘더라도 건강은 꼭 챙기셔야 합니다.

Maebu, no matter how busy you are, you must take care of your health.

Concessive '-더라도' (even if).

3

매부가 제안한 투자 계획이 꽤 설득력이 있더군요.

The investment plan Maebu proposed was quite persuasive.

Retrospective '-더군요'.

4

매부와 저는 이제 형제나 다름없는 사이가 되었습니다.

Maebu and I have now become as close as brothers.

'-나 다름없는' (no different from).

5

매부께서 이번 일로 상심이 크실 텐데 어떻게 위로해 드려야 할지 모르겠네요.

Maebu must be very distressed by this matter; I don't know how to comfort him.

Speculative '-ㄹ 텐데' and honorifics.

6

매부, 그 문제는 제가 책임지고 해결해 보겠습니다.

Maebu, I will take responsibility and try to solve that problem.

'-고 말다' nuance of commitment.

7

매부의 조언 덕분에 큰 실수를 면할 수 있었습니다.

Thanks to Maebu's advice, I was able to avoid a big mistake.

'-덕분에' (thanks to).

8

매부와는 정치적 견해 차이로 가끔 논쟁을 벌이기도 합니다.

I sometimes have arguments with Maebu due to differences in political views.

'-기도 하다' (also do).

1

매부의 입장에서 생각해보니 그가 왜 그런 결정을 내렸는지 십분 이해가 가더군요.

Thinking from Maebu's perspective, I fully understood why he made that decision.

Idiom '십분 이해하다' (fully understand).

2

매부, 자네와 이렇게 술잔을 기울이며 인생을 논할 수 있어 참으로 기쁘네.

Maebu, I am truly glad that I can discuss life with you while sharing a glass.

Use of '자네' (familiar address for a junior).

3

매부의 사업 수완은 가히 독보적이라고 할 수 있습니다.

One could say that Maebu's business acumen is truly unrivaled.

Adverb '가히' (truly/indeed).

4

매부와 맺은 인연이 벌써 수십 년이라니 감회가 새롭습니다.

It's deeply moving to realize that the bond I've shared with Maebu has lasted decades.

Noun '감회' (deep emotion/reflection).

5

매부께서 보여주신 그간의 노고에 깊은 감사를 표합니다.

I express my deep gratitude for the hard work Maebu has shown over the years.

Highly formal '표합니다' (express).

6

매부, 우리 사이에 격식 차릴 것 없이 편하게 이야기합시다.

Maebu, let's talk comfortably without standing on ceremony.

Phrase '격식 차리다' (stand on ceremony).

7

매부의 중재 덕분에 가족 간의 갈등이 원만히 해결되었습니다.

Thanks to Maebu's mediation, the family conflict was resolved amicably.

Adverb '원만히' (amicably).

8

매부라는 이름 아래 우리가 하나로 묶인 지도 꽤 오랜 시간이 흘렀군요.

A long time has passed since we were bound together under the title of Maebu.

Metaphorical use of '이름 아래'.

Synonyms

매제 (Maeje) 서방 (Seobang) 동생 남편 (Dongsaeng nampyeon) 제부 (Jebu) 매형 (Maehyeong) 자형 (Jahyeong) 아주버님 (Ajubeonim) 매부님 (Maebunim)

Antonyms

처남 (Cheonam) 형부 (Hyeongbu) 올케 (Olke) 형수 (Hyeongsu)

Common Collocations

매부를 맞다
매부와 술잔을 기울이다
매부의 도움
매부에게 안부를 묻다
매부를 소개하다
매부와 의논하다
매부의 승진
매부를 부르다
매부와 친하다
매부의 성격

Common Phrases

매부, 오랜만이야.

— Maebu, it's been a long time. Used as a friendly greeting.

현관에서 들어오는 매부에게 '매부, 오랜만이야'라고 인사했다.

우리 매부 최고!

— My Maebu is the best! Used to praise him.

고기를 구워주는 그를 보며 '우리 매부 최고!'라고 외쳤다.

매부, 한잔 받으세요.

— Maebu, please have a drink. A common social offer.

술자리에서 매부에게 '매부, 한잔 받으세요'라며 술을 따랐다.

매부 덕분에 살았네.

— I was saved thanks to Maebu. Used when he helps out.

차가 고장 났을 때 도와준 그에게 '매부 덕분에 살았네'라고 했다.

매부, 여동생 잘 부탁해.

— Maebu, please take good care of my sister. A classic brotherly request.

결혼식 날 매부의 손을 잡고 '매부, 여동생 잘 부탁해'라고 말했다.

매부, 요즘 어때?

— Maebu, how are things lately? A casual inquiry.

전화로 '매부, 요즘 어때? 별일 없지?'라고 물었다.

매부도 같이 가나?

— Is Maebu coming along too? Asking about his participation.

여행 계획을 짜면서 '매부도 같이 가나?'라고 여동생에게 물었다.

매부, 수고 많았어.

— Maebu, you did a great job. Used after a task.

김장을 도와준 매부에게 '매부, 수고 많았어'라고 격려했다.

매부, 이쪽으로 앉아.

— Maebu, sit over here. A simple direction.

식당에서 자리를 잡으며 '매부, 이쪽으로 앉아'라고 권했다.

매부, 고마워.

— Maebu, thank you. A simple expression of gratitude.

선물을 건네주는 그에게 '매부, 고마워'라고 인사했다.

Often Confused With

매부 vs 제부 (Jebu)

Used by women. If you are a man, never use this for your sister's husband.

매부 vs 매형 (Maehyeong)

Used for an older sister's husband. Maebu is for a younger sister's husband.

매부 vs 형부 (Hyeongbu)

Used by women for their older sister's husband. Totally different gender/age dynamic.

Idioms & Expressions

"매부 좋고 누이 좋고"

— Good for the brother-in-law and good for the sister. Refers to a win-win situation.

이 거래는 매부 좋고 누이 좋은 일이다.

Common
"누이 좋고 매부 좋다"

— Same as above. A situation that benefits everyone involved.

누이 좋고 매부 좋은 식으로 해결하자.

Proverbial
"매부 집 개가 짖는다"

— Literally 'the brother-in-law's dog is barking.' Used to describe a situation where someone is making a fuss about something that doesn't concern them.

남의 일에 왜 매부 집 개 짖는 소리를 하나?

Old-fashioned
"매부 등 긁어주기"

— Scratching the brother-in-law's back. Doing a favor to get one in return.

그들은 서로 매부 등 긁어주기 식으로 돕고 있다.

Slangy
"매부 돈이 내 돈"

— Maebu's money is my money. Used jokingly about close financial ties in a family.

매부 돈이 내 돈이지, 뭐 그리 아끼나?

Humorous
"매부 얼굴에 침 뱉기"

— Spitting on Maebu's face. Doing something that brings shame to the family.

그런 행동은 매부 얼굴에 침 뱉는 격이다.

Critical
"매부 따라 강남 간다"

— Following Maebu to Gangnam. Doing something just because a relative is doing it.

친구 따라 강남 간다더니, 너는 매부 따라 강남 가냐?

Playful
"매부 덕에 호강한다"

— Living in luxury thanks to Maebu.

성공한 매부 덕에 온 가족이 호강한다.

Neutral
"매부 잡는 처남"

— A brother-in-law who bugs the Maebu. A relationship where the speaker is always asking for things.

그는 전형적인 매부 잡는 처남이다.

Colloquial
"매부 아니면 시체"

— Without Maebu, I'm a corpse. Expressing extreme reliance on him.

나한테는 매부 아니면 시체야, 정말 고마운 사람이지.

Hyperbolic

Easily Confused

매부 vs 매제 (Maeje)

Both refer to a younger sister's husband.

Maeje is specifically for a husband who is younger in age than the speaker. Maebu is more general.

나이가 어린 그를 매제라고 불렀다.

매부 vs 시매부 (Simaebu)

Contains the word 'Maebu'.

Simaebu is your husband's sister's husband. It involves one more layer of in-law relationship.

시매부께서 저희 집에 방문하셨어요.

매부 vs 처남 (Cheonam)

It's the other side of the same coin.

Cheonam is what the husband calls his wife's brother. Maebu is what the brother calls the husband.

처남, 술 한잔 할까?

매부 vs 형님 (Hyeongnim)

Sometimes used as an alternative.

Hyeongnim is what the Maebu calls the older brother. The older brother rarely calls the Maebu 'Hyeongnim'.

형님, 식사하러 가시죠.

매부 vs 아주버님 (Ajubeonim)

Both are male in-law terms.

Ajubeonim is used by a woman for her husband's older brother. Maebu is for a sister's husband.

아주버님, 안녕하세요?

Sentence Patterns

A1

N은/는 N입니다.

그는 매부입니다.

A2

N하고 N.

매부하고 저.

B1

V-ㄴ/은 N.

매부가 준 선물.

B2

V-ㄴ/은 지 ... 되다.

매부가 우리 가족이 된 지 5년 됐다.

C1

N이나 다름없다.

매부는 형제나 다름없다.

C2

N의 입장에서.

매부의 입장에서 생각하다.

B1

N에게 V-아/어 주다.

매부에게 선물을 사 주었다.

B2

V-아/어 가다.

매부와 친해져 간다.

Word Family

Nouns

매제 (Maeje) - Younger sister's husband (male speaker)
매형 (Maehyeong) - Older sister's husband (male speaker)
자매 (Jamae) - Sisters
남매 (Nammae) - Brother and sister

Related

여동생 (Yeodongsaeng) - Younger sister
남편 (Nampyeon) - Husband
가족 (Gajok) - Family
친척 (Chincheok) - Relative
혼인 (Honin) - Marriage

How to Use It

frequency

Common in family contexts; rare in purely professional or casual non-family settings.

Common Mistakes
  • A woman calling her brother-in-law 'Maebu'. She should use 'Jebu' or 'Hyeongbu'.

    Korean kinship terms are strictly divided by the speaker's gender.

  • Using 'Maebu' for an older sister's husband. Use 'Maehyeong' or 'Jahyeong'.

    Seniority of the sister determines the title for her husband.

  • Calling 'Maebu' by his first name in front of parents. Always use the title 'Maebu'.

    Using names for in-laws is considered rude in traditional Korean culture.

  • Using 'Maeje' for someone older than you. Use 'Maebu'.

    'Maeje' specifically implies the husband is younger than the speaker.

  • Confusing 'Maebu' with 'Gomobu'. Maebu is sister's husband; Gomobu is father's sister's husband.

    While both involve a 'sister's husband', the generation is different.

Tips

Gender Check

Always check your own gender before using this word. If you are female, use '제부'.

Holiday Essential

Memorize this word before visiting a Korean family during Chuseok or Seollal.

Possessive 'Uri'

Use '우리 매부' instead of '내 매부' to sound more natural and family-oriented.

Building Rapport

Calling your sister's husband '매부' instead of 'Hey' or his name immediately builds a family bond.

Clear Vowels

Make sure to distinguish '매' (Mae) from '미' (Mi). A clear 'ae' sound is important.

Spell Correctly

The Hanja is 妹夫. Remember the 'Mae' character relates to 'younger sister'.

Contextual Clues

When you hear 'Maebu', look for the male speaker in the conversation.

The 'B' for Brother-in-law

Remember 'Bu' in Maebu as the 'Brother' who married your sister.

Respect the Sister

Using 'Maebu' shows you respect your sister's choice of husband and his place in your family.

Dialect Awareness

In some southern dialects, you might hear '자형' used more, but '매부' is the safe standard.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Mae' as 'My' and 'Bu' as 'Brother' (sort of). 'My brother-in-law' (the one married to my younger sister).

Visual Association

Imagine a younger sister holding hands with her husband, and you (a man) standing next to them pointing at the husband and saying 'Maebu'.

Word Web

Family Marriage Sister Brother-in-law Hierarchy Respect Korean Culture Hanja

Challenge

Try to find a K-drama scene where a man addresses his sister's husband. Write down the sentence and see if he uses 'Maebu' or 'Maeje'.

Word Origin

Derived from Middle Korean roots and heavily influenced by Hanja. 'Mae' (妹) means younger sister, and 'Bu' (夫) means husband. This system was formalized during the Joseon Dynasty.

Original meaning: The husband of a younger female sibling.

Sino-Korean (Hanja-based kinship system).

Cultural Context

Be careful not to use this if you are a woman; it will sound very strange to native speakers.

Unlike the English 'brother-in-law', 'Maebu' is gender-specific to the speaker and age-specific to the sister.

Commonly heard in the drama 'Reply 1988' during family gatherings. Used in the movie 'Ode to My Father' (Gukjesijang) to show family bonds. Appears in many webtoons dealing with family inheritance or daily life.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Family Dinners

  • 매부, 많이 드세요.
  • 매부, 술 한잔 할까?
  • 매부, 여동생이랑은 잘 지내지?
  • 매부, 요즘 바쁜가 봐?

Introductions

  • 이쪽은 제 매부입니다.
  • 매부, 제 친구 김민수예요.
  • 우리 매부는 변호사예요.
  • 새로 온 매부를 소개할게요.

Holidays (Chuseok/Seollal)

  • 매부, 새해 복 많이 받으세요.
  • 매부, 고향 잘 다녀왔어?
  • 매부, 부모님은 안녕하셔?
  • 매부, 명절인데 푹 쉬어.

Asking for Help

  • 매부, 이것 좀 도와줄 수 있어?
  • 매부, 조언 좀 해줘.
  • 매부라면 어떻게 하겠어?
  • 매부의 도움이 필요해.

Talking to Sister

  • 매부는 어디 갔니?
  • 매부한테 안부 전해줘.
  • 매부가 너한테 잘해주니?
  • 매부 생일이 언제야?

Conversation Starters

"매부, 요즘 하고 계신 사업은 어떠세요? (Maebu, how is the business you're doing lately?)"

"매부, 이번 주말에 같이 골프 치러 가실래요? (Maebu, would you like to go play golf together this weekend?)"

"매부와 제 여동생은 어떻게 처음 만나셨어요? (How did you and my sister first meet, Maebu?)"

"매부, 지난번에 빌려주신 책 정말 잘 읽었습니다. (Maebu, I really enjoyed the book you lent me last time.)"

"매부, 이번 휴가 때는 어디로 여행 가실 계획인가요? (Maebu, where do you plan to go for vacation this time?)"

Journal Prompts

오늘은 매부와 처음으로 단둘이 술을 마셨다. 우리 관계가 어떻게 변했는지 써보자. (Today I drank alone with Maebu for the first time. Let's write about how our relationship has changed.)

매부가 우리 가족이 된 후로 집안 분위기가 어떻게 달라졌는가? (How has the family atmosphere changed since Maebu became part of our family?)

내가 매부에게 고마웠던 순간 세 가지를 적어보자. (Write down three moments I was grateful to Maebu.)

만약 내가 매부의 입장이라면, 우리 가족의 일원이 되는 것이 어땠을까? (If I were in Maebu's shoes, what would it have been like to become a member of our family?)

매부와 더 친해지기 위해 내가 할 수 있는 노력은 무엇일까? (What efforts can I make to get closer to Maebu?)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, '매부' is strictly for male speakers. A woman should use '제부' (Jebu) for her younger sister's husband and '형부' (Hyeongbu) for her older sister's husband.

Technically, you should still use '매부' because your sister is younger. However, in modern Korea, many men find this awkward and might use '매형' or simply 'Hyeong' if they are close, or use very polite honorifics with '매부'.

It is a standard, polite kinship term. It is appropriate for both formal settings (like a wedding) and semi-formal family gatherings.

No, for an older sister's husband, a male speaker should use '매형' (Maehyeong) or '자형' (Jahyeong).

Yes, '매부' is a traditional Korean kinship term used across the peninsula, although regional dialects might favor different variations.

Generally, no, especially in front of family members. It is considered disrespectful. You can use his name in very private, casual settings if you are close, but the title '매부' is the safe choice.

'매부' is a general term, while '매제' specifically implies that the sister's husband is younger in age than the speaker. '매부' is slightly more respectful for direct address.

You can say '제 매부입니다' (This is my Maebu). It is a perfectly professional way to explain the family relationship.

In daily life, '매부' is sufficient. Adding '-님' (매부님) makes it very formal and is usually reserved for formal letters, speeches, or when talking to elders about him.

It's a common idiom meaning 'Good for the brother-in-law and good for the sister,' essentially describing a win-win situation where everyone benefits.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence introducing your younger sister's husband using '매부'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short dialogue where a man asks his Maebu for a favor.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe your Maebu's personality in three sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between '매부' and '매형' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a thank-you note to your Maebu for a gift.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the idiom '매부 좋고 누이 좋고' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a family gathering where you might see your Maebu.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '매부' and '낚시' (fishing).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'My brother-in-law (younger sister's husband) is a teacher.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence about your Maebu's promotion.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a conflict between a man and his Maebu.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a diary entry about meeting your Maebu for the first time.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use '매부' as a direct address in a question.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence explaining why you like your Maebu.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am going to the airport to pick up my Maebu.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '매부' and '선물'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '매부' and '승진'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about your Maebu's hobby.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about your Maebu's job.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about your Maebu's hometown.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Introduce your Maebu to a friend in Korean.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask your Maebu how his work is going.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Thank you for the gift, Maebu' in Korean.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask your Maebu if he wants to have a drink.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell your Maebu that your sister is waiting for him.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask your Maebu about his weekend plans.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone that your Maebu is very smart.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask your Maebu for his opinion on a topic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Happy New Year, Maebu' in Korean.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Invite your Maebu to your house.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask your Maebu if he likes Korean food.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell your Maebu to take care of his health.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask your Maebu where he bought his watch.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Congratulate your Maebu on his promotion.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'See you later, Maebu' in Korean.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell your Maebu that you enjoyed the meal.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask your Maebu to help you with something heavy.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell your Maebu that he looks good today.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask your Maebu if he has any siblings.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Welcome to our family, Maebu' in Korean.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: Who is the speaker talking to if they say '매부'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: '매부가 선물을 사왔어.' What did Maebu bring?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '우리 매부는 부산 사람이야.' Where is Maebu from?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '매부, 이리 와서 앉으세요.' What is Maebu asked to do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '매부와 함께 등산을 가기로 했어요.' What is the plan?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '매부가 승진했다는 소식을 들었어.' What news did the speaker hear?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '매부, 여동생 잘 부탁해.' What is the speaker's request?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '매부의 성격이 아주 좋아.' What is good about Maebu?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '매부, 술 한잔 할까?' What is being offered?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '매부, 이번 주말에 뭐 해?' When is the speaker asking about?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '매부 덕분에 잘 끝났어.' Why did it end well?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '매부의 차가 고장 났어.' What is broken?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '매부, 생일 축하해!' What is the occasion?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '매부와 나는 동갑이야.' What is the relationship regarding age?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '매부, 나중에 또 봐.' What is the speaker saying?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!